Tumgik
#faraj bayraqdar
ma-pi-ma · 1 year
Photo
Tumblr media
Alla fine a differenza del solito il mio amore sorride al suo nome. L’universo festeggia due nuovi cieli le farfalle indossano ali di libertà pura. Grazie dicono i boschi sciogliendo al vento i capelli. Grazie dicono i gabbiani scrollando dalle ali la stanchezza del primo migrare. Grazie dicono le onde eseguendo una danza su un’aria marina d’amore. Galoppano i campi di grano i sogni domano le tempeste e Dio si raddrizza sul suo trono. Alla fine come al solito gorgoglia la voce del poliziotto che annuncia la fine della visita le finestre del carcere chiudono gli occhi e le pareti si coprono di un colore di estremo pudore. 
Faraj Bayraqdar, Vista
18 notes · View notes
palaceoftears · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
"The only thing I'm ashamed of is that I didn't do something to save him, when we had the chance. That instead I listened to you"
Eyes deep like blackness, black like catastrophe, catastrophic like silence, silent like screaming.
- Faraj Bayraqdar
"Her word will be the last word for this place"
61 notes · View notes
lulavvpoetry · 2 days
Text
“Eyes deep like blackness black like catastrophe catastrophic like silence silent like howling.”
-Faraj Bayraqdar, Mirrors of Absence
0 notes
humming-a-memory · 3 years
Quote
These mirrors could have been pure rain or pure silence But things were made of stone The clinking of time and space was bloodied with what resembles madness or gods
Faraj Bayraqdar, from Mirrors of Absence: Poems; “Mirrors of Absence”
6 notes · View notes
light-of-being · 6 years
Quote
Mirrors, even the ones I write can only enumerate me or make me one I am not like that I am in no state whatsoever
Faraj Bayraqdar, excerpts from Mirrors of Absence
1 note · View note
barcarole · 4 years
Note
What are your favorite Arabic poems, if you have any?
These are some of my favorites:
An Ocean Without Shore, Ibn ‘Arabi
Fragment from Al-Buhturi’s Wolf
From the Luzumiyat of al-Ma’arri
From the Diwan of al-Ma’arri
Reality, Rabia al-Basri
Love, Rabia al-Basri
The Enchanter of Dust: Psalm, Adonis
The Wound, Adonis
I Pray Behind My Shadow, Bahija Massri Adelbi
The Spirit Bows to the Will of Love, Munir Mezyed
The Manner of Sand, Mahmood al-Braikan
Exculpation, Khalil Mutran
Revolt Against the Sun, Nazik al-Mala’ika
Myths, Nazik al-Mala’ika
Who am I?, Nazik al-Mala’ika
A Stranger at the Gulf, Badr Shakir al-Sayyab
An Alphabetical Formation, Faraj Bayraqdar
A couple of fragments from Sanieh Salh
Sorrows of the Black City, Muhammad al-Fayturi
Shadows, Wadih Sa’adah
The Strange Grief, al-Shabbi
A Storm in the Dark, al-Shabbi
A Body, Al-Saddiq al-Raddi
Annihilation, Muhammad Afifi Matar
Fragments from ‘Quartet of Joy’, Muhammad Affifi Matar
Mural, Mahmoud Darwish
We Will Choose Sophocles, Mahmoud Darwish 
Clouds, Ounsi el-Hajj
Smoke Bloom, Nadia Anjuman
Boat to Lesbos, Nourri al-Jarrah
Your body is my map, Nizar Qabbani
18K notes · View notes
finita-la-commedia · 6 years
Quote
His heart is a bell his body a church eyes shut upon a woman wearing her sorrow holding a mass of tears for his return
Faraj Bayraqdar, from “Mirrors of Absence”, translated from the Arabic by Sinan Antoon
6 notes · View notes
aalb-10-blog · 7 years
Text
Faraj Bayraqdar Richiamo Il tuo richiamo di colomba mi insegue la sera. Inseguimi allora. È come il vino della poesia quando mi chiami e io per causa tua spingo i cavalli alle lacrime piego le ali agli uccelli vado al di là del canto. Il tuo richiamo è un'altalena e la distanza uno stretto uno stretto nell'assenza. L'albero del cuore basta se cade la nostra brezza e cadiamo con lei? È fatto del nostro sangue l'albero del cuore o è solo illusione? Una domanda che mi ossessiona meteora dopo meteora una rosa due rose mi dormono sul braccio e l'alba s'insinua azzurra perché si bagni la rugiada perché io la veda. Per questa domanda gazzella per quel che ci terrà imprigionati nella rete della risposta perché il cielo non si restringa. Libererò uno stormo di giovani colombe e aprirò le mie mura al loro domani. Se mi annegheranno nel richiamo annegherò e se mi sveglieranno lascerò aperta la finestra del sogno e dormirò.
1 note · View note
garagesaleofficial · 4 years
Text
“Nothing is present / except absence.” — Faraj Bayraqdar, in an excerpt from Mirrors of Absence
0 notes
ma-pi-ma · 5 years
Quote
Il tuo richiamo di colomba mi insegue la sera. Inseguimi allora. È come il vino della poesia quando mi chiami e io per causa tua spingo i cavalli alle lacrime piego le ali agli uccelli vado al di là del canto. Il tuo richiamo è un'altalena e la distanza uno stretto uno stretto nell'assenza. L'albero del cuore basta se cade la nostra brezza e cadiamo con lei? È fatto del nostro sangue l'albero del cuore o è solo illusione? Una domanda che mi ossessiona meteora dopo meteora una rosa due rose mi dormono sul braccio e l'alba s'insinua azzurra perché si bagni la rugiada perché io la veda. Per questa domanda gazzella per quel che ci terrà imprigionati nella rete della risposta perché il cielo non si restringa. Libererò uno stormo di giovani colombe e aprirò le mie mura al loro domani. Se mi annegheranno nel richiamo annegherò e se mi sveglieranno lascerò aperta la finestra del sogno e dormirò.
Faraj Bayraqdar, Richiamo
9 notes · View notes
minima--moralia · 6 years
Quote
Nothing is present / except absence.
Faraj Bayraqdar, in an excerpt from Mirrors of Absence
283 notes · View notes
humming-a-memory · 3 years
Text
“Eyes deep like blackness black like catastrophe catastrophic like silence silent like howling.”
— Faraj Bayraqdar, from Mirrors of Absence: Poems; “Mirrors of Absence”
3 notes · View notes
Photo
Tumblr media
8 notes · View notes
finita-la-commedia · 6 years
Quote
A single bird is enough To keep the sky From falling down.
Faraj Bayraqdar, from “Mirrors of Absence”, translated from the Arabic by Sinan Antoon
6 notes · View notes