Tumgik
#iran literature
tarikileri · 11 months
Text
youtube
Ghazal 14 | Love Poetry Hafiz Shirazi | اشعار حافظ شیرازی | گفتم ای سلطان خوبان رحم کن بر این غریب
Dedim ki: "Ey güzeller sultanı Sevgili; merhamet et şu garibe | Hāfız-ı Şîrâzî Dîvânı 14. Gazel
گفتم ای سلطان خوبان رحم کن بر این غریب گفت در دنبال دل ره گم کند مسکین غریب
14rd Ghazal (sonnet from Persian) on Love, by the medieval mystic Great Sufi Poet Hafiz Shirazi (Hafez-e Shirazi) in English, in Turkish, in Urdu, in Arabic & more languages subtitles.
English Lyrics / Subtitle / Translation: I said, “King of Grace! Pity this loner in the lane of dust.” I heard, “He who follows his heart shall be finally lost.”
5 notes · View notes
astereaus · 3 months
Text
Tumblr media
Garous Abdolmalekain, Lean Against This Late Hour
321 notes · View notes
soracities · 8 months
Note
hii words cannot describe how much i adore your blog!! i was wondering if you had any favorite arab poets whose works deeply moved you/whom you’d like to suggest? i would love the recommendations as an arab girl who’s trying to expose herself more to arab lit :) thank you!!
i do!!!! ngl i think i am always just reccing the same poets in different variations but i loved all of these, and hope you find some joy in them also (not all of them are works of poetry but all the authors themselves are poets) 🤍
Women of the Fertile Crescent: An Anthology of Modern Poetry by Arab Women
Paris, When It's Naked / Shifting the Silence / The Cost for Love We Are Not Willing to Pay (Etel Adnan)
Without an Alphabet, Without a Face (Saadi Yousef)
Pages of Day and Night (Adonis)
The War Works Hard / The Iraqi Nights (Dunya Mikhail)
A Red Cherry on a White-Tiled Floor / Barefoot Souls (Maram al-Masri)
The Neverfield (Nathalie Handal)
Miracle Maker: Selected Poems (Fadhil Al Azzawi)
Revolt Against the Sun (Nazik al-Malaika)
Flawed Landscape (Sharif S. Elmusa)
I'Jaam: An Iraqi Rhapsody (Sinan Antoon)
Memory for Forgetfulness / Almond Blossoms and Beyond (Mahmoud Darwish--or anything by him, really)
additionally @barcarole has a lovely list of arabic poems here which i also hope you enjoy. also honourable mention to Badr Shakir al-Sayyab because by god what i wouldn't GIVE to finally have an English translation but for now am consoling myself with "Rain Song" and these two
329 notes · View notes
escapismsworld · 1 year
Text
Tumblr media
Steel, gold, and jewels dagger (khanjar), 19th century. Persia (Iran). Art Institute of Chicago.
2K notes · View notes
gerandor · 8 months
Text
To anyone who thinks nandor can’t read. First of all reading and spelling are two different things. Second, English is not the only language in the world. Third, misspelling words isn’t a sign of stupidity. Fourth, Nandor didn’t even go to school to learn languages, yet he can still read and write at least two languages. Fifth, we saw nandor read letters and recite from books on several occasions please remember those. Sixth, he may be bad at spelling stupidass english words but he has written a diary which historians mistook for an actual novel. Seventh, we saw him read a book on the fall of roman empire and in s5 he was reading a book even I don’t know what it was about, so he’s not reading trash. Thank you for attention.
207 notes · View notes
his-heart-hymns · 3 months
Text
Mun tu shudam tu mun shudi
mun tu shudam tu jaan shudi
Taakas na guyad baad azeen
mun deegaram tu deegri
I have become you, and you me,
I am the body, you soul;
So that no one can say hereafter,
That you are someone, and me someone else.
-Ameer Khusrau,Sufi saint
56 notes · View notes
maihonhassan · 4 months
Text
‎Persian is a soulful language:
See you later in Persian is
” بہ امید دیدار“
and I think it’s beautiful.
