[Show By Rock!] Yokazenohorizon - イメージノ / Images (Translation)
This is my favorite Yokaze song and I am both appalled that no one has translated it before and also honored because that means yours truly gets to have a go at it. Tons of notes in this one because the wordplay in the original lyrics are beautiful and I can't convey it fully in TL. Enjoy!
-------
周回する思考のキュービック
Shuukai suru shikou no cubic
底のない夜 浮かべて
soko no nai yoru ukabete
瞬間咲く至高のミュージック
shunkan saku shikou no music
そこに在るのは カタチなき
soko no aru no wa katachi naki
イメージノカケラ
Image no kakera
Cubic thoughts flying in orbit [2]
thinking of the bottomless [3] night
In the ephemerally blooming music
There, I find
the formless fragments of images
めぐる めぐる 季節 そっと
meguru meguru kisetsu sotto
まわる まわる 思い もっと
mawaru mawaru omoi motto
君に 君と 溶けあって 溶けあって
Kimi ni kimi to tokeatte tokeatte
The seasons gently roll and roll
Even more, my feelings spin and spin
into you, with you, we melt together, we melt together
おいで おいで 夢に乗って
oide, oide, yume ni notte
漕いで 漕いで 揺れて ずっと
koide koide yurete zutto
La La La 僕ら 漂って 漂って
Lalala bokura tadayotte tadayotte
Come, come, aboard your dreams
rowing, rowing, swaying forever
la la la, floating, wandering
幾つもの夜 旅は続くよ
Ikutsumo no yoru tabi wa tsuzuku yo
夜から 夜へと
yoru kara yoru he to
吹き荒れ 吹き抜け
fukiare fukinuke
The journey continues, for however many nights
from one night to the next
storming through [4], blowing through
予想より斜め右から左へ
yosou yori naname migi kara hidari he
共鳴 共鳴
kyoumei kyoumei
予想より強い光を帯びて
yosou yori tsuyoi hikari wo abite
More distorted [5] than conjecture, from right to left,
it resonates, it resonates
I bathed in light, brighter than expectation
旋回する思想のビューイング
Senkai suru shisou no viewing
時のない詩 綴れば
toki no nai uta suzureba
鮮烈なる至高のミュージック
senretsu naru shikou no music
響き奏でよ カタチなき
hibiki kanade yo katachi naki
イメージノカケラ
image no kakera
The view of my revolving thoughts
Spelling out a timeless song
music that is vivid and sublime
let them dance and resonate
the formless fragments of images
いつか いつか 言えるだろう
itsuka itsuka ieru darou
不安がりの輝石だって
fuangari no kiseki datte
磨き上げて 星になって 星になって
migai agete hoshi ni natte hoshi ni natte
Someday, someday, I’ll be able to say
That, if you polish it,
Even a diamond in the rough [6] will become a star, become a star
ひどく ひどく こびりついた
hidoku hidoku kobiritsuita
不満茸を焼き払って
fuman dake wo yakiharatte
La La La 僕ら 灰になって ハイになって
la la la bokura hai ni natte high ni natte
Burn down the dissatisfaction
clinging, clinging, terribly, like mould [7]
la la la we become ashes, we become euphoric [8]
幾つ目の夢 澄んだ音色で
ikutsu me no yume sunda neiro de
夜から 夜へと
yoru kara yoru he to
羽ばたき 羽ばたけ
habataki habatake
With the transparent tones of countless dreams
from one night to the next,
fluttering wings, flap your wings
予感より青い
yokan yori aoi
僕らの時代の証明 証明
bokura no jidai no shoumei shoumei
予感より強い思いの中で
More naïve than premonition
The proof, proof [9] of our era
Inside these emotions, stronger than premonition
少しだけ泣いた
sukoshi dake naita
凪いだ海のように
naida umi no you ni
忘れじの恋のように
wasureji no koi no you ni
所在なき泡のように
shousai naki awa no you ni
I shed just a handful of tears
Just like a sea after a storm [10]
Just like a love on its last days
Just like waterless bubbles [11]
周回する思考のキュービック
Shuukai suru shikou no cubic
旋回する思想のビューイング
Senkai suru shisou no viewing
Cubic thoughts flying in orbit
The view of my revolving thoughts [12]
予想より斜め右から左へ
yosou yori naname migi kara hidari he
共鳴 共鳴
kyoumei kyoumei
予想より強い光を帯びて
yosou yori tsuyoi hikari wo abite
More distorted than conjecture, from right to left,
it resonates, it resonates
I bathed in light, brighter than expectation
永遠なる無慈悲の残像
eien naru mujihi no zanzou
底のない夜 浮かべて
soko no nai yoru ukabete
深遠なる至高のミュージック
shinen naru shikou no music
そこに在るのは カタチなき
soko ni aru no wa katachi naki
イメージノガラクタ
image no kakera
The eternal, ruthless afterimage
thinking of the endless night
The unfathomable sublime music
There, I find
the formless debris of images
---
TL Notes:
[1] This note is about the title. Yes. The title. The original title is イメージノ (imeeji no / Of (the) Images). Kudos to the SB69 wiki that lists it as just "Images" in english. Elegant and Simple.
