Well everyone, translations for the bonus booklet are done! Which means translations for the whole series are done!! How crazy is that!! Unfortunately, I can't start typesetting the bonus booklet until I have proper scans of it, and I can't get proper scans of it until the renovations are done at the library (the book scanner is unavailable until renos are done). Soooo now we play the waiting game
Cellbit: What is "peg"? Maybe I'll regret searching for this... [Googling] What is peg? "To die"? I don't think that's it. [Googling again] "Peg Urban Dictionary."
TL note by anon: * basal dog breeds: not sure how scientifically sound this is (only did a cursory search to confirm I was using the right term, because normal dictionaries only translate genshu as "purebred" and it didn't make any sense in this context ^^") but they're a number of specific breeds that are not exactly ancient but they did differentiate earlier than most other dog breeds - shiba are among these obviously.
---
A few more observations of my own:
On another version of the kobolds from daydream hour 2 (slightly different from "The complete Daydream Hour") Ryoko Kui Mentions "Jackals, African Wild Dogs or wolves" which I think its interesting.
I don't know much about DnD so I thought it was strange most Kobolds showed up as lizard people when I searched them on google and I learned that Kobolds are popularized as dogs in japan due to D&D first edition describing them as having dog faces. This was the post that first made me aware of that.
My friend Yilin (she/they) does a lot (A LOT) of work translating literature from Chinese to English, among other things. And they allowed me to signal boost this on tumblr since she doesn't have one yet.
The beginning of the thread is here: https://twitter.com/yilinwriter/status/1670305203206385665 and all the tweet images below are not described because they are previews of direct links to the tweets.
Key points: The British Museum stole their translation work and used it, uncredited, in a major exhibit where they "appeared in photos on a giant display, on signage, in a physical guide, in a digital guide, in an audio guide, and in an app that is available for international download. How did NO ONE catch there was no credit?"
The response from the British Museum has been enormously disappointing so far:
"we will not be reinstating the translations in the exhibition that have been removed following your complaint, and therefore you will not be acknowledged in the exhibition as your work will not be featured" - except the uncredited translations are still in the 30,000 copies of the exhibition catalog.
Go check out more updates downthread as the situation develops.
Want to support Yilin?
"If you want to write to them or have written to the BM, you can help convey these demands of mine to them: - credit + public apology everywhere the work appears - proper payment (increased to account for lack of prior permission given & all the time the work was uncredited)"
Boost Yilin's book! "The Lantern & the Night Moths, an anthology of Chinese poetry that I selected & translated, featuring poets incl. Qiu Jin, accompanied by my essays on translation, forthcoming w/ @/invisibooks in Spring 2024"
So I will be travelling to visit my extended family! I'm very excited. But because of that I probably won't be active for the next month or so, I'll be queueing up all my translations so yall are able to read the sih light novels without having to wait for so long. Reminder that Hatori Yoshiyuki no baai reposts will be on Thursdays and Yoshino Chiaki no baai reposts will be on Tuesdays.
As always, if you have any questions feel free to send me an ask! If you want my twitter, check my pinned post.
Quackity: Friends, by the way, I want to give an update regarding QSMP. We are making great structural changes that are very good for the project. This is something I have been working on the past few days. Great structural changes are being made for the project. Honestly, I'm really happy with these changes. These changes have been discussed with the creators as well.
Quackity: I just wanted to give you all an update regarding that. I'll keep you updated, everyone! We're moving forward, I just wanted to give you a quick update.
As always delete old Mods Files and the localthumbcache, when updating my Mods!
---
More Visible Wall Objects
Photos should be compatible with Ravasheen's Photographic Memory now
Prefer Leftover
Added Waffle Maker/PizzaOven/PressureCooker to be blocked. Prepped Ingredients like Batter, IceCream, Cheese in Fridges should be blocked as well now.
---
Translations Only Updates
Automatic Thermostat - Added Danish by Amz, Finnish by MaijaEllen
Improved Spa Day Tablet - Added Finnish by MaijaEllen
Sul Sul Weather App - Update of Italian by CriIncubus, Finnish by MaijaEllen
Skate Everywhere - Added Finnish by MaijaEllen
Calendar Tweaks - Added Finnish by MaijaEllen
First Love - Added Finnish by MaijaEllen
Go for a Walk - Added Finnish by MaijaEllen
Choose who you Call to Meal - Added Finnish by MaijaEllen
Let Friends Age Up - Update of Finnish by MaijaEllen
School Holidays - Added Italian by CriIncubus
Unlock/Lock Doors for chosen Sims - Update of Italian by CriIncubus
More Visitors | Custom Lot Trait - Update of Italian by CriIncubus
Gender & More | Custom Lot Trait - Update of Italian by CriIncubus
Foster Family - Added Japanese by Elle
Social Activities (Visit Friends, Family and more) - Update of Japanese by Elle, Swedish by namelessperson98
Can i come over? - Update of Swedish by namelessperson98
Food Delivery Service - Update of Swedish by namelessperson98
My Little Neighborhood - Added Swedish by namelessperson98
Preferences | Custom Lot Trait - Added Swedish by namelessperson98
Woodworking Table Rework - Added Swedish by namelessperson98
Improved Practical Spells - New Spell Harvestio - Added Italian by Patrick[Mylar90]
---
My Site with all possible Download Links: lms-mods.com
nothing to see here! (in the taob doc) (it's hell in here) (wtf was i chatting these notes are UNSALVAGABLE) (i want a detailed plot outline of ch44 done by the end of the day) (we are so back)