فنا, Fanaa vs Chrüsimüsi
(poll at the end)
فنا, Fanaa (Urdu)
[fənɑ:]
Translation: To be destroyed, ceasing to be, death, vanishing
Urdu is an Indo-European language belonging to the Indo-Aryan branch, but includes borrowings from Arabic and Persian. It’s the national language of Pakistan and spoken by 164 million people there (by 15 million as their native language). It’s spoken by x million worldwide, of which 62,8 million are in India (50,8 million as their first language), mostly in use by Muslims in the provinces closest to Pakistan. Urdu is closely related to Hindi and the two are intelligible. Urdu is primarily written with the Arabic script, but in India it can be written with Devanagari script instead.
Motivation: Fanaa is often used in poetry and songs because the word is beautiful to speak and also because it describes the essence of tragic love stories in a single word
Note: The submitter had submitted the translation “to be destroyed in love”, but I could find no proof of the love part though the word seems to be used poetically. It's an Arabic loanword from فَنَاء, fanāʔ meaning annihilation, evanescence, extinction, perishment.
Chrüsimüsi (Swiss German)
[χɾyzimyzi]
Translation: A mess (in a kind of endearing, mild, childlike way), chaos
Also known as Alemannic, Swiss German is an Indo-European language belonging to the Germanic branch. It’s spoken by 5,2 million people in Switzerland and is part of the Continental West Germanic dialect continuum, so maybe it’s less a single language than 50 dialects in a trench coat. Although called “German”, it’s not inherently intelligible with Standard German, but since Standard German is used in schools people learn to understand it. There are 20-70 varieties (only a few of them are listed as dialects for some reason) that differentiates regions, cantons and villages.
Motivation: It uses the typical Swiss German "ch" sound that many other languages don't have, and it's just overall fun to say! Plus the two parts of the word rhyme, and it's a great word to use when you want to describe a mess in a not too serious way :)
24 notes
·
View notes
Archives of Fana: in search of the man who sold the world
Remember that it was in the island of Babylon the boy was born,
And in the town surrounded by the two mountainous horns, the man was made and grown.
Nothing really happens by coincidence, just so that you know.
Here on this side of the ethereal grass,
Not everything is limited to the material, for energy is relative to mass.
Mesmerizing indeed how the atoms vibrate and dance,
In eternal praise of their Maker, such is their state of trance.
-
As for worldly success, power, and gold,
You've sampled them well, and have known their relatively hollow core,
For genuine fulfillment of your soul lies in something less, yet something worth more.
Verily in the Divine's sight alone, that your status may reach its highest floor,
its parable is of the gentle heart whose wealth feeds the poor,
who happens to be the custodian that knows well when to draw his sword,
and who happens to be the warrior who knows when to unleash the lion's roar.
-
Truth is stranger than fiction, and you may often find yourself being a conduit for a message that far exceeds one's understanding, even yours.
-
To the gates of hell you once ventured, to know the taste of the sky,
Yet in the abysses' beneath, you gazed upon the devil, a reality no mystic could deny.
-
Raised in Pharaoh's palace, every corner of it you know,
Behind the scenes, and the exterior's glamorous show.
The godless found their fleeting purpose in the consolidation of worldly power,
the amassing of materialistic gain, the pursuit of consumerism, and the worship of one’s own desires.
What's displayed outside, is but a seductive nevertheless a disguise,
and the tyrants' empire is built on illusion and lies.
-
remember the favor of your Lord, as you were saved from being led astray to join their pole,
Call it the west, or call it Rome, it is deemed to fall once more.
-
In one of their late philosopher’s fleeting legacy, he proclaimed: God is dead.
Rather, it is they who severed the tie, and went astray to propagate the lie.
Exalted is Whom no vision can grasp above all ignorance and pride.
Leveraging propaganda and subliminal suggestion of how to live, which ladder to climb and what's right and wrong.
Read this fiction, watch this show, all a scheme, to condition your tastes, and to chain your soul.
-
Remember and remind, Rome's debts will come due,
As the house of cards collapses, bathed in the very blood-river it drew.
Now even more so, exposed is the hearts of stone, no matter how hard they pretend,
with what they’re unleashed monstrosity to your besieged and persecuted kin in the holy lands
No remembrance for the sons of zion, inevitable is their appointment of doom,
But for the orphans of the fearless lions,
Glorious is their coming victory and their ever after bloom.
