hot take: the reign of terror was bad
it's not strange that lots of internet contrarians/communists think that it was fine, because it was undoubtedly Cool, but there seems to be some idea that it was simply a necessary part of overthrowing the monarchy, which, because it happened afterward, clearly cannot be the case
like, the reign of terror shouldn't be compared to what came before and after, because it was not the only alternative to what came before and after
it should be compared to not doing it
(why mention this when other things at the time were worse? well, because people think it was good, whereas effectively nobody thinks the french monarchy was good)
117 notes
·
View notes
crying laughing @ this edition of le fantôme de l'opéra that my dad got me for christmas it's just. i don't know how to describe it. every page is a scan of a page of the 1926 edition, with like 1-2 inches of margin around it??? and the letters are so small and the scan is not of very great quality so it's kind of hard to see the words?? interspersed with scans of pictures but some of them are upside down??? there's one page where the scan didn't really work in the upper left corner so it's just totally black???
the back of the book says
Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces œuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.
(my rough translation: This publication is in line with a policy instituted in conjunction with the BNF (National Library of France) for the conservation of important works of French literature. In service of this goal, Hachette Livre and the BNF are offering a catalogue of unavailable titles digitized by the BNF which Hachette Livre will print upon request.)
so like this is on purpose but i have so many questions. first of all why the margins. okay i guess that is my most important question. why not just make the book correspond to the size of the pages in the original? or, if the size of the book is fixed, you could at least size up the images to use as much of that wasted space as possible, no?
i want to say how ridiculous this is and how there's no market for it but there clearly is one because i asked my dad to get it for me! i'm the market!! i told him to buy this edition because it was the only french-language print edition i could find to buy in the us for less than $50 (outside of amazon because fuck amazon). but like, why is that the case? the full text of this book, in plain text which could easily and legibly be printed, is available for free on the internet. why isn't there some publisher who's just printing that out and binding it? seems easier to do than printing scans. not to mention a lot easier to read!!
(to see what i'm talking about, go to the hachette BNF webpage for this book and click on feuilleter to download a sample of the pages in PDF)
7 notes
·
View notes
Just saw a post about realizing you had crushes on certain characters before you know they were crushes and it brought in the forefront of my mind the way I latched onto Eugène de Rastignac the first time I'd read Le Père Goriot when I was 16. Like, it's highkey embarrassing how I didn't realize. I have a lot to credit to that book regarding my current reading tastes, especially my fascination with the young opportunist trope in 19th century literature, but also how's that serving ya now Nero
4 notes
·
View notes
And another thing I want to thank Petrus Borel for is registering that spanish speakers of the world have been saying “carajo” at least since 1833
18 notes
·
View notes
people want reading to be a social activity you partake of in between salon attendances. and not that I don't understand that feeling but how many books have people read and enjoyed that came out of some literary backwater, with hardly another boat in sight? The scan I did myself on my parents' printer of a college-owned copy of Max Raphael's The Demands of Art which I asked a friend to check out for me is, I think, the only digital copy of the English translation of that book in existence (jk the Max Raphael Project got the book up as of 2020), and I've assumed, more or less since elementary school, that kind of thing as one basic pole of reading as a social phenomenon. I've been reading a lot of essays from about 1960-'80 and the number of appealing books referenced that are unarchived, unavailable on libgen or out of stock on legal sites is always striking. and even if you can find it, what then? there's always the option of google searching through the blogs of the world, but that's hardly the fantasy people have in mind.
5 notes
·
View notes
i love it when dumas describes what someone's wearing because though i only recognize about half the nouns, it doesn't matter. the syntax is very formulaic and though the sentences are long, it's mostly just lists rather than a bunch of nested subordinate clauses, so i can easily follow it. and the takeaway is always "this person has clothes on. probably the specific clothes they're wearing says something about their place in society and/or their personality, but you don't know enough about fashion in france in the year 1833 anyway to pick up on that, so don't worry about it."
12 notes
·
View notes
Looking back on her life, Haruka would roll her eyes at herself. How quickly and easily it rolled off Michiru’s tongue should have been her first clue that she was out of her depth, and if that hadn’t done it, listening to her exchange with her mother in French too rapid to be understood--even if Haruka had known enough to understand--should have. Failing even that, she might have considered that MIchiru’s mother was, in fact, from France, and so whatever two years of almost-failing a Japanese French class taught by someone named Madame Fujiwara might have given her might not be up to snuff.
But Haruka, in her younger years, rarely stopped to consider such things, and, she would say with a chuckle, running a hand through her greying hair, any brain cells she had when right out the window when encountering a pretty girl.
Which is how she ended up telling Michiru she had a very soft and beautiful pussy.
Perhaps she should not have been so quick to rely on her own knowledge (she often contained this word in air quotes, telling the story as an adult) of French construction, a quick glance in the dictionary all that was needed.
She cleared her throat, petting the little white thing that was easily the most affectionate member of Michiru’s family, although the sparrows would have said it was just as prone to casual murder, and inelegantly let it out in a stammering French
“Your pussy...is...very very soft...and very beautiful.”
Michiru could not stop herself from giving a true laugh as she turned around and smiled “Ah, bon?”
Normally, Haruka loved the rare moments when Michiru let enough of herself drop to allow that laugh, but heat flushed her cheeks as she realized, somehow, that she had made a mistake.
14 notes
·
View notes