Tumgik
#italian vocabulary
sayitaliano · 8 months
Text
Italian names of fingers
HAND'S FINGERS:
The official names are: pollice = thumb indice = forefinger or index medio = middle finger anulare = ring finger mignolo = little finger or pinkie
We learn them easily since when we are kids (something that doesn't happen with foot's fingers). We also learn that "dito" = finger, is masculine at the singular but has a double plural: the masculine plural "diti" can be used only when we refer to one type of finger (eg. "i diti indici" = the index fingers) while when we consider all the fingers of the hand, we use the feminine plural "dita" (eg. "le dita della mano" = the fingers of the hand)
-
FOOT'S FINGERS:
The more official name list is the one originating from the Latin digiti pedis (basically the one used in English too):
primo dito = hallux (lat.: digitus primus or hallux) secondo dito = second toe (lat.: digitus secundus) terzo dito = third toe (lat.: digitus tertius) quarto dito = fourth toe (lat.: digitus quartus) quinto dito = fifth toe (lat.: digitus quintus or minimus pedis)
...with the generally accepted exceptions of alluce (also called pollicione or ditone or dito grosso del piede in informal context) for the first finger, and mignolo (or mignolino, again in informal context) for the fifth.
This said, online you can find another list (its names may vary a little tbh, but these are the most common ones):
alluce illice (or melluce) trillice pondolo mellino (or minolo)
This list doesn't seem to be accurate or scientific (source) but it was found since the early years of 2000's used in several occasions and even some non-traditional medicine books.
Tumblr media
111 notes · View notes
unearthitaly · 5 months
Text
Pumpkin in Italian Culture and Language
Tumblr media
La zucca (pl. le zucche): the pumpkin
Just like tomato, potato and corn, pumpkin is something that we imported in Europe from America. The only variety which is considered indigenous in Europe is the calabash, which was also used by ancient Greeks, Romans and Etruschans.
Pumpkin is something we usually connect with the city of Mantua, given that it's the largest area of pumpkin's production in Italy and a staple of the city is represented by "tortelli alla zucca". This dish was allegedly part of the meals of the Gonzagas, a princely family that ruled the city from 1328 to 1708.
Lately zucca is something "trendy" in Italian cuisine (just like pistachio) and you find it basically in any dish (on Sunday I was in a pizzeria and I found it in the pizza's menù 🤣)
Proverb related to pumpkins:
“Chi dice ottobre dice zucca. E chi dice zucca dice Mantova”
"Who says october means pumpkin. And who says pumpkin means Mantua"
Idioms related to pumpkins:
"Avere sale in zucca" = literally "to have salt inside the pumpkin". It means " to have judgement/common sense" . Pumpkin is used in a metaphorical way to indicate the head, the salt as good judgement;
in a similar sense you can also use "avere la zucca vuota" (lit. "To have an empty pumpkin") meaning "to be brainless",
or "essere una zucca dura" (Lit. "To be a hard pumpkin") meaning "to be stubborn/headstrong".
Curious fact:
As zucca can be used as a metaphor of head, zucca in its plural form (zucche) is a metaphor for t1tt1es 🤣.
-
Sara - Unearth Italy. Find me on WordPress, Instagram and X.
