Tumgik
#video translations
shomagravity · 8 months
Text
"First Appearance" || Uno Shoma as a guest in Honda Siblings' YouTube Channel, 01.09.2023
Source: https://www.youtube.com/watch?v=f7jqG1zesxc
Twitter
T/N: It's pretty long, so you can find it below. Please be aware that there are quite possibly a lot of mistakes as I had trouble hearing them for the most part, and some parts I was not able to hear at all. I apologize for any mistakes / confusion. I have striked out the parts where I'm not 100% certain what was being said.
T/N 2: Marin and Miyu tend to talk about themselves in 3rd person, it's something you can do in Japanese so I kept the same style but it might be confusing if you're not familiar with it.
T/N 3: As it was nearing 4 am by the time I was done, I skipped the final after Miyu's OPOI plug. But I think at that time it's obvious what they're doing. :D
Miyu: So then, Marin-san, today… Marin: Yes. Miyu: After our brother, we have a guest after a long time. Marin: That's right! Miyu: Yes, welcome! Marin: Shoma!
Miyu: Wow! Amazing! Miyu wants to be in the frame too! Marin: Miyu, you can sit here! Shoma: That's right.
Miyu: Marin you sit there. Marin: Okay.
Shoma: Hello. Marin: Introduce yourself! Miyu: No no…Do you need to?? Shoma: Which way? Miyu: Which way??? Marin: What do you mean? Shoma: Skating? Miyu: Oh like your Uno-Tube? Shoma: Like as a skater or as Marin's… Miyu: MARIN'S????
Shoma: Skating then.
Shoma: Hello. I'm Uno Shoma who does skating a little. Marin: Just a little, right? […?…] Shoma: Just a little.
Shoma: You know, my character… It's completely different in front of the camera usually. Marin: What kind of character are you behind the camera? Shoma: I can't speak in front of the cameras. Not at all. Marin: Ah right. Miyu: Huh…Then will you get upset if Miyu is behind the camera? Marin, to Miyu: You should probably stop doing that. Shoma: I get nervous!
Miyu: I collected some questions so I want to ask them the questions. Miyu: "Miyu-chan, do you approve of Shoma-kun?" Miyu: If I didn't approve of him, I wouldn't be filming videos like this, would I, seriously! Huh? Marin: Huh? Shoma: Huh? Miyu: Huh?
Marin: Shomakun often says 'Miyuchan is dark'. Miyu: Ehh Marin: He says things like 'I wonder if she'll dislike it if I speak to her.' Miyu: No no, can I say something? I was happy when though Marin, Shomakun said that he wants to be closer friends with Miyu. When I thought of that, Shomakun kept greeting me every time we meet. Lately, lately I didn't hear from Marin that he talked about Miyu. So I thought maybe he doesn't like me. Marin: So I have to say everything he tells me about Miyu! Miyu: Yeah I want you to report everything to me. Marin: Got it.
Miyu: When I see Shomakun, I get like this, even though in the beginning, in the past, I'd just nod and bow. But lately we're like, "Oh! It's been a while!" Shoma: I can't cut into your conversation, if the two of you are together. Marin: Oh that's right. Also if I go to change costume, she'd definitely come after me. Miyu: But lately--! In the past, I'd just leave without saying anything. But now if Marin leaves, I say "I'll go and help her". Shoma: Yeah. Marin: I've only changed into this sweatshirt from a t-shirt.
Miyu: It's like… […?…] But I don't know how casual I can talk to him. Miyu: If it's Shoma-san, it's the athlete Uno Shoma, and he's greatly my senior. So I'd have to use polite form of speech. But he's my older brother. Marin: What's that Miyu: It's like that, so, I should be like, Shoooma! Marin: You want to call him that? Miyu: It's like, those kind of nice sibling relationship.
Miyu: Like, for an example, when we're all going somewhere, I'm like Shomakuuun, but once we meet at the rink, it's like (bows)…I think that's cool. Marin: That's true. Although normally we're like this, I also think he's an amazing person. Shoma, to Marin: But I don't want you to think of me as an amazing person.
