The worst thing is when canon itself flanderizes the characters. Not in a way where it's like "oh you don't understand these characters having multiple facets to them" but rather "the writers themselves do not understand these characters" Like somehow the nuances of them in the main source material gets lost the longer it goes on
Like I could forgive a random fanfic writer or something for flanderizing them and boiling them down to their most surface level traits. Fine. That's what you expect from fandom. When it's done by the actual writers itself is where true darkness lies
weirdos on Twitter loooove to assume that for any given localization job that the original Japanese is INHERENTLY better, as if one of the most common goals in localization isn't 'turn dogwater writing into something interesting'