26 notes · View notes
belle-keys · 1 year
Text
10 book recommendations for if you like Persian culture or Iranian history
Here's another book recommendations post! Please note that I myself am not Persian nor have I ever even been to Iran. These are just some books by Iranian or Iranian-American writers that I enjoyed.
The Stationery Shop by Marjan Kamali
- historical fiction, historical romance, based on the 1950s Mossadegh coup, broke my heart into a million pieces, beautiful story, love it
Reading Lolita in Tehran by Azar Nafisi
- memoir, set between the 70s-90s in Tehran, examines the role of literature and art and censorship in revolution, very feminist work
Jasmine Zumideh Needs a Win by Susan Azim Boyer
- YA set in 1979, based around the Revolution and the American media's coverage of it, coming of age story with Iranian-American fmc
They Said They Wanted Revolution by Neda Toloui-Semnani
- memoir, set in the time way before and during the Revolution, about the memoirist's parents roles in the Revolution, super powerful book
An Emotion of Great Delight by Tahereh Mafi
- YA set after 9/11, Iranian-American fmc dealing with her faith and Islamophobia and family, coming of age story, sad and profound
Darius the Great Is Not Okay by Adim Khorram
- YA contemporary, persian mc goes to iran and discovers his roots, explores zoroastrianism in Iran, mental health emphasis, pretty funny ngl
The Complete Persepolis by Marjane Satrapi
- graphic novel memoir, relative of the Shah recounts the Revolution as experienced by women and girls in a rapidly changing Iran
The Woman Who Read Too Much by Bahíyyih Nakhjavání
- set in 19th century Iran, about a mystical poetess who has the power of prophecy, themes of mysticism, very lyrical storytelling
The Essential Rumi by Rumi
- poetry, collection of Iran's greatest poet's works, lots of Sufi mysticism and beautiful poems about love and spirituality and the self
This Woven Kingdom by Tahereh Mafi
- YA fantasy, set in a fantasy world inspired by ancient Persia and is a retelling of the Shahnahmeh, there's romance and action
243 notes · View notes
bookholichany · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Autumn 🍂🍁
Taq-e Bostan, Kermanshah, Iran
21 notes · View notes
wisdom-and-such · 8 months
Text
“ What land should I flee to?
Where should I go to flee?
From my family and from my clan
They banish me.
The community to which
I belong has not satisfied me
Nor have [the rulers] of the country.
How, Thee, can I satisfy, O Mazda Ahura? ” (Yasna 46.1)
Zarathustra, prophet of Zoroastrianism, after his vision that monotheism must be the only true god, debated all those among the priestly class and won in each case, but the king still wanted to throw him in prison. Around this time, he wrote these lines.  Only some time later, after a private audience with the King, did the King come to understand his ideas, seeing that the priestly classes main concern was a threat to their power, and he changed his mind, granting him his life. 
20 notes · View notes
tarikileri · 11 months
Text
youtube
400th Ghazal (sonnet from Persian) on Love, by the medieval mystic Sufi poet, Hafiz Shirazi (Hafez-e Shirazi) in English, in German, in Turkish, in Urdu, in Arabic & more languages subtitles & translate.
All Hafiz's Poems with translations from original language (Persian) into English, German, French, Arabic, Urdu, Turkish and many other languages.