Shoma: I also don't like the polite speech between senpai and kohai. Marin: Ah I see. This part of him is the secret to going to the top, isn't it? Miyu: It's the secret. Marin: Marin's humility is on the ground. It's ground level. Shoma: Your own? Marin: My own evaluation. Shoma: It's because I always end up assuming the worst, so before the competition I'd be like, 'what if this happens', 'what will I do if this happens'. But lately, unlike before, this past year I lost that awful desperation so…I haven't very… No, I don't wanna talk about skating much. Marin: Why? Just let me talk one thing about skating. I watch Shomakun at competitions a lot but… I don't want it to happen and I'm not looking for it but, when you get injured, or when you get sick, or when something hurts, like when you're not in a good shape--- Your performances during those times when you are completely focused are seriously incredible.
Shoma: I get it but… I also think result wise, It's true that it's like that but, for an example, I end up worrying what to do 'if I get injured and just can't do it naturally in the next competition'. I constantly think about that and end up being like this.
Marin: He became like this (points high off the ground). Shoma: No, no, like this. (points lower) Marin: He was like this (low), and now became like this (high). Shoma: Normally (points lower)
Miyu: So then for an example, if you're giving a present to Marin on her birthday, like 'I prepared this', though I don't know, are you also like 'what should I do! If Marin oversleeps today, what should I do tonight?' Do you think negatively like that? Shoma: Ah.. But, if you're surprising someone, it becomes a situation where you have to make the other person happy. And I worry that it'll pressure her. Miyu: Wait, huh???? (You're worried about) the other person? Shoma: So I think about doing something that's harmless. Miyu: Wow that's amazing.
Marin: Miyu is happy with anything so he- Miyu: Yeah yeah I'm happy with just receiving things! Marin: And with Sara, it's always like 'Do you have this already?' Miyu: That's right, that's right! Shoma: I think she's just saying it because she's considerate but she's like, 'Thanks!' Marin: That's also a nice thing about Sara. Shoma: True. That's really nice of her.
Miyu: Please answer this without thinking of it as weird. What do you like about each other? You can answer with anything. Marin: Start with Marin. Miyu: Start with Miyu. Marin: Miyu?? We're including Miyu too?
Shoma: You want me to start? Are you sure? Miyu: No I was just, it's just how you go 'No me! No me! Me! Me!' Marin: No one's doing that. Shoma: We're not doing that. Miyu: Well then, what do you like about Marin? Shoma: There's nothing I can say like 'This is what I like about her'. Because I like everything. Because it's everything about her. It's not about something specific, it isn't one specific thing. For an example, this will be the exact same conversation as before but, for an example if I say "I like Marin's legs." Like how you say you like legs. If I did that, for the other person, there'll be some kind of pressure where they'd have to have those legs. That's what I think. Miyu: Oh oh so if it's like 'I like Marin who wears this outfit' and she'd have to keep wearing that. Shoma: Yeah! It's like outfits or personality, too. Like for me, when I think about it, when I was a kid I was told things like 'This is the good thing about you', I ended up thinking that I'd have to be that way. I don't want to pressure her in that way and also I like everything about her so the answer becomes 'everything' too.
Miyu: I think the YouTube title this time around should be 'Textbook Boyfriend'. It's amazing. So that's how it is. I see.
Marin: Me? Do I have to say 'everything' now?? Shoma: That's why I asked if you wanted me to go first. Marin: Everything? It's not everything! Miyu: I want to hear the reason! Marin: His farts stink! Shoma: I get told a lot. Marin: Can I say that? Shoma: It's totally fine. Marin: Please don't tease him about that ok, everyone? Miyu: If it smelled naturally like roses you'd be like I want to smell it. But I can't say that to Shoma-san. Marin: You wanted to tell him 'I want to smell it' if it smelled like roses?
Miyu: Let's move on. This is a question for Shoma-san. Can you win against the love Marin's siblings have for her? Marin: Oh! Can I say what I like about him? Miyu: Of course! Marin: That reminded me. With Miyu and Sara, he cherishes everyone as much as me. Marin: Well, not that much but it's true.
Shoma: But if I made a comment about it here… For me, that's something that's normal, that it's a given. If I say that, I wonder if it'll come off as if Mabo is making me do it. Marin: In the worst case scenario? Shoma: In the worst case scenario. Marin: 'Will she get flamed for it?' Shoma: Right, right! In the worst case scenario. Marin: Worst case scenario.
Miyu: You know how he calls Marin, Mabo? And Sara is Sabo.. Marin: Sarabo Miyu: Sarabo! Why is it Miyuchan for Miyuchan? Although I'm happy that it's special. Marin: Mibo Miyu: I don't wanna be called Mibo Shoma: I'm still shy. After like two months, together with Marin…After One Piece is over… Miyu: No no, you can't be like 'two months later', everything is over before even a month ends.