49 notes · View notes
ioamolitaliano · 10 months
Text
Tumblr media
49 notes · View notes
Text
Vocabulary
English-Italian-Polish
geopolitics - la geopolitica – geopolityka
dimpomacy – la diplomazia – dyplomacja
disinformation/misinformation – la dizinformazione – dezinformacja
peace – la pace – pokój
sovereign – sovrano – suwerenny
demographics – la demografia – demografia
the fatherland – la patria – ojczyzna
foreign – staniero – zagraniczny
ratification – la ratifica – ratyfikacja
surveillance – il monitoraggio – nadzor,inwigilacja
treachery – il tradimento - zdrada
32 notes · View notes
andynovy · 1 year
Text
Family Vocabulary - Italian-English (Beginner)
Parents: genitori (pl.), genitore (sing.) Grandparents: nonni (pl.) Siblings: fratelli e sorelle (pl.) Relatives: parenti (pl.) Mother: mamma (f.) Father: papà (m.) Son: figlio (m.) Twins: gemelli (pl.) Children: bambini, figli (pl. collective noun) Newborn: neonato (m.), neonata (f.) Daughter: figlia (f.) Grandmother: nonna (f.) Grandfather: nonno (m.) Granddaughter: nipote (f.)* Grandson: nipote (m.)* Brother: fratello (m.) Sister: sorella (f.) Aunt: zia (f.) Uncle: zio (m.) Niece: nipote (f.)* Nephew: nipote (m.)* Cousin: cugino/cugina (f./m.) Mother in law: suocera (f.) Father in law: suocero (m.) Sister in law: cognata (f.) Brother in law: cognato (m.) Husband: marito (m.) Wife: moglie (f.) Groom: sposo (m.) Bride: sposa (f.) Boyfriend: fidanzato, ragazzo (m.)** Girlfriend: fidanzata, ragazza (f.)** Godfather: padrino (m.) Godmother: madrina (f.) Widow: vedova (f.) Widower: vedovo (m.) Useful adjectives - Aggettivi utili
Married: sposato Engaged: fidanzato Separated: separato Divorced: divorziato Single: single Nota bene - Please note!
*the word "nipote" can be used in Italian to describe the relation between both a grandmother/grandfather and their granddaughter/grandson, and an uncle/aunt and their niece/nephew.
**the word "fidanzato/fidanzata" is always used as a synonym for the more common "ragazzo/ragazza", although there is a slight difference between the two terms. The use of "fidanzato/fidanzata" assumes that the couple is officially engaged (with a proposal), whereas "ragazzo/ragazza", two words that normally mean "boy/girl", intend in the everyday context a "boyfriend/girlfriend".
Words that start with "step-", such as stepmother, stepdaughter, stepfather, stepson, and so on, are translated by adding either the suffix -igno/-igna or the suffix -astro/-astra.
Madre -> matrigna Padre -> patrigno Figlio -> figliastro Figlia -> figliastra Sorella -> sorellastra Fratello -> fratellastro
13 notes · View notes
asluffyy · 1 year
Text
Ciao !! We’re finally on day 4! I had time today at work and I asked myself what my vocabulary list should be about ? So I searched for themes, the one that came first was “things in my room”. I find it very interesting to list everything that was in my room but finally I decided, the first, more obvious, was… Hotel lexical field !!! I am now working for 4 months in a hotel with people I love and I think this was actually a good everyday idea for proper communication with customers. I actually believe this is a good idea for people who want to book rooms, even if there is a problem with something, you will always have these words next to you. My native language is French and I know a lot of people are learning it so I decided to do a three version of this vocabulary; one in Italian, one in English and also one in French. if you think i made mistakes or if you think we can say anything else for some words, don't hesitate to say it ! <3
🇮🇹🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿🇫🇷
L’albergo - Hotel - L’hôtel
Il bagno - Bath/bathroom - salle de bain
La doccia - Shower - La douche
Il parkeggio - Parking - Le parking
Il frigobar - Minibar - Le minibar
La camera singola - Single room - La chambre simple
(we actually often using these english words in french)
La doppia - Twin - La double/Chambre avec deux lits simples
La camera matrimoniale - Double room - La chambre double
La coperta - Blanket - La couverture
Il letto - Bed - Le lit
Il cuscino - pillow - Le coussin
Il portacenere - Ashtray - Le cendrier
La sedia - Chair - La chaise
L’armadio - Wardrobe - L’armoire
La lampada - Lamp - La lampe
La vaglia - Suitcase - La valise
L’asciugacapelli - Hairdryer - Le sèche-cheveux
La saponetta - Bar of soap - La savonnette
Il sapone - Soap - Le savon
Il tavolo - Table - La table
La carta igienica - Toilet paper - Le papier toilettes
L’asciugamano - Towel - La serviette
Il termosifone - Radiator - Le radiateur
La lavatrice - Washing machine - La machine à laver
Il televisore - Television - La télévision
La campana - Countryside - La campagne
L’aria condizionata - Air-conditioning - L’air conditionné
Il quartiere - quarter/district - Le quartier
La colazione - Breakfast - Le petit déjeuner
Il garage - Garage - Le garage
La vacanza - Holiday - Les vacances
If you love this, I will try to make it again for other subjects !
