How are we feeling about ensekai’s emu3 translation!!! (I’m mad)
(if you remember the 3 whole posts i made when asahi got de-gayed on EN you'll know i am mad too and that this is probably going to get long)
i don't like to be too cynical but it was so obvious that they were going to change that line, i had a feeling since the event first released on JP and after the incident with Asahi where I went through and tracked down multiple other examples of EN removing queer subtext it became clear to me that in no way shape or form was "emu-chan really loves nene-chan" making it to EN without getting changed. what i didn't expect was them changing Nene's line after Luka's comment, which actually makes this whole situation far worse than many of their other instances of toning down queer subtext.
for anyone who isn't aware of what happened, in chapter 5 of the current Emu event, there's a scene where Nene, Rui and the Virtual Singers are talking about what would cheer Emu up. The vsingers all talk about how much Emu loves spending time with Nene, leading to the following exchange
If you look for them, any fan TL of this scene will be something similar to this:
Luka: ...Fufu. Emu-chan really loves Nene-chan, doesn't she?
Nene: Th-that's nothing special...
EN's official translation is this:
So what's the issue? I'll start with Luka's part. In the original text, she uses the word daisuki, which can mean to "like a lot" or "love". It's a word you will see frequently in the idol/idol-adjacent genre of games, due to its ambiguity in that it can be read as either platonic or romantic when used towards a person, and often will be used in ambiguous situations so that it's harder to confirm the writers' intentions either way. so here, fans of the emu/nene ship could view the fact that emu loves spending her time with nene as more on the romantic side, but people who don't like the ship could view it as platonic and move on.
while they didn't translate daisuki directly, Luka's line still works, and still contains the ambiguity that works as ship tease in the original text. it's a perfectly fine localisation that still conveys the original intent. despite that, there is something to be said about EN's consistent refusal to translate daisuki as love in most instances when it's not used on An/Kohane (but then again, EN has literally teased An/Kohane on their twitter account so is it all that surprising?).
Here's some examples:
Aibou no koto ga daisuki de / he loves his partner -> he cares about his partner very much (The Power of Unity chapter 7 when Kaito is comparing Arata to Akito and Toya)
HARUKA-CHAN, DAISUKI DAYOOOO!!! / HARUKA-CHAN, I LOOOOOVEEE YOU!!! -> You're the best!!! (Dear Me, As I Was Back Then chapter 4 when minori is at an ASRUN concert. this one isn't actually that great of a localisation)
Honachan no koto daisuki dakara. Kore de iinda yo. / I love Honachan, so this is fine. -> I want what's best for her. And this is it. (Leo/need main story chapter 14 after Saki tells Honami she won't bother her anymore)
Minna daisuki de - taisetsuna tomodachi na no / I love them all - they're my dearest friends -> They're all amazing, and very dear to me. (Leo/need main story chapter 17. this isn't good either)
What's particularly amusing about that last one is that there's a second official translation for it that I assume was done by JP staff (since EN never promoted doing the Journey to Bloom subs like they did back when they provided subs for Petit SEKAI) that actually keeps the word daisuki as love.
Yeah. I love all my friends - and they mean the world to me.
It's a better localisation than the official EN team one.
Questionable localisation choices aside, Luka's line is fine and is actually in line with the original. The issue with this localisation very much lies with Nene's part, because that is an entirely new line.
In the original text, Nene's "that's just normal" or "that's nothing special" or however you choose to TL it, is meant to be her questioning Luka's statement, since all the things that the other vsingers said that Emu liked were pretty normal things like going shopping and playing video games with nene. To Nene, these things are normal activities for them to do together, so she gets embarrassed by the fact that Luka concludes from that information that Emu loves Nene. When I dissect it like that I think you can really tell what the writers were going for here lol.
"That's just us being friends" does still convey the idea that Nene thinks these activities aren't anything out of the ordinary and she isn't sure why the vsingers are picking these out as some of Emu's favorite things to do, but it's very different from the original line. "But those are just normal things we do together" is something I just came up with on the spot, but it's a lot closer to the original text and still conveys the same meaning. The fact they changed the line to "that's just us being friends" is, honestly, not even subtle that they're covering up queer subtext. The original scene was very clearly written in as ship tease, and EN mentioning "friends" for no reason, especially since the word nor anything close to it was not used in the original, is instantly a red flag because it's like the go-to for queerbaiting and censorship. This was intentional. There was no need for them to specify that the relationship is platonic, Luka's part is ambiguous for a reason so that fans can view it how they like.