Miyu: My dream is to- […?…] I want to expose the cute sides of Marin, and talk to Shomakun about 'something like this happened'. Marin: You're so heavy! Marin: These two are amazing. They'll definitely talk like this, they'll avoid looking at each other. Shoma: I'm being careful! I'm trying to look at her! Miyu: Our eyes meet at the screen of the camera. Marin: Your personalities are really the same.
Miyu: What's a place you two go to often - you don't have to say the place. Shoma&Marin: Ready, set, go--- STARBUCKS Marin: Right? Shoma: Right
Miyu: 'Do they know that the fans call the two of them Shomarin'? Miyu: I called the two of you Shomarin for a really long time. Marin: You did! Miyu: So fans also call you Shomarin. Shoma: I don't really know how we're called or anything. Marin: I do know but, Shoma: Oh, so you do know. Marin: But Miyu was calling us that since a really long time ago. Miyu: Do you have anything else that you want to be called? Marin: Is there? A pair name? Shoma: A pair name? Marin: (Nudges his shoulder to encourage him to answer) Shoma: (Reluctant) I'm not funny or anything.
[ I don't understand this part at all but Shoma says something about being the same as Miyuchan.]
Marin: You two are really alike. How to put it, like your personalities, it's really similar. Miyu: We also both like Marin. Marin, to Miyu: I wonder about that. Is that so? Miyu: I'm happy.
Miyu: What's something you both have in common the most? Shoma: By common point do you mean what we see in ourselves or what others tell about us---See this is how I'll get. Miyu: That's the image we usually have of Shomakun. Marin: […?…] Shoma: Right!
Miyu: Can we look forward to a scene with Vivichan and Luffy? Shoma: At first we're really in different […?…] but in the past […?…] Marin: Right, it's because we're doing something we never did before. Rather than skating as if it's a performance, it was embarrassing to do it at first, right? Shoma: Yeah because none of us did that before. Marin: Saying lines and getting yelled at and such. But Miyu has been doing it a lot. Shoma: It's because my personality is the most different from this character called Luffy. I think everyone worried most about me. Right now I'm not embarrassed at all.
Miyu: As Vivi and Luffy, the two of you were amazing unrelated to who Shomakun and Marin are. I thought that. Marin: Thank you.
Shoma: I feel really sad that these One Piece rehearsals are coming to an end. Miyu: I'm sad. Shoma: Of all my skating past, this has been a top level fun for me. So… Marin: It's ending within a month, right? Let's do our best.
37 notes · View notes
rongzhi · 1 month
Text
OP talking to her boyfriend like she's in a shortform video drama
Translation request by @myhamartiaishubris.
English added by me :)
6K notes · View notes
justcatposts · 14 days
Text
Translation needed.
(Source)
4K notes · View notes
rhymeswithfart · 3 months
Text
translating gaza Reposted from @hani.aburezeq from February 4, 2024
"An audio recording of her with the Red Crescent spread before her martyrdom... The grandfather of the missing child, Hind, who has been with Red Crescent teams for days, and the uncle of the child Layan Hamada, who was martyred along with 6 family members, speaks about the painful incident."
Update: Hind has been confirmed dead. As were the two men who tried to rescue her. She was only 6 years old. They were only trying to save her.
4K notes · View notes
corvidcall · 2 years
Text
None Of You Know What Haiku Are
I'm going to preface this by saying that i am not an expert in ANY form of poetry, just an enthusiast. Also, this post is... really long. Too long? Definitely too long. Whoops! I love poetry.
If you ask most English-speaking people (or haiku-bot) what a haiku is, they would probably say that it's a form of poetry that has 3 lines, with 5, and then 7, and then 5 syllables in them. That's certainly what I was taught in school when we did our scant poetry unit, but since... idk elementary school when I learned that, I've learned that that's actually a pretty inaccurate definition of haiku. And I think that inaccurate definition is a big part of why most people (myself included until relatively recently!) think that haiku are kind of... dumb? unimpressive? simple and boring? I mean, if you can just put any words with the right number of syllables into 3 lines, what makes it special?
Well, let me get into why the 5-7-5 understanding of haiku is wrong, and also what makes haiku so special (with examples)!
