Level 8 / Lesson 9: Other Meanings of 싶다
안녕하세요 여러분! You probably already know that adding -고 싶다 to a verb stem means “to want to [verb],” but 싶다 can have a few other meanings depending on what it is attached to! Mainly, 싶다 can mean “to think” or “to guess.” These structures build off of more basic structures, so if you know some basic grammar hopefully it won’t be too difficult to understand! Let’s start!
The first possible meaning of -ㄹ/을까 싶다 is basically “I was worried that something would happen.” It’s pretty similar to -ㄹ/을까 보다, and you see it a lot in the middle of sentences. For example:
햇볕에 탈까 싶어서 선크림을 많이 발랐어요. = I was worried that I might get a sunburn, so I applied a lot of sunscreen.
나중에 필요할까 싶어 돈을 다 쓰지마세요. = Don’t spend all of your money lest you need it later.
This form can also be translated as “lest” -- don’t spend all of your money out of fear/worry that you might need it later, so to speak.
The second usage of -ㄹ/을까 싶다 can mean something like “I’m wondering if...” It’s like using -ㄹ/을까요 to say stuff like “I wonder...?” For instance:
집에 일찍 갈까 싶어요. = I’m thinking about going home early. / I’m wondering if I should go home early.
We already know that the sentence 집에 일찍 갈까? means “should I go home early?” So think of this whole sentence as “I was wondering, ‘should I go home early’?”
(from Go! Billy Korean) 철수가 착할까 싶어요. = I wonder if Cheol-su is kind?
비행기표가 진짜 비쌀까 싶어요. = I wonder if the plane ticket is really expensive?
파리스가 너무 멀지 않을까 싶어서 뉴욕시에 가기로 했어요. = I was wondering, “wouldn’t Paris be too far away?” so I decided to go to New York City.
Notice how we have -지 않을까 in the middle. This doesn’t mean “I was wondering if Paris wouldn’t be far away,” as if being too close is unfavorable. Instead, it’s more like how I translated it -- I was wondering to myself “Paris is too far away, isn’t it?” So I decided to just go to NYC, which is closer.
We already know that you can add -지 or -죠 to the end of sentence to ask for confirmation about something. For example:
내일은 가게에 갈 거지? = You’re going to the store tomorrow, right?
Attaching -지 싶다 to the end of a sentence means that you were thinking like that. I think some examples will show this best:
그 가방 꽤 비싸지 싶어서 사지 않기로 했어요. = I thought that that bag was rather expensive, so I decided not to buy it. / I thought, “that bag is rather expensive, isn’t it?” so I decided not to buy it.
BTS 콘서트가 너무 재미있지 싶어서 티켓을 샀어요. = I thought that the BTS concert would be a lot of fun, so I bought a ticket.
걔는 정말 피곤하지 싶어서 내버려 뒀어요. = I thought she must have been tired, so I left her alone.
You’re probably already familiar with the structure -나 보다, which means something like “I guess...”:
다들 이미 갔나 봐요. = I guess everyone already left.
-나 싶다 is pretty similar. It can mean “I thought” or “I guessed.” For example:
다들 이미 갔나 싶어서 제가 그냥 집에 갔아요. = I guessed that everyone left already, so I just went home. / I thought, “Did everyone already leave?” so I just went home.
민지 씨는 집에 없나 싶어서 전화해 볼까요? = I’m guessing Minji isn’t home, so should I try calling her?
(from italki.com) 음식이 맛이 있나 싶어 먹어 보았습니다 = I ate the food thinking it might taste good.
You might also be familiar with -ㄴ/은가 봐요, which is the same thing as -나 봐요 but used for adjectives only. When -ㄴ/은가 is attached to an adjective and combined with -싶다, it means the same thing as -나 싶다. For example:
(from pineapplegame’s Tumblr) 심한 병인가 싶어서 병원에 갔다. = I went to the hospital because I thought it might be a serious illness.