[2] the first in a handful of math terms used in this song. 周回 (shuukai) has many meanings. For this translation, in order to make it sound more natural and lyrical, I chose the meaning "orbit". Although I'm sure the original intent was the meaning "circumference"
[3] 底 (soko), I chose to translate as "bottom". The kanji can also mean base as in numerical bases and base as in the base of a geometrical shape. The latter meaning was probably the original intent
[4] 吹き荒れ (fuki are) means "to blow violently", referring to wind. I chose to translate it as "to storm through" because I wanted to carry the original implication of wind
[5] 斜め (naname). I translated it as "distorted", but it's more commonly used to describe something "diagonal" or "slanted"
[6] I translated 輝石 (kiseki) as "diamond" but it's actually pyroxene. But unfortunately there are no idioms about pyroxene, so I took some liberties. This word is also a pun for 奇跡 (also read kiseki) which means "miracle"
[7] This is gonna be a long one. 不満茸 (fuman dake) literally means "dissatisfaction mushroom". But you'll only see if after reading the lyrics. When you listen you'll assume the line is saying 不満だけ (fuman dake) which means "only dissatisfaction". So the line would mean, audibly, "burn down only the/your dissatisfaction".
[8] the mushroom pun works to serve the next line. ハイになって (high ni natte), which literally means "we become high". Because. Burning mushrooms. Haha. But I chose "euphoric". I hope the "drug" nuance was conveyed.
[9] 証明 (shoumei) means proof, but also means proof, as in a formal mathematical proof
[10] the verb 凪ぐ (nagu) means to become calm, or to die down. I chose "sea after a storm" to throw back to the "stroming through" line
[11] 所在なき泡 (shousai naki awa) means "bubbles with no place to belong". It has an ephemeral nuance the way bubbles pop when the water in them evaporate, hence my choice in translation.
[12] I translated both 思考 (shikou) and 思想 (shishou) as "thought", but they're different. 思考 (shikou) is "intellectual thought" and 思想 (shishou) is more like "ideas/ideology"
If you read all the notes, I hope you found it interesting. If not then thank you anyway!
PQube will publish visual novel ghostpia Season One for Switch and PC via Steam in the west, the company announced. It will launch in 2023.
In Japan, the game is due out for Switch via Nintendo eShop on March 23 for 2,300 yen with English and Japanese language support.
Here is an overview of the game, via its official website:
What is ghostpia?
Cruel cuteness and melancholy violence. A movie you can read, on Switch, mobile, and PC.
“Denshi”—The Digital Graphic Novel Art Style
ghostpia‘s visuals mix warm, delicate art that would be fit for an illustrated children’s book with glitch and noise effects, for a strangely nostalgic visual novel vibe.
“Denshi” is Japanese for “electrical” or “digital,” and this is what a denshi graphic novel is.
All Story, No Fluff
There are no quick time events, no branching scenarios. We’ve put all of our efforts into making the best possible story we could, so that you could enjoy it like you would a good movie.
