Tumgik
#are you trying to end us all?!
math-memes · 5 months
Text
Tumblr media
1K notes · View notes
heartorbit · 4 months
Text
Tumblr media
always by your side
896 notes · View notes
shorthaltsjester · 9 months
Text
the mighty nein - critical role
this is a place where i don't feel alone. this is a place where i feel at home.
#also with softer vibes. i offer They#every silly little brainheart found family deserves a to build a home edit#the mighty nein maybe most of all. thats my family#also the lyrics deliciously well suited to m9.#when jester pulls that. stupid tarot card for fjord. home or traveler. and there's a carnival wagon. and veth says Thats Us! . them#i just think about . the tower is their home the xhorhouse is their home the lavish chateau is their home the balleater. the mistake.#the nein heroez. veth and yezas apartment. the dome. fjord and jesters living room floor.#a bar with a silly name on rumblecusp#also like. the song has stone and dust imagery. gardens and trees.#the inherent temporality of life and love and how that holds no bearing on how greatly people can love. im losin it okay.#ive been making this edit for days straight with my computer screaming at me for trying to shove 143 episodes of cr into a 2min20sec video.#crying becuase. theyre a family do you get it. they were nine lonely people and most of them had given up on seeing their own lives#as something that might be good. something that might make the world a better place. and in the end they're heroes.#and it doesn't matter if no one else knows because They know they're heroes. and they wouldn't've believed that was true when they met.#rattling the bars of my enclosure. to be loved is to be changed#posted on twitter and want to get in the habit of posting here too bc.#general reasons but also bc . i have noticed some of the ppl liking/sharing it are also ppl who shit on my ops by vaguing about my posts#which is in general whatever but does leave a funny taste in my mouth.#critical role#the mighty nein#cr2#caleb widogast#caduceus clay#jester lavorre#fjord#veth brenatto#yasha nydoorin#beauregard lionett#mollymauk tealeaf#my posts
2K notes · View notes
knific · 2 months
Text
Tumblr media
and then they all left their boxes and kissed
652 notes · View notes
tsuchinokoroyale · 4 months
Text
Happy new years… let’s stay hydrated together ✨
Tumblr media Tumblr media
#I didn’t end up going to the rave just stayed in with my buddies and had KFC (( Korean fried chicken )) and laughed til we cried so#it was still a wonderful start to the new year 💞🥰💞#but the fwb wanted pics of my potential rave look so I figured eh I brought the stuff anyways#and now I’m imagining locking eyes with a stranger on the warm and writhing dance floor#the beat thumps and shakes and rattles the air in our breath as the spotlights dance in the reflections of our held gaze#he pushes his way through the crowd with a singular stare and a wicked smile on his face#I smile and turn my back on him arching myself so he knows I am giving what he’s looking for#I take careful steps through the revelry toward the edge where the crowd thins out#I prop myself up on an available stool in a lonely corner of the club as he closes the distance between us#“now I wonder why you dragged me all the way here” he utters in a playful growl “trying to get far away from the crowd?”#I smile and I nod. “obviously. can’t really do what I want with you out there”#his eyes perk up and his smile gives away the desire building inside him. “yeah? why don’t you show me then.”#“I thought you’d never ask” I smirk. I reach down into my pants and pull out my phone#“so this one is blue. he’s the oldest but he’s sooooo sweet. and that’s Eva. my only girl she’s sassy but she loves swea-” he leaves#whaddahell I say demurely whimpering even… whaddahell…#gpoy
527 notes · View notes
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
How To Train Your Dragon (2010) / The Dragon Prince (2018—?) / The Sea Beast (2022)
+
Tumblr media Tumblr media
10K notes · View notes
lurkingteapot · 11 months
Text
Every now and then I think about how subtitles (or dubs), and thus translation choices, shape our perception of the media we consume. It's so interesting. I'd wager anyone who speaks two (or more) languages knows the feeling of "yeah, that's what it literally translates to, but that's not what it means" or has answered a question like "how do you say _____ in (language)?" with "you don't, it's just … not a thing, we don't say that."
I've had my fair share of "[SHIP] are [married/soulmates/fated/FANCY TERM], it's text!" "[CHARACTER A] calls [CHARACTER B] [ENDEARMENT/NICKNAME], it's text!" and every time. Every time I'm just like. Do they though. Is it though. And a lot of the time, this means seeking out alternative translations, or translation meta from fluent or native speakers, or sometimes from language learners of the language the piece of media is originally in.
Why does it matter? Maybe it doesn't. To lots of people, it doesn't. People have different interests and priorities in fiction and the way they interact with it. It's great. It matters to me because back in the early 2000s, I had dial-up internet. Video or audio media that wasn't available through my local library very much wasn't available, but fanfiction was. So I started to read English language Gundam Wing fanfic before I ever had a chance to watch the show. When I did get around to watching Gundam Wing, it was the original Japanese dub. Some of the characters were almost unrecognisable to me, and first I doubted my Japanese language ability, then, after checking some bits with friends, I wondered why even my favourite writers, writers I knew to be consistent in other things, had made these characters seem so different … until I had the chance to watch the US-English dub a few years later. Going by that adaptation, the characterisation from all those stories suddenly made a lot more sense. And the thing is, that interpretation is also valid! They just took it a direction that was a larger leap for me to make.