Just to top all this off, here's Rin's original line just before that Luka+Nene interaction:
Oh, and! And! She said that playing games with Nene-chan is also super fun!
And here's Rin's line from the official EN translation:
That's not the same thing, but even more weirdly, the incorrect part (super fun->really loves) is a correct translation for the part changed in Luka's line. So, they can do it, they are willing to say "really loves", just not in the right places. Maybe because Rin's part is less personal than Luka's part? It's strange actually, this isn't the first time they've done this either. Off the top of my head I can think of an example from Shiho's Varied Kindness 2* story where they translated the word "suki" as really loves, despite that being much stronger than the original word used (and the fact that daisuki is used a lot in the Leo/need stories and it's incredibly rare if not entirely unknown for them to translate it correctly).
It's not subtle that they're trying to remove implications of the characters possibly being queer, they did it in curtain call and they did it in walk on and on, and multiple times before then too. And considering some of the content in this year's events and the amount of times they say daisuki alone, it's gonna keep happening. honestly i hate the fact that i keep trying to justify the translations in these posts. these translations are intentional. what happened in the curtain call translation back in october says enough. when a character who uses explicitly romantic language towards another guy passes as a straight character in the translation you know they're doing it on purpose.
oh and once again, it's only the EN server that has this issue. The scene in question was translated almost word-for-word on the TW and KR servers.
read fan translations. they're better than what EN gives us and people put a lot of effort into them.
365 notes
·
View notes
ive been thinking about hard of hearing steve, who started losing his hearing after starcourt, the scoops troops are the first to find out because of how attached they are, robin erica and dustin all insist on steve learning to sign but he's insecure about learning a new language so they slowly learn and start teaching him
after vecna, eddie gets adopted to their little group and starts picking up on the signs and learning on his own, still struggles to hold a conversation, esp with the likes of robin or dustin, but he atleast knows simple words and phrases enough to communicate, eddie also gets into the habit of signing ILY to steve before he leaves, except steve rarely studies asl on his own most of what he remembers is from robin/erica/dustin, who never thought to teach him that specific sign, so steve just thinks eddie is just being a metalhead throwing up a 'rock on' gesture, hes still absolutely endeared by eddie doing this but he doesn't realize that eddie saying he loves him everyday, what follows is a ridiculous amount of pining where only steve doesn't know because everyone else know what that sign means, he only finds out because after gossiping with robin(who has tried to tell steve that its reciprocated) about eddie, erica interupts their convo by telling steve that eddie tells him he loves steve everyday (that clown is so obviously in love with you, how are you still pining? you're supposed to be a expert, steve?)
(edit 07/23: this fic is now on ao3)
675 notes
·
View notes
what is considered "beautiful" by society is inevitably sexist, racist, ableist, classist, transphobic, and bigoted. it targets and attacks any perceived difference, and it particularly villainizes women of color while co-opting aesthetics; as if features and cultural norms can be worn as accessories.
and the scary thing! you can see all of these things, know them to be true logically, and also know that you are treated better if you are perceived as beautiful. if you have ever been treated as "ugly", you know exactly how much society reviles you if you don't manage to scamper along and perform to their rules.
and how are you supposed to balance that? do you want a nose job to fix your broken nose, or have you just recently been seeing videos about how many people look better after nose jobs. do you want to lose weight to feel good, or is it that when you lose weight people treat you better. do you want to wear this outfit, or is it just the thing that's least likely to get you harassed. do you want to get lip injections for your reasons or is your whole reason that you don't feel beautiful unless you get those lip injections?
and the definitions shift. the goals get more specific. in the way that you only become aware of your tongue when someone mentions it; parts of your body are introduced as problems. i had never heard the term "hip dip" until about a year ago - and it was in the context of how to get rid of this. i'm 30, i know this shit is invented, and yet! i still find that strange voice saying but do you think someone is going to notice?
how the fuck am i supposed to say "this is my genuine choice i am making for my body" when i also know that years of my life have been spent socializing me to accept this as my inevitable fate? how do i know i'm actually doing this out of love for my body - or am i doing it for how i want others to see me, which will be lovely enough to feel loved? how am i supposed to recover when my unhealthy habits are seen as self-discipline but if i relax i'm openly mocked for "letting time win"? how the fuck am i supposed to say "i'm doing it for me" when i'm also very aware that i'm doing it to stop myself from being teased or demeaned? is it my choice if the other option is being bullied?
we are living in a hostage negotiation - either consent to the demands or spend the rest of your life being treated like you're a despicable person.