Even More Vibrant on Nintendo Switch
We’re currently porting ghostpia on Nintendo Switch, where all of its turns and twists will pop even more.
Season One
Beginning March 23, 2023, the first of these episodes, ghostpia Season One, will finally be available.
It contains episodes that are the first part of the ghostpia story, which is currently scheduled for a total of two seasons.
Please look forward to the ghostpia story that will continue after this film.
Story
Isolated from the world by snow, a town lies barren near a terminal station.
There lies a town where ghosts flood the streets at night.
But they aren’t really ghosts. They are immortal. Unable to die, with their neverending lives, they took to referring to themselves like that.
They say this is an ideal town. A true utopia for ghosts.
“But is it really? Can you really call this place a utopia?”
This is Sayako, and that is her plight.
For you see, Sayako is the only one in town who doesn’t truly belong there.
All the while she is sharing a room with the mysterious new face, Yoru.
More than anything in the world, Sayako longs to return to her hometown.
To set off beyond the unfathomable vast desert of snow, beyond where nobody has ever gone.
To the home she can only dream is out there.
To be able to remember what she has forgotten: the thing she holds the most dear.
That is her dream.
“In my dreams, I can get out. In my dreams, I can fit in.”
I hopped into the Bocchi The Rock Band Parody fanart train, but I’m not gonna post this in Twitter. So, I’m posting this here!
The second image serves as the thing I tried drawing with Hitori. I kin Goto-san with all my heart <3
Also, if you have time, go listen to indigo la End! This band has quite the talent and they kick ass! Enon Kawatani, the band’s vocalist and guitarist, is a really cool person despite the trouble he had in 2016, and he runs 4 other bands too! (also go support Curtis Osada, Ryosuke Gochou, and Eitaro Sato, the other ilE band members. all are talented :3)
Pretty old one but it’s been stuck in my head as of late. Music that feels like a rollercoaster all throughout, Life Rubato really outdid themselves with this one. Lyrics down below and see you all next time.
-----------------------------------
Resurrection
Composer: LifeRubato
Vocalist: 海紅
Kagayaku hoshi yokaze ni nose
Tooku asu he inoru wa
Yoru wo koete toki wo koete
Hitori kodoku no kanata he to
Glittering stars riding the nighttime wind
Praying for the distant tomorrow
Across the night, across time itself
All alone towards that lonesome horizon
Shin’en ni utsuru kage
Madowase sono bishou
Kuroi kami nabikasete
Sasayaku koe wa
A shadow reflected in the abyss
Such a puzzling smile
The whispering voice
Grazes that black hair
Shuuen wo nozomu nara
Hibikasete agemashou
Aoi hitomi no oku he to, mayoi wo kakushite
If demise is your desire
Then I’ll resonate with it
Hide all doubts within your blue eyes
Kizu mo omoide mo
Izure iroasete shimau no
Oshiete yo aogu hi no arika sae mo
Sono yukue mo
Wounds and memories
Will both fade away one day
Show me the day you yearned for
Let us head there
Sashidashita shiroi hane hirogete
Tooi kanata he omou wa kagayaku hi no haruka
Sono te ni urei wo hikitsurete
Spread the white wings bestowed upon you
Our feelings shine to the distant boundary
Take my hand and guide me through your grief
Towa no yume, yurameite
Habataku saki to shiru no nara
Soko ni wakare wo tsuge
Kasaneta hikari to hikikae ni shite
An eternal wavering dream
In which to spread your wings
We’ll part ways over there
So let us exchange our overlapping radiance
Itsuka itsuka todoku hi ga kuru nara
Katsute no negai mo yami he tokashite
One day… one day the day shall come
And our former wishes shall melt along with the darkness
Shuumatsu wo tsugeru kane
Sono te de hibikasete
Fuseru hitomi no ura he to
Shizuku wo tokashite
The bell which signals the end
Ring it with your own hands
And let your tears
Melt away behind your eyes
Kitto kono yume mo
Toki no nami he sarawareru no
Kotaete yo kouen no chikai sae mo
Sono yukue mo
Surely this dream
Shall also be dragged by the waves of time
Answer me, and this I pledge