Loose adaptations and very free translations have become less frequent since, or maybe my taste just hasn't led me their way, but the issue at the core is still a thing: Supernatural fandom got different nuances of endings for their show depending on the language they watched it in. CQL and MDZS fandom and the never-ending discussions about 知己 vs soulmate vs Other Options. A subset of VLD fans looking at a specific clip in all the different languages to see what was being said/implied in which dub, and how different translators interpreted the same English original line. The list is pretty much endless.
And that's … idk if it's fine, but it's what happens! A lot of the time, concepts -- expressed in language -- don't translate 1:1. The larger the cultural gap, the larger the gaps between the way concepts are expressed or understood also tend to be. Other times, there is a literal translation that works but isn't very idiomatic because there's a register mismatch or worse. And that's even before cultural assumptions come in. It's normal to have those. It's also important to remember that things like "thanks I hate it" as a sentiment of praise/affection, while the words translate literally quite easily, emphatically isn't easy to translate in the sense anglophone internet users the phrase.
Every translation is, at some level, a transformative work. Sometimes expressions or concepts or even single words simply don't have an exact equivalent in the target language and need to be interpreted at the translator's discretion, especially when going from a high-context/listener-responsible source language to a low-context/speaker-responsible target language (where high-context/listener responsible roughly means a large amount of contextual information can be omitted by the speaker because it's the listener's responsibility to infer it and ask for clarification if needed, and low-context/speaker-responsible roughly means a lot of information needs to be codified in speech, i.e. the speaker is responsible for providing sufficiently explicit context and will be blamed if it's lacking).
Is this a mouse or a rat? Guess based on context clues! High-context languages can and frequently do omit entire parts of speech that lower-context/speaker-responsible languages like English regard as essential, such as the grammatical subject of a sentence: the equivalent of "Go?" - "Go." does largely the same amount of heavy lifting as "is he/she/it/are you/they/we going?" - "yes, I am/he/she/it is/we/you/they are" in several listener-responsible languages, but tends to seem clumsy or incomplete in more speaker-responsible ones. This does NOT mean the listener-responsible language is clumsy. It's arguably more efficient! And reversely, saying "Are you going?" - "I am (going)" might seem unnecessarily convoluted and clumsy in a listener-responsible language. All depending on context.
This gets tricky both when the ambiguity of the missing subject of the sentence is clearly important (is speaker A asking "are you going" or "is she going"? wait until next chapter and find out!) AND when it's important that the translator assign an explicit subject in order for the sentence to make sense in the target language. For our example, depending on context, something like "are we all going?" - "yes" or "they going, too?" might work. Context!
As a consequence of this, sometimes, translation adds things – we gain things in translation, so to speak. Sometimes, it's because the target language needs the extra information (like the subject in the examples above), sometimes it's because the target language actually differentiates between mouse and rat even though the source language doesn't. However, because in most cases translators don't have access to the original authors, or even the original authors' agencies to ask for clarification (and in most cases wouldn't get paid for the time to put in this extra work even if they did), this kind of addition is almost always an interpretation. Sometimes made with a lot of certainty, sometimes it's more of a "fuck it, I've got to put something and hope it doesn't get proven wrong next episode/chapter/ten seasons down" (especially fun when you're working on a series that's in progress).
For the vast majority of cases, several translations are valid. Some may be more far-fetched than others, and there'll always be subjectivity to whether something was translated effectively, what "effectively" even means …
ANYWAY. I think my point is … how interesting, how cool is it that engaging with media in multiple languages will always yield multiple, often equally valid but just sliiiiightly different versions of that piece of media? And that I'd love more conversations about how, the second we (as folks who don't speak the material's original language) start picking the subtitle or dub wording apart for meta, we're basically working from a secondary source, and if we're doing due diligence, to which extent do we need to check there's nothing substantial being (literally) lost -- or added! -- in translation?