이 바지가 너무 큰가 싶어서 언니 한테 줬어요. = I thought these pants might be too big, so I gave them to my older sister.
싶다 can be attached to a lot of different ways, but this is all I wanted to share for now! This is a lot, but thankfully a lot of these different patterns are actually quite similar! Hope this was helpful and see you in the next lesson! 다음에 봐요!
Join my Discord chat here and my Tumblr chat here to practice Korean with others!
Follow me on Instagram here!
Get Drops Premium using my affiliate link to expand your Korean vocab!
Check out my Ko-Fi to support this blog and my studies! Thank you for your generosity!
18 notes · View notes
Episode 1-3 / Grammar / ~네(요)
The meaning of grammar particle ~네(요) is very easy to understand, although it is very similar to another grammatical principle: ~ 군(요)/구나. We’ll be going through both of them in this lesson to make sure that you understand the differences between them.
~네(요) is used as a suffix to express surprise about something. For example, let’s take a look at these two sentences:
The difference between them is that in the first, you’re just expressing that the food is good. The added 네(요) grammar in the second sentence shows surprise, as if they weren’t expecting the food to be good, or maybe it was better than they expected it to be. Here are some more examples:
Oh! I don’t have any change …
아! 잔돈이 없네 …
It was so sunny before, but it’s raining now!
아까 하늘이 너무 맑은데 지금 비가 오네요.
~ 군(요)/구나 is very similar to ~네(요) as it is also used to show surprise.
To help differentiate between the two, it’s better to think of ~네(요) as a way to express your surprise to another person. In this instance, you would be seeking a response.
With ~ 군(요)/구나, you are talking much more to yourself than anyone else. If another person is involved in the conversation, you wouldn’t expect them to respond to what you’ve said. Because of this, it is used less commonly than ~네(요).
A: That’s delicious! Here, try it.
A: 맛있네! 빨리 먹어봐.
B: Woah, it is!
B: 음, 맛있다.
In most cases, the two are not interchangeable and using ~ 군(요)/구나 instead of ~ 네(요) wouldn’t make sense. Here’s an example:
Teacher: This is homework.
선생님: 이건 숙제다.
Student: There’s homework?!
학생: 선생님, 숙제가 있네요?!
Teacher: Don’t worry, it’s not difficult.
선생님: 걱정 하지마세요. 어렵지 않아요.
군요, wouldn’t work here, since the student is talking to the teacher and expects a response.
— weekend notes pt. 1, Korean
it's been awhile since i've had a long study session with korean and japanese as i've been focusing on linguistics and english nowadays, in preparation for certain tests for july (once i get the results, I'll finally share what i've been doing, studying linguistics and english). I thought I’d share what I have studied this weekend as a way for me to recall the lessons and, well, if any of you guys would like to read/study on them. (I did my best to translate and in a way, simplify my notes, I hope it would be of help)
saturday – korean
week 2 part 2 on coursera (A Bridge to the World: Korean Language for Intermediate1 of Sungkyunkwan University)
used for narrating when you finish something and do/did something else.
ex. 한국어를 공부 하고 나서 잤어요. <I went to sleep after studying Korean.> or <I slept after studying Korean.>
another way of saying '그 다음에' <after>
used when talking about choosing what action you are going to do.
ex. 가: 주말에 보통 뭐 해요? 나: 책상을 읽거나 쇼핑해요. <Q: what do you usually do on weekends? A: I read books or shop.>
이나 is used when the noun it follows ends in a consonant
나 is used when the noun it follows ends in a vowel
basically just like -거나 but is used for nouns.
used when talking about a noun you are choosing/going to choose from.
ex. 가: 커피숍을 보통 뭐 마셔요? 나: 아메리카노나 카페라떼를 마신다.
<Q: what do you usually drink at coffee shops? A: (I) drink americano or cafe latte>
if ever there are any corrections or any additional information you guys would like please do let me know!
3 notes · View notes