First of all, Japanese doesn't have syllables! There's a few different names for what phonetic units actually make up the language- In Japanese, they're called "On" (音), which translates to "sound", although English-language linguists often call it a "mora" (μ), which (quoting from Wikipedia here) "is a basic timing unit in the phonology of some spoken languages, equal to or shorter than a syllable." (x) "Oh" is one syllable, and also one mora, whereas "Oi" has one syllable, but two moras. "Ba" has one mora, "Baa" has two moras, etc. In English, we would say that a haiku is made up of three lines, with 5-7-5 syllables in them, 17 syllables total. In Japanese, that would be 17 sounds.
For an example of the difference, the word "haiku", in English, has 2 syllables (hai-ku), but in Japanese, はいく has 3 sounds (ha-i-ku). "Christmas" has 2 syllables, but in Japanese, "クリスマス" (ku-ri-su-ma-su) is 5 sounds! that's a while line on its own! Sometimes the syllables are the same as the sounds ("sushi" is two syllables, and すし is two sounds), but sometimes they're very different.
In addition, words in Japanese are frequently longer than their English equivalents. For example, the word "cuckoo" in Japanese is "ほととぎす" (hototogisu).
Now, I'm sure you're all very impressed at how I can use an English to Japanese dictionary (thank you, my mother is proud), but what does any of this matter? So two languages are different. How does that impact our understanding of haiku?
Well, if you think about the fact that Japanese words are frequently longer than English words, AND that Japanese counts sounds and not syllables, you can see how, "based purely on a 17-syllable counting method, a poet writing in English could easily slip in enough words for two haiku in Japanese” (quote from Grit, Grace, and Gold: Haiku Celebrating the Sports of Summer by Kit Pancoast Nagamura). If you're writing a poem using 17 English syllables, you are writing significantly more content than is in an authentic Japanese haiku.
(Also not all Japanese haiku are 17 sounds at all. It's really more of a guideline.)
Focusing on the 5-7-5 form leads to ignoring other strategies/common conventions of haiku, which personally, I think are more interesting! Two of the big ones are kigo, a season word, and kireji, a cutting word.
Kigo are words/phrases/images associated with a particular season, like snow for winter, or cherry blossoms for spring. In Japan, they actually publish reference books of kigo called saijiki, which is basically like a dictionary or almanac of kigo, describing the meaning, providing a list of related words, and some haiku that use that kigo. Using a a particular kigo both grounds the haiku in a particular time, but also alludes to other haiku that have used the same one.
Kireji is a thing that doesn't easily translate to English, but it's almost like a spoken piece of punctuation, separating the haiku into two parts/images that resonate with and add depth to each other. Some examples of kireji would be "ya", "keri", and "kana." Here's kireji in action in one of the most famous haiku:
古池や 蛙飛び込む 水の音 (Furu ike ya kawazu tobikomu mizu no oto) (The old pond — A frog jumps in The sound of the water.)
You can see the kireji at the end of the first line- 古池や literally translates to "old pond ya". The "ya" doesn't have linguistic meaning, but it denotes the separation between the two focuses of the haiku. First, we are picturing a pond. It's old, mature. The water is still. And then there's a frog! It's spring and he's fresh and new to the world! He jumps into the pond and goes "splash"! Wowie! When I say "cutting word", instead of say, a knife cutting, I like to imagine a film cut. The camera shows the pond, and then it cuts to the frog who jumps in.
English doesn't really have a version of this, at least not one that's spoken, but in English language haiku, people will frequently use a dash or an ellipses to fill the same role.
Format aside, there are also some conventions of the actual content, too. They frequently focus on nature, and are generally use direct language without metaphor. They use concrete images without judgement or analysis, inviting the reader to step into their shoes and imagine how they'd feel in the situation. It's not about describing how you feel, so much as it's about describing what made you feel.
Now, let's put it all together, looking at a haiku written Yosa Buson around 1760 (translated by Harold G. Henderson)
The piercing chill I feel: my dead wife's comb, in our bedroom, under my heel
We've got our kigo with "the piercing chill." We read that, and we imagine it's probably winter. It's cold, and the kind of cold wind that cuts through you. There's our kireji- this translation uses a colon to differentiate our two images: the piercing chill, and the poet stepping on his dead wife's comb. There's no descriptions of what the poet is feeling, but you can imagine stepping into his shoes. You can imagine the pain he's experiencing in that moment on your own.