7 notes · View notes
projectbatman193 · 1 year
Text
Useful vocab for a martial arts instrutor 😜🇮🇹🥋
Tumblr media
7 notes · View notes
Video
youtube
MOST COMMON ITALIAN WORDS - YOUR FIRST 700 WORDS/PAROLE - Everyday Life-...
MOST COMMON ITALIAN WORDS - YOUR FIRST 600 WORDS/PAROLE - Everyday Life- Italian Basic Vocabulary #8
ASCOLTA E RIPETI  
Se stai iniziando a studiare la lingua italiana o se sei già pratico ma desideri ripassare il vocabolario, questo è il video che fa per te! 
 Oggi ti insegneremo 700 parole che fanno parte del vocabolario italiano di base.  Ascolta e ripeti!  
Troverai verbi e nomi di uso comune; per i sostantivi ti indicherò anche l'articolo.  
Le simpatiche immagini e la traduzione inglese ti aiuteranno a capire e memorizzare le parole che ancora non conosci. 
 In questa serie ti insegneremo fino a ben 3000 vocaboli di uso corrente che ti aiuteranno a parlare l'italiano come un madrelingua.  
Ogni nuovo episodio di questa playlist conterrà nel finale l'episodio precedente per aiutarti a ripassare e memorizzare al meglio ogni vocabolo. https://youtu.be/r3NH--wGLfc
 If you are starting to study the Italian language or if you are already practical but want to brush up on the vocabulary, this is the video for you! In this video, i will teach you the most common 700 italian words that you must know if you're a an absolute beginner.
 Listen and repeat! 
 You will find commonly used verbs and nouns; for nouns I will also show you the article. The nice pictures and the English translation will help you to understand and memorize the words you don't know yet. In this series we will teach you up to 3000 commonly used words that will help you speak Italian like a native speaker. Each new episode of this playlist will contain the previous episode in the finale to help you review and memorize each word in the best possible way.
4 notes · View notes
haiduzz · 2 years
Text
Ma io voglio entrambi, una vita calma e perfetta anche ❤🍀
Tumblr media
3 notes · View notes
italuvin · 16 days
Text
Tumblr media
Italian Word of the Day: Giocare d'azzardo - to gamble
Follow @italuvin for more italian learning resources!
Support my work here: https://buymeacoffee.com/italuvin
0 notes
sayitaliano · 1 year
Text
Valentine's day/Love vocabulary
Tumblr media
l'amore [n.] = love amore [n.] = love (as a nickname: *my* love, use no article in this occasion) innamorato/a = sb in love, lover la passione = passion un bacio = a kiss un abbraccio = a hug una carezza = a caress l’attrazione = the attraction la relazione = relationship la felicità = happiness la gioia = joy (also as nickname when without the article) la passione = passion la dichiarazione *d’amore* = *love* declaration
amare = to love innamorarsi = to fall in love uscire con qualcuno/frequentare qualcuno = to date someone tenersi per mano = holding hands sedurre/tentare = to seduce/ to tempt tradire/ingannare = to cheat/ betray someone scaricare qualcuno = to dump sb flirtare = to flirt (pronounced as in English + Italian "are" at the end) avere una cotta/un debole per qualcuno = to have a crush on sb (also: you like sb = ti piace qualcuno) adorare = to adore abbracciare = to hug essere fidanzati (ufficialmente) = to be engaged fare l’occhiolino/ammiccare = to wink chiedere di uscire/chiedere un appuntamento = to ask on a date baciare = to kiss someone/something baciarsi = to kiss each other sposare = to marry essere sposato/a = to be married sposarsi = to get married slang: limonare = to make out
il matrimonio = wedding  l'appuntamento = the date [noun] il cuore = heart i cioccolatini = praline, chocolate candy le rose = roses i fiori = flowers un mazzo (un bouquet) di fiori = a bouquet of flowers un regalo, un pensiero = a gift la fidanzata, la morosa = girlfriend     il fidanzato, il moroso = boyfriend il compagno/la compagna = girlfriend/boyfriend (mostly for adults) giorno di San Valentino = Valentine’s Day civetta = a girl who likes to flirt (not used very much anymore) cascamorto = a boy who likes to flirt cupido = cupid l'amante = lover (secret, cheater/3rd party in particular)