We too shall head there
Sashidashita sono tsubasa hirogete
Tooi kanata wo omoeba
Yurameku hitomi utai dashita
Yaiba ni hibikasete
Spread the wings bestowed upon you
To the distant boundary we’ve yearned for
Let out the song of your frail eyes
And have your blade resonate
Towa no yume, kirameite
Habataku hikari de teraseba
Umareru mirai no ne
Itsuka no negai wo michizure ni shite
An eternal, glittering dream
If you shine among the fluttering light
To the tune of the future being born
Guide me to your wish one day
Itsuka itsuka kasunda hi no yume wa
Tsukiyo ni shizunde ochiteiku
One day… one day the dreams from those faded days
Shall sink within the moonlight, and rot away
Katsute yume ni mita osanaki koe
Tooku sasageru inori wa
Yoru wo koete toki wo koete
Tsugeru kodoku no imi wo
The jovial voice from my former dream
offers a distant prayer
Across the night, across time itself
It delivers the meaning of solitude
Sashidashita tsugai hane hirogete
Tooi kanata wo aogeba
Kagayaku gin no tsuki
Higeki no sanka to hikikae ni
Spread the kind wings bestowed upon you
To the distant boundary we yearn for
That brilliant silver moon
Through this tragic chant
Towa ni hikari no saki he
Habataku sadame to shiru nara
Soko he wakare wo tsuge
Kazashita yaiba ni kuchitsuke wo shite
Towards the eternal light
Know thine fate is to take flight
Bid your farewell
And kiss the hidden blade
Wasuresarareta monogatari wa
Kitto yume no mae ni maku wo tojite
Tatoe itsuka itsuka katachi wo nasu no nara
Ano hi no negai mo
Kodoku no chikai to yobizamashite
This forgotten tale
Will surely have it’s curtains drawn before it
Some day, some day it’ll shape up
And so will the wishes from that day
Awakening this vow of solitude
Visual novel ghostpia Season One will launch for Switch via Nintendo eShop on March 23 in Japan for 2,300 yen, publishers room6 and Yokaze, and developer Chosuido announced. It will support both English and Japanese language options. Other regions will follow “soon.”
A PC version is also planned for release via Steam in Q2 2023.
Here is an overview of the game, via its official website:
What is ghostpia?
Cruel cuteness and melancholy violence. A movie you can read, on Switch, mobile, and PC.
“Denshi”—The Digital Graphic Novel Art Style
ghostpia‘s visuals mix warm, delicate art that would be fit for an illustrated children’s book with glitch and noise effects, for a strangely nostalgic visual novel vibe.
“Denshi” is Japanese for “electrical” or “digital,” and this is what a denshi graphic novel is.
All Story, No Fluff
There are no quick time events, no branching scenarios. We’ve put all of our efforts into making the best possible story we could, so that you could enjoy it like you would a good movie.
Even More Vibrant on Nintendo Switch
We’re currently porting ghostpia on Nintendo Switch, where all of its turns and twists will pop even more.
Season One
Beginning March 23, 2023, the first of these episodes, ghostpia Season One, will finally be available.
It contains episodes that are the first part of the ghostpia story, which is currently scheduled for a total of two seasons.
Please look forward to the ghostpia story that will continue after this film.
Story
Isolated from the world by snow, a town lies barren near a terminal station.
There lies a town where ghosts flood the streets at night.
But they aren’t really ghosts. They are immortal. Unable to die, with their neverending lives, they took to referring to themselves like that.
They say this is an ideal town. A true utopia for ghosts.
“But is it really? Can you really call this place a utopia?”
This is Sayako, and that is her plight.
For you see, Sayako is the only one in town who doesn’t truly belong there.
All the while she is sharing a room with the mysterious new face, Yoru.
More than anything in the world, Sayako longs to return to her hometown.
To set off beyond the unfathomable vast desert of snow, beyond where nobody has ever gone.
To the home she can only dream is out there.
To be able to remember what she has forgotten: the thing she holds the most dear.
That is her dream.
“In my dreams, I can get out. In my dreams, I can fit in.”