"But tumblr user corvidcall!" I hear you say, "All the examples you've used so far are Japanese haiku that have been translated! Are you implying that it's impossible for a good haiku to be written in English?" NO!!!!! I love English haiku! Here's a good example, which won first place in the 2000 Henderson haiku contest, sponsored by the Haiku Society of America:
meteor shower . . . a gentle wave wets our sandals
When you read this one, can you imagine being in the poet's place? Do you feel the surprise as the tide comes in? Do you feel the summer-ness of the moment? Haiku are about describing things with the senses, and how you take in the world around you. In a way, it's like the poet is only setting a scene, which you inhabit and fill with meaning based on your own experiences. You and I are imagining different beaches, different waves, different people that make up the "our" it mentioned.
"Do I HAVE to include all these things when I write haiku? If I include all these things, does that mean my haiku will be good?" I mean, I don't know. What colors make up a good painting? What scenes make up a good play? It's a creative medium, and nobody can really tell you you can't experiment with form. Certainly not me! But I think it's important to know what the conventions of the form are, so you can appreciate good examples of it, and so you can know what you're actually experimenting with. And I mean... I'm not the poetry cops. But if you're not interested in engaging with the actual conventions and limitations of the form, then why are you even using that form?
I'll leave you with one more English language haiku, which is probably my favorite haiku ever. It was written by Tom Bierovic, and won first place at the 2021 Haiku Society of America Haiku Awards
a year at most . . . we pretend to watch the hummingbirds
Sources: (x) (x) (x) (x) (x) (x)
Further reading:
Forms in English Haiku by Keiko Imaoka Haiku: A Whole Lot More Than 5-7-5 by Jack How to Write a Bad Haiku by KrisL Haiku Are Not a Joke: A Plea from a Poet Who Has Had It Up to Here by Sandra Simpson Haiku Checklist by Katherine Raine
10K notes · View notes
echotunes · 2 months
Text
Hugo, two hours after joining QSMP, being so immersed in the qlobal translator's existence that he tried to use it irl to thank his McDonald's deliveryperson
Hugo: Ich hab... Ich hab grade zum Lieferanten "dankeschön" gesagt weil ich dacht'—ich hab mich so dran gewöhnt Deutsch zu reden, weil das automatisch übersetzt wird in QSMP, dass ich dachte, dass—dass meinem Lieferant das dann auch übersetzt wird. Bro! [cut] Digga das—ich erklär's nochmal ganz kurz. Also ich wohn' ja auf Madeira. Und die reden ja hier kein Deutsch. Digga, 'n Lieferant kommt hier hin, ich sag so "hello", ne, da hab—da wusst' ich irgendwie noch ok, Englisch. Bruder auf einmal sie gibt mir ne Tüte und ich sag "danke!" Weil ich— weil ich mit QSMP dachte dass das automatisch übersetzt wird—wird. Ich wa—ich—digga, das is' halt, das triggert dein Gehirn halt komplett.
(translation: I just... I just said "dankeschön" ("thank you" in German) to the deliveryperson because I thought—I'm so used to speaking German, because it's automatically translated in QSMP, that I thought that it would be automatically translated to my deliveryperson. Bro!
[cut] Bro that—I'm gonna explain it again for a sec. So I live in Madeira. And they don't speak German here. Bro, a deliveryperson comes here, I said "hello", like, at that point I still knew okay, English. And brother suddenly they give me a bag and I say "danke!" Because I—because with QSMP I thought it would be automatically translated. I—bro, that's just, that just fully triggers your brain.)