caro/a – dear, beloved (adj. as well as a nickname) bellezza, bello – cutie, handsome (to a male) bello/a – beautiful, handsome tesoro, dolcezza – darling, sweetheart (adj. and a nickname) dolce = sweet (also as noun: dessert) tenero/a = tender romantico/a = romantic
mi piaci = I like you ti amo, ti voglio bene = I love you mi manchi = I miss you ti amerò per sempre = I will love you forever. amore a prima vista / colpo di fulmine = Love at first sight. non posso vivere senza te = I can’t live without you Buon San Valentino = Happy Valentine’s Day festeggeremo con una cenetta romantica = We’ll celebrate with a romantic dinner un pensiero per te = A gift (thought) for you
More nicknames (no articles):
tesoro = *my* treasure cucciolo/cucciola, cucciolotto/cucciolotta = *my* pet, little pet topolino/topolina = little mouse (mio) caro/(mia) cara = (my) dear/darling piccola/piccolo, bimba/bimbo = little one, baby bambola = doll biscottino/biscottina = little biscuit micino/micina, gattino/gattina = kitty maialino/maialina = little pig tigrotto/tigrotta = little tiger momo/moma from “amoro” and “amora” (”amore” in a made up male/female version) = *my* love (in a cute way) ami/amo (or “amy”) = diminutive of “amore” (still cute) tato/tata (patato/patata, patatino/patatina) = dear (potato) orsacchiotto/orsacchiotta = teddy bear
… and I guess most of the cute animals’/cookies’/sweet stuff’s diminutives, as far as your imagination can take you! (The first 4/5 words work also in mother/son or grandma/nephew relationships, while probably the others are mostly used among partners)
180 notes · View notes
unearthitaly · 5 months
Text
Mussels in Italian Language and Culture
Tumblr media
La cozza (pl. le cozze)= mussel(s)
This is one of those instances, in which dialect terms take over the national language.
The word "cozze" belongs, in fact, to Southern Italian dialects, but it is so widely used that Italians think it's actually Standard Italian.
As a matter of fact, the proper Italian term is MITILI (MEDITERRANEI), but nobody really uses it.
Other terms used in the various regional dialects:
PEOCI in Veneto;
MOSCIOLI in the Marche region;
MUSCOLI in Liguria and in the Northern area of Tuscany. It derives from the Latin "musculus", from which originated also the German term "Muscheln", the English "mussels", the French "moules", etc.
IDIOMS RELATED TO COZZE:
"essere una cozza" (Lit. "To be a mussel"): offensive way to address a woman to say she's ugly;
"Attaccarsi come una cozza (allo scoglio)" [lit. "To cling as a mussel (to the rock)]: meaning to be extremely clingy.
COZZE AS FOOD
There's an Italian saying stating that mussels are good only "in the months without the R" (meaning gennaio, maggio, giugno, luglio, agosto).
MUSSELS-BASED DISHES TO TRY WHILE IN ITALY
Impepata di cozze (peppered mussels/steamed mussels with pepper): appetizer typical of Naples and Sicily;
Cozze gratinate (mussels au gratin): appetizer;
Cozze fritte (fried mussels): appetizer typical of the Apulia region;
Spaghetti with mussels: first course.
-
Sara - Unearth Italy. Find me on WordPress and Instagram.
14 notes · View notes
ioamolitaliano · 6 months
Text
Tumblr media
18 notes · View notes
dilloinitaliano · 5 months
Text
7 ways to Learn Italian through Reading and Writing
Ciao ! 👋 Here we are, finally at the third article on the VARK test series.Today I want to share with you some tips on how you can learn Italian through reading and writing. Italian is a beautiful and expressive language, and I’m sure you’ll enjoy learning it. Here are some of the things that can help you to start learning Italian if you are introverted or shy, or if you don’t feel confident…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
paledinosaurrebel · 7 months
Text
il megagelato
0 notes
rochelledelborrello · 2 years
Text
How to eat like an Italian
How to eat like an Italian
I recently saw an image on Facebook from a supposedly Italian restaurant in Australia. I was reminded how different perceived Italian cuisine is very different from authentic Italian food prepared and consumed in Italy.  For example, Italians would never put pasta together with crumbed meat on the same plate. You will never see meatballs on top of pasta in Italy. It is never done because pasta is…
Tumblr media
View On WordPress
1 note · View note