1K notes
·
View notes
Hello! I'm Julie from Cariona and I just want to ask if you're interested in doing ads/promotions here on Tumblr? If yes, how much do you charge per reblog?
For proof of legitimate promotions, you can check @catchymemes, @sulfatto, @isnt, and many others.
Website for reference: http://cariona.com
Over 200 five star Facebook reviews: https://www.facebook.com/carionaproducts/reviews
Please feel free to respond here or reach out to us on
[email protected] for more details! Thank you once again and have a great week!
absolutely fascinating that you decided to send this as an ask, when you also DM'd me. unfortunately, you may realize that this was a mistake - you see, asks can be responded to publicly.
so, allow me to respond:
hi, Julie! I'd never heard about Cariona before, so I decided to go poking around, and I learned something!
well, I learned a few things, actually. from your site, Cariona seems to be a small business that sells reusable menstrual products. and while I will never advertise a product that I haven't used, there's nothing wrong with wanting people to promote your company.
I have, however, found a few problems.
the first thing I found was this post by @crafiet from May 12th of last year, saying that shortly after making a purchase on your website, her debit card info was leaked, and used to make facebook ad purchases.
it seems that at least back then, your payment system was insecure. I'm really hoping you've fixed that, because. yikes.
and when I messaged crafiet to ask if it was okay if I linked to her post, she also mentioned that even though your website says you ship from Georgia, her package came shipped from China, and took a long time to arrive.
that's pretty sketchy.
the next thing I found was some folks talking about receiving cards with their orders that have a QR code on them with the words "Scan For God's Message To You", and that on the other side, have this bible verse:
O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is.
Psalm 63:1
fun fact! that's from the King James Version (which I have a lot of thoughts about, but I'm not going to get into that right now).
additional fun fact! that particular psalm is from that time David fled to the wilderness because Jonathan's dad was trying to kill him.
and that's why I have to talk about the verses that follow it:
(ID in alt text; link to the NIV version if you want it)
so...are we like 100% sure it's god that David is thinking about here? because...I mean...that's pretty horny, right? and all of this while on the run from his boyfriend's dad?
I'm not saying anything, but like...¯\_(ツ)_/¯
it's a weird verse to choose for this, that's all.
anyway, back to you, Cariona: after seeing people talking about the bible verse cards, I decided to poke around your website more, and allll the way at the bottom of it, finally found your "About Us" page, which ends with this:
...look. there's nothing inherently wrong with being christian. but to say "we do not wish to impose any beliefs on our customers", and to then put bible verse cards in people's orders? that's sneaky, and I don't like it.
I also think it's a bit sneaky that you've flagged your tumblr account as pro-trans on shinigami eyes. at least, I assume you flagged it yourselves, because I didn't find a single post on your blog that mentions trans issues.
(though you have, entertainingly, reblogged some stranger things fanart, and a castiel cat cosplay)
and while your website uses very gender-neutral language, your "About Us" page doesn't say anything about being inclusive of trans people, just that you don't "discriminate against anyone who has a different belief than ours."
unfortunately, that's not good enough for me. I have this sneaking suspicion that "trans people are the gender they say they are" counts as a "different belief".
lastly, since you say on your website that people can message you asking about your faith, I had a friend do that!
baptists. you're baptists, which is a pretty conservative denomination.
and according to you, part of that 10% you donate goes to your local churches, and some missionaries. who are also probably baptists.
so.
in the end, I just...don't trust you? I don't trust that the 10% you're donating is going to organizations that aren't homophobic or transphobic. I don't believe that you're not trying to impose your beliefs on others, because that's what you're obviously doing. I mean, your "About Me" says that one of the reasons you built this company is to spread the gospel.
and I especially don't like it that you reached out to me (an openly queer person) for promotion without mentioning that you're an evangelical company.
so to answer your question, Julie: no. I am not interested in doing ads or promotions for you on tumblr. and honestly, you probably picked the wrong website for this kind of thing.
2K notes
·
View notes