1K notes · View notes
sophsun1 · 7 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Interview With The Vampire + Season 2
552 notes · View notes
a2zillustration · 3 months
Text
Tumblr media
I carried this thing for MONTHS with the EXPRESS PURPOSE of putting Raphael in it (knowing full well Larian wouldn't let me do that, mechanically) and I had one major miscalculation.
| First | | Previous | | Next |
[[ All Croissant Adventures (chronological, desktop) ]]
[[ All Croissant Adventures (app) ]]
#Ok I'm gonna ramble in the tags about all this get ready:#I KNEW Larian wouldn't let me actually pull this off but I PROMISE you that stupid flask sat in my inventory since the moment I grabbed it#WAITING for when I could write this little bit about putting Raphael in it#I even threw it at him in the fight with a 30% hit chance and it succeeded so I considered that Larian giving me permission to say it workd#But as I was reading up on it again when I was sketching this I saw the bit about native planes and I cried LMAO. But it's dnd-#so I rewrote is as it would've happened in a game. U kno.#Also I have been waiting to use that fox line for SO LONG bc of Croissant's dad being a fox-like fey creature#So much backstory that's slotted in PERFECTLY with the BG3 narrative#Anyway absolutely wild that we managed to take out this ancient powerful devil - and on the first try!#Lae'zel with a potion of speed did WORK. Gale came in clutch with hold monster. Astarion gave Raph stage fright. Croissant made him dance#(I'm pretty sure he just doesn't have a dance animation in ascended form lol)#Hope didn't even need to use divine intervention - this party is terrifying#Croissant hated him but in the end I loved Raphael I see why all you people like him#bg3#baldur's gate 3#bg3 spoilers#act III spoilers#house of hope#croissant adventures#tav#raphael#lae'zel#iron flask#comics#ALSO shoutouts to you if you both noticed and knew which worthikids animation I borrowed the expression in panel 5 from
340 notes · View notes
bluespiritshonour · 30 days
Text
Tumblr media
here's 18-19 year old aang sketches. been hearing aang is ugly discourse—no he ain't. he was just 12.
199 notes · View notes
puppyeared · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
i like him
370 notes · View notes
rotisseries · 8 months
Text
Tumblr media Tumblr media
God's Country, Ethel Cain
503 notes · View notes
heartorbit · 6 months
Text
Tumblr media
a mob of emus for an artstyle game on twt! ^_^
408 notes · View notes
phoenixcatch7 · 10 months
Text
Cap should be allowed to teleport to the rock with his transformation lightning. I mean that's where it's coming from, after all.
He would use it to get out of so many situations XD.
Batman: captain, do you have a minute to stay after this meeting?
Billy, going to be late for school if he doesn't hup to: um haha sorry the wizard wants me back at the rock I'm already pushing it hahaSHAXAM
The wizard, looking up from his orb: *raises an eyebrow*
Cap, transforming back with more lightning and rushing for his bag: I'm sorry I'm sorry Mrs Ermine is going to KILL me if I'm late again this week!
The wizard, to his rapidly retreating back: this is the seventh time this month you've used me as an excuse.
Billy, halfway down the hall of sins, voice echoing: I said I'm sorrrryyyyyyy!!
Batman, left all the way on the watchtower: :|
541 notes · View notes
dreamsy990 · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
some of the less nice thoughts about being aroace
extras below the cut
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
sketch
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
closeups on my favorite panels
Tumblr media
bonus: adios
191 notes · View notes
lunarharp · 5 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
more phoenix wright situations
#ace attorney tag#maybe i should tag this narumitsu or something. but i dont really care.#gearing up to rereading/illustrating bits of my fic i suppose...i think nick really is too dense to realise he's in love with edgeworth#without some scheming fop trying to intrude. i love villains like kristoph..villains can be fun..witnessing their pathetic folly..#or more like edgeworth would never have mentioned his feelings ever in his life if he wasn't sure phoenix reciprocates.#i want to see it this way because Falling in love during childhood with the person you're going to end up with. is not relatable#there have to be Situations that make you Realise.#as with orufrey i adore the idea of people not working out their romance with that person until their 30s+#but... i mean. even with orufrey i often think how alaira could be qifrey's ex. and oru having been pursued by noble fops through his work#there is that delicate sliver of time before orufrey start living together that such believable situations could have happened.#Then the relief of politely and amicably extricating themselves from those untenable situations#the idea of falling in love age 7 and saving your first kiss for age 35 or something is all very well but more relatable is#people realising how they really feel whilst trying something that ends up feeling wrong.#The comfort and joy of living with your dearest one as if it's platonic - much preferable to trying anything more with anyone else.#But i doubt i will ever portray that or mention it further. it is indeed very delicate to me.#and i really am an OTP FOR LIFE!!!!!!!!!!!!!! kind of person who can barely bear to consider this anyway...NOT a polyshipper i'm afraid !#so i wouldn't mind either if they do have their first kiss in their lives age 35 with each other either. I would not mind that at all.#i love bi/gay couples apparently... bi father figures & their grumpy gay men waiting for them to work it all out...#not used to using colour in comic-style drawings..or at all..so this is messy and awkward looking..but colour is refreshing#i imagine i will go back to witch hat art soon btw. my destiny in life.#i still remember writing my nrmt fic expecting to write their first kiss & then partway through twas like Umm No. They have kissed prior.#does that really line up with this comic though... i think i had their early dinner dates/first kiss BEFORE disbarment.#so i guess this comic doesn't line up with my ficverse.... No..... U___U Oh well. sorry kris! <3
338 notes · View notes