The Code: Intender's Circle
In the blog post titled Rules for Being Human, I introduced a new, universal “code of conduct” based on the book The Code: Use the Laws of Manifestation to Achieve Your Highest Good. The book’s author, Tony Burroughs, has inspired many devoted followers and added an addition intention to the list since the book was published in 2008.
I have this list hanging by my bed, and try to read it every…
View On WordPress
3 notes
·
View notes
it mattered because when my brother asked me what if this is the happiest you'll ever be? the best you'll ever get? the thing i felt was fear, not peace. everybody thought you were so perfect for me. even i thought you were "helping me grow". i had to challenge every internal clock. make myself more thoughtful, more kind, more beautiful.
i told my therapist it was good because i like the changes i made and there's something so strong about saying i did that. the problem is that i can like the difference all i want, but i changed for you. something akin to getting your name tattooed, all my progress is stamped with fuck you.
it was the happiest i'd ever been and also the best i'd ever gotten. i would still get in the car and think what the fuck just happened.
2K notes
·
View notes
As much as I adore conlangs, I really like how the Imperial Radch books handle language. The book is entirely in English but you're constantly aware that you're reading a "translation," both of the Radchaai language Breq speaks as default, and also the various other languages she encounters. We don't hear the words but we hear her fretting about terms of address (the beloathed gendering on Nilt) and concepts that do or don't translate (Awn switching out of Radchaai when she needs a language where "citizen," "civilized," and "Radchaai person" aren't all the same word) and noting people's registers and accents. The snatches of lyrics we hear don't scan or rhyme--even, and this is what sells it to me, the real-world songs with English lyrics, which get the same "literal translation" style as everything else--because we aren't hearing the actual words, we're hearing Breq's understanding of what they mean. I think it's a cool way to acknowledge linguistic complexity and some of the difficulties of multilingual/multicultural communication, which of course becomes a larger theme when we get to the plot with the Presgar Translators.
2K notes
·
View notes
My personal headcanon is that if Kyojuro would have his mark, it would be not on his face but on his chest, but close to his heart, like Mitsuris.
198 notes
·
View notes
that one line about ramy's bangla being rudimentary made me absolutely sob (i'm bengali) and i wanna talk about why
there's so much to it both contextually with ramy's character as well as historically. contextually because ramy is fluent in 6 languages, an insane number of languages for one person but none of which are his mother tongue. he's described as a performer, one who knows he can't blend in so instead he stands out as a means to escape as much of the racism as he can. he gets lost in it that he almost forgets who he is; this is reflected in his language ability too – he gets so lost in his linguistic academics he just barely remembers the native language of his home place that he adores.
and honestly, you can't even really blame ramy for it at all when it was induced. it's the british who saw urdu, arabic and persian as more valuable than bangla, it's the british that make ramy put on this act so he can literally stay alive. and when you know the historical relevancies between urdu and bangla, it hurts so much that ramy was forced to forget bangla
very brief history context: after the partition, where british india was split into india, pakistan and east pakistan (now bangladesh) bangla was seen as inferior to urdu due to its hindu connections. bengalis experienced so much shit because of this (and bengali muslims are still dealing with the internalised cultural racism today honestly). pakistanis tried to make the official language urdu, even though literally everyone in east pakistan were bengali and spoke bangla, so bengalis fought back against it. we still celebrate that day today (feb 21)
so to have ramy be in this position in the 1830s where urdu was seen as superior to bangla, especially when ramy is a bengali muslim, is just extremely accurate?? and maybe it's bc we don't have much western literature where we talk about this but it's just so nice to have it acknowledged
the bangla language movement didn't happen until around the 1950s, over a century after babel's timeline, but the seeds are always there. while i do think it comes with both this islamic superiority tendency a lot of asians have (arabs i'm looking at you) and britian's imperialistic racism, i just love how it all makes sense
104 notes
·
View notes
thinking about them (the tim kon bart trio)... they are a set, do not separate. they're aosbcart (assigned "one shared brain cell" at red tornado). they love each other. their hijinks are legendary. there's something wrong with each of them but their issues align with each other's. they invented humor as a love language
74 notes
·
View notes