When everyone puts a price on their name,
We trust you'll be one of the few who put their moral code over material gain.
-
Every soul will be tested, yours will too,
Virtuous character must be exemplified, in honor of the Eternal True.
The heights of your soul must be conquered,
where else other than the mountain's peak is a better view?
Read the Holy writings, and From the oceans of Oneness rise anew.
-
When the servants of your adversary have sold their soul,
You must find the man who sold the world.
-
Join the lovers of God, and with them rejoice in these latter days,
From darkness into light, He guides your way,
So remember Him, that He may remember you, come what may.
2 notes
·
View notes
Round two: עם, am vs
فنا, fanaa
(poll at the end)
עם, am (Hebrew)
[am]
Translation: Tends to be translated as 'people (as a group like 'the jewish people')' but also its... so much stronger than that. It's like... group? Tribe? But like. Bigger. Not necessarily in size but in... feeling i guess? It's stronger.
Hebrew is an Afro-Asiatic language belonging to the Semitic branch and is the Jewish language in which the Tanakh was written down, originating in today’s Israel. Even after Hebrew stopped being spoken by Jews, it lived on as a literary medium and religious language. Using a modern version of Hebrew as a daily language was promoted principally by Eliezer Ben-Yehuda in the late 19th century. Reviving efforts went well and Hebrew is now the official language of Israel, where it's spoken by 8 million people. 1 million people outside Israel also speak Hebrew.
Motivation: I'm kinda sad it doesn't really have an equivalent in English because it means there's no way to really express what a lot of ethnic groups are on a deeper cultural level. Are Jewish people an ethnic group? A religious group? A culture? A 'people'? We're all of them at the same time. We're עם. It's a fairly simple word yet it carries so much power that I find most of the English equivalents (despite how precise they are at describing different types of groups) kind of lack.
Note: Another possible translation is nation, in the sense of a people not a state
فنا, fanaa (Urdu)
[fənɑ:]
Translation: To be destroyed, ceasing to be, death, vanishing
Urdu is an Indo-European language belonging to the Indo-Aryan branch, but includes borrowings from Arabic and Persian. It’s the national language of Pakistan and spoken by 164 million people there (by 15 million as their native language). It’s spoken by x million worldwide, of which 62,8 million are in India (50,8 million as their first language), mostly in use by Muslims in the provinces closest to Pakistan. Urdu is closely related to Hindi and the two are intelligible. Urdu is primarily written with the Arabic script, but in India it can be written with Devanagari script instead.
Motivation: Fanaa is often used in poetry and songs because the word is beautiful to speak and also because it describes the essence of tragic love stories in a single word
Note: The submitter had submitted the translation “to be destroyed in love”, but I could find no proof of the love part though it seems to be used poetically. The word seems to be an Arabic loanword from فَنَاء, fanāʔ meaning annihilation, evanescence, extinction, perishment.
15 notes
·
View notes
A testimony of fanaa
Once you approach the Qur'an in a state of unquestionable purity, within and wihout, in one of those special days, fasting from worldly desires, in a state of prolonged meditative silence, basking in sincerity and trust in the One above; in other words, when you approach the holy words of the Qur'an with an altered yet purified state of consciousness, it is as if the heart's locks are effortlessly undone, veils upon the eyes and ears are lifted, and an overwhelming sense of Allah's oneness directly addresses the soul. You feel your chest vibrating like a steam train and your mind expand ten fold as a flood of knowledge overcomes your brain.
This is not a mere metaphor; your chest literally and physically shakes as the immaterial light force of the Qur'an is absorbed, opening energy centers throughout the body, where light flows like water through river tributaries. This transformative moment is likely to be the most significant in one's life. With such a degree of direct gnosis planted down the deepest roots, no amount of illusions crafted by the adversary would persuade one otherwise.
In the heat of the moment, all forms vanish, even the unseen ones, the intagible forms and concepts, whether of the outside world or the inner world; memory, sense of ego, mental constructs, and all the illusions that come with it: only pure awareness remains. No words can do justice in describing the degree of abstraction that this experience provides, as if language was not designed for such a reality. I suppose this is the closest thing a person can experience to what is reported as fanaa, the experience of annihilation amidst light. May this testimony find itself in good hands for those seeking guidance. Seek the Quran in purity and humility. There is no replacement for the Word of our Creator.
عبد ربه —
0 notes