Persian Lyrics: غزل شماره 400/۴۰۰ از دیوان حافظ – بالابلند عشوه گر نقش باز من
بالابلند عشوه گر نقش باز من کوتاه کرد قصه زهد دراز من
دیدی دلا که آخر پیری و زهد و علم با من چه کرد دیده معشوقه باز من
می‌ترسم از خرابی ایمان که می‌برد محراب ابروی تو حضور نماز من
گفتم به دلق زرق بپوشم نشان عشق غماز بود اشک و عیان کرد راز من
مست است یار و یاد حریفان نمی‌کند ذکرش به خیر ساقی مسکین نواز من
یا رب کی آن صبا بوزد کز نسیم آن گردد شمامه کرمش کارساز من
نقشی بر آب می‌زنم از گریه حالیا تا کی شود قرین حقیقت مجاز من
بر خود چو شمع خنده زنان گریه می‌کنم تا با تو سنگ دل چه کند سوز و ساز من
زاهد چو از نماز تو کاری نمی‌رود هم مستی شبانه و راز و نیاز من
حافظ ز گریه سوخت بگو حالش ای صبا با شاه دوست پرور دشمن گداز من
Hâfiz Shirazi's Life: Ḥāfeẓ, also spelled Ḥāfiẓ, in full Shams al-Dīn Muḥammad Ḥāfiẓ, (born 1325/26, Shīrāz, Iran—died 1389/90, Shīrāz), one of the finest lyric poets of Persia. Ḥāfeẓ received a classical religious education, lectured on Qurʾānic and other theological subjects (“Ḥāfeẓ” designates one who has learned the Qurʾān by heart), and wrote commentaries on religious classics. As a court poet, he enjoyed the patronage of several rulers of Shīrāz. About 1368–69 Ḥāfeẓ fell out of favour at the court and did not regain his position until 20 years later, just before his death. In his poetry there are many echoes of historical events as well as biographical descriptions and details of life in Shīrāz. One of the guiding principles of his life was Sufism, the Islamic mystical movement that demanded of its adherents complete devotion to the pursuit of union with the ultimate reality. Ortaçağ mistik Sufi şairi Hafız Şirazi'nin (Hafız-ı Şirazi) Aşk & Yaşam ve Dostluk üzerine 400. Gazeli (Farsça şiir) İngilizce, Türkçe, Urduca, Arapça ve daha fazla dilde altyazılı. (Farsça'dan Türkçe ve diğer dillere Tercüme/Çeviri) صد و هفتاد و سومین غزل (غزل فارسی) درباره عشق، اثر شاعر صوفی عارف قرون وسطایی، حافظ شیرازی (حافظ شیرازی) به زیرنویس انگلیسی، ترکی، اردو، عربی و سایر زبان‌ها. (ترجمه از فارسی به ترکی و سایر زبانها) TARIK ILERI (Târık İleri) Mail Me: https://t.me/tarikileri or [email protected] Follow: https://twitter.com/tarikileri Subscribe me on @youtube https://www.youtube.com/@tarikileri/videos https://www.youtube.com/@tariqileri/videos
Tumblr media
1 note · View note
astereaus · 3 months
Text
"Even after letting go of the last bird, I hesitate. There is something in this empty cage that never gets released."
— Garous Abdolmalekain, Lean Against This Late Hour
60 notes · View notes
johbeil · 8 months
Text
Eine Kinoverabredung
(Eine Geschichte aus einer nicht allzu fernen Vergangenheit) Gewidmet Zoyâ Pirzâd Morad war nicht zur vereinbarten Zeit eingetroffen, hatte sich bereits eine Viertelstunde verspätet. Sie war schon zigmal zum Fenster gegangen, hatte den Vorhang zur Seite gezogen und nach ihm Ausschau gehalten. Um den anzüglichen Blicken und dem vielsagenden Schweigen ihrer Mutter zu entgehen, verließ sie das Haus…
Tumblr media
View On WordPress
31 notes · View notes
hussyknee · 8 months
Text
Every time I see Rumi's poems in English it breaks my heart because they're always from The Essential Rumi by Coleman Barks, a huckster who doesn't even know Persian and mistranslated and erased Islam from them. The West cannot touch anything without warping it beyond recognition and then hawking it all over the globe to line their own pockets.
I know the translations by AJ Arberry and William Chittock are considered a lot more faithful, but I really want to read one by a scholar from Iran or at least the Middle East. I'm so tired of having to talk to communicate with other Global South cultures through the West.
21 notes · View notes
arabdoll · 9 days
Text
Admit something, everyone you meet you say to them silently, “love me.”
Hafiz
2 notes · View notes
his-heart-hymns · 8 months
Text
نورِچشم(noor-e-chashm)
Light of my eyes
82 notes · View notes