572 notes · View notes
rassicas · 9 months
Text
on the topic of misconceptions. this change was criminal
Tumblr media Tumblr media
thank you NOA for um. spreading the idea that inklings can't drink water
2K notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Lackadaisy Enrichment
#in our enclosures!!#video linked as source; which i'm glad to see already has a million views and is trending. That's Right#lackadaisy#WHICH i have been reading since at least '07 when i was thirteen my god b/c this animation is based on the ongoing webcomic#like does its influence show up Directly in some Discrete way i can point to in my art? not very easily probably. And Yet.#the inspiration....i wasn't able to be Regularly Only for at least another year / art done Nonprofessionally Online was novel to me#like wow ppl can make & post fanart of w/e they love huh....didn't know webcomics were a thing & i never really read that many since but.#good god the quality of Lackadaisy at its onset is like this is superb?? this person putting in all their talent and effort???#and Then you get years & years more art and i don't even know what superlatives to throw out abt its quality as it evolves. obsessed w/it..#if i see a new lackadaisy comic page i Will be acting out. obviously this animation is a delight & also stunning. and fascinating to also#juxtapose as a Translation / Interpretation of the comic in a different medium & standalone snippet of Story#and that we're not even quite there in the comic timeline; Taking Notes abt character info we get distilledly here....genuinely love like#take it back to '07 i'm like oh boy can't wait for the dream team to assemble. then a decade later when it did? Oh Boy. that is payoff lol#namely hooray for stitches and mudbug at the field office for every passing gangster. killing one marigold associate but not the other#which seems like a promising start to shootouts w/the other dream team triumvirate. i adore that in canon so far mordecai freckle & rocky#have met but only over a nice brunch. re: all intentions anyways. anyways i'm like Gifs Must Be Made while i'm also so riled afresh abt the#comic that i've been sooo hype for for over fifteen yrs now babeyyy Deservedly. i've done a couple of rereads & ought to do another....#For Interest it'd probably take a few sittings to catch up from the start but there is much to be engaged over....this ongoing story that's#historical fiction prohibition bootlegging cats with plenty of focus on characters & several Mysteries. which i'm better at parsing now lol#like one of the more recent rereads like Oh Of Course x (probably) accidentally killed his y & z took the fall & that's a binding secret...#Not [oh of course] abt the circumstances surrounding a's death & how b & c were involved. nor the ''what's marigold's damage'' mystery#which is great. love to not know things. love that we can readily follow all the emergent drama everyone's wading in nowadays. hell yeah#anyways admire my organized approach to gifs here. four shots each Expressions Atmosphere Action Groupshots#sure might've muddled through gifmaking for this anyways but fr being a huge lackadaisy comic enjoyer for now most of my life helps#and its very Overall Inspiration like. just really getting the [you can really just draw stuff out here] going. fr the art's detail & skill#and that enrichment like i'm gonna have a great time following this. And I Have#you don't expect a crowdfunded indie animation in the mix back then but hell yeah fellas#SIGH ok removing a 4th gif that's broken / not displayed despite reuploading then entirely remaking it. if it's a bug i'll try again later
4K notes · View notes
faunandfloraas · 1 month
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
fav skz // cuddle bugs
457 notes · View notes
qdappers · 1 year
Text
after rewatching quackities spanish stream the reason that chayanne no dapper also got their graduation certificates was because his mom texted him. she made him give dapper and chayanne certificates as well T_T
2K notes · View notes
shomagravity · 7 months
Text
06.10.2023 || Carnival On Ice interview with Shoma Uno
source
twitter
Q. Everyone's looking forward to your free program. What kind of impression do you want to give everyone with this program? A. For the past several years, I always worked hard by having jumps as my main focus in competitions, for my free programs. However this year, aside from jumps, I'm adding a lot of my feelings into it, and using a lot of physical strength to express it. That's why, although there are still many parts of it that I can't do well, with the enthusiasm to create something good and show in competitions and in front of everyone, I practice with a higher motivation every day. Although it doesn't feel complete yet, I want to show it the way it is to everyone, and I hope to show that 'it'll get even better from now on'.
Q. We're looking forward to it! What's your goal this season? A. If everyone has expectations, of course I want to get the results that are expected of me. But my goal first and foremost is to turn this free program into a shape I want to do -- one that's not just of jumps but give my 100% into expressing it, with all my might, to make it a performance which will move me emotionally.
34 notes · View notes
xclowniex · 3 months
Text
I'm so fucking tired of people reading into everything that's Jewish or Israeli with bad faith.
I'm also tired of people who have large platforms spreading misinformation
404 notes · View notes
latinotiktok · 6 months
Text
Translation:
Teacher, approaching with her books in hand: Good morning!
Girl, running to her with an exasperated voice: Teacher! Teacher! He suffered an accident and needs stitches! ("pontos" in portuguese)
Teacher: Stitches? Where?
Boy (coming out of a box): Portuguese, math, history, geography, philosophy... (referring to the subjects in which he needs extra points to get a better grade, also called "pontos" in portuguese)
Teacher: Go find respect!
696 notes · View notes
todayesterday · 5 months
Text
“Some people think John was speaking directly to me [in Now and Then]. And you know what? That is very nice to think about, so I’ll stick with that interpretation.”
— Paul McCartney about being the inspiration for Now and Then to Brazilian journalist Pedro Bial (Dec. 01, 2023) (translated from portuguese version of the interview)
693 notes · View notes
ryllen · 5 months
Text
Tumblr media
" sorry sebek .. "
528 notes · View notes
jaarijani · 8 days
Text
a snippet of Traffic - featuring Joost Klein
video source
and here is another, longer video 💙💚
239 notes · View notes