Tumgik
#translate
chrissy-kaos · 6 months
Note
So gorgeous
Tumblr media
Naaa, I have no idea what you're talking about, but thank you 🥰
477 notes · View notes
cf-12 · 2 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Arrival (2016)
2K notes · View notes
Text
Can anyone read the Aurebesh in these screenshots?
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I'm trying to translate it myself but it's slow going and I'm probably getting some of it wrong so if anyone else can decipher what they say, please feel free to add it in a reblog or something
The top two are from when CX-2 is breaking the encryption on Phee's coordinates to Pabu
The next three are when CX-2 is flying towards Pabu and somehow makes his ship undetectable so that The Marauder (rip) stops detecting it
The bottom screenshot is straight after when I think CX-2 selects some coordinates or something similar
105 notes · View notes
loomhatri · 22 days
Text
Tumblr media
37 notes · View notes
west150 · 7 months
Text
...Sit in a store where they have sugar. (That is, go to someone who says sweet things.) (Rumi)
... به دکان کسی بنشین/ که در دکان شکر دارد
90 notes · View notes
beautiful-orange · 1 year
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
THE MARRIAGE
AUTHOR: 羽音 PIXIV: https://www.pixiv.net/users/3195695 TRANSLATE BY: BEAUTIFUL ORANGE~
203 notes · View notes
wip · 8 months
Note
¿Podrían agregar un botón de "traducir" para las publicaciones de otros Tumblrs y las respuestas de ustedes?
Answer: Hola, @misecretoyo!
Gracias por tu pregunta. Hemos experimentado con esto en el pasado e incluso armamos un prototipo. Nos gustaría revisitarlo cuando tengamos tiempo y recursos disponibles. ¡Es una gran idea!
Dejá esto en nuestras manos por ahora. Cualquier anuncio sobre esto será publicado por los canales de siempre: acá en WIP o en @changes.
Saludos,
—L, Renan y Cyle
-
Thanks for your question. We have actually prototyped this as an experiment in the past, and we would like to revisit it when we have ample time and space to do so. It’s a great idea!
Leave this one with us for now, and we will get back to you with updates as and when we have them. Through the usual channels—here at WIP, or over at @changes.
Best,
—L, Renan and Cyle
42 notes · View notes
peintre-stephane · 1 year
Text
Tumblr media
Windows star
Translated from a @paggia sended photo
118 notes · View notes
clovertranslate · 3 days
Text
Шляпа Кловера.
Автор: @squidpedia
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
12 notes · View notes
risui-sama · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
So, it's time to post! Thanks for translate @sunismyfather This is the first translate. I also discovered that I forgot to put my watermark on almost all the pictures :D
199 notes · View notes
rodolfo9999 · 9 months
Text
勧 酒  (于武陵)
             (書き下し文)  酒をすすむ  勧君金屈巵         君に勧む 金屈巵 満酌不須辞         満酌 辞するをもちいず 花発多風雨  ���      花ひらけば 風雨多し 人生足別離         人生 別離足る 和訳(直訳)   
君に この金色の大きな杯を勧める   なみなみと注いだこの酒 遠慮はしないでくれ花が咲くと 雨が降ったり風が吹いたりするものだ   人生に 別離はつきものだよ 
(註)・金屈巵=把手(とって)がついた黄金の大型の杯。    ・満酌=杯になみなみと酒をつぐこと。    ・不須辞=辞退する必要はない。    ・足=多い。
(井伏鱒二の訳) 
コノサカヅキヲ受ケテクレ 
ドウゾナミナミツガシテオクレ 
ハナニアラシノタトヘモアルゾ
「サヨナラ」ダケガ人生ダ
(In English)
I offer you this golden, large cup. The overflowing sake poured into it. Please don't hold back. In life, partings are inevitable. Just like flowers blooming and rain falling or winds blowing.
(Japanese pronunciation)
Kono sakazuki o uketekure
Douzo naminami tsugashiteokure
Hanani arashino tatoemo aruzo
Sayonaradakega jinsei da
26 notes · View notes
vkookthingsposts · 9 months
Text
from Jungkook's weverse live today!!
Tumblr media
Pleasee he is teasing us 😭😭
22 notes · View notes
hodrepaem · 1 year
Text
Tumblr media
56 notes · View notes
oneandonlyfatkid · 8 months
Text
Can someone on here help me translate something from French to English?
It's for my dissertation. I have a source quoting someone, but it was translated from French. My problem is that the English doesn't reference a page number, so I can't find the original text in the French book. I have the chapter, but that's it. So, I need someone to tell me where the original sentence is in the French book, so I can quote and reference better
Update: Thanks to everyone who offered to help me with this thing, I think I wrote some good stuff, thanks to you guys😁
17 notes · View notes
nyappyforeverbr · 6 months
Text
Tumblr media
[JACK IN THE RADIO @ 2023.10.21]
Miku participated in the JACK IN THE RADIO program on Tokyo FM radio. The program is presented by Tatsuro, lead singer of the band MUCC. An excerpt from the interview transcript was published in the section dedicated to the program on the radio website, please check it out!
********************************************
An Cafe released, for the first time in 5 years, the drama CD “Bandoru! -Idol Band Shiyoze-’ on October 25th, which includes the new song “Fly Again”!Tatsuro: This “Fly Again” is the highest pitched song so far.
Miku: That's right. I fell in love with a certain visual kei band during the coronavirus pandemic.
Tatsuro: Don't say “a certain band” (laughs)!
Miku: (laughs). It's Kizu.
Tatsuro: Ahh!
Miku: I've also been seeing things like the collaboration/feat that the band Kizu did with you ("Ichigeki", Kizu's 4th anniversary project) and, like that, LiME's (Kizu's vocalist) tone is super sharp, right? ?
Tatsuro: Yes it is!
Miku: So, I thought “can I do it too!?”. So I wanted to try something similar and also increased the tone.
Tatsuro: Wow! And it worked?
Miku: It worked. I went to karaoke and sang a lot of Kizu songs. So I thought “this is going to be great!”.
Tatsuro: Really!? When LiME told me “I have this project (Ichigeki), wouldn't you like to participate?”, I said “look, since Kizu's tones are all very high, I don't mind doing it, but I don't know if there is some song that I can sing, then let me sing a song whose tone is low. I said “it would be better if you let me choose between one of them”. So I chose one (among those with a low tone) and sang it (laughs).
Miku: But it was really good!
Tatsuro: Then I thought “I think this song will go well” and he let me sing this one.
Miku: Hmm… And it was definitely your style. When you got into the second verse, LiME said something like, “Aren't you attracted to Tatsuro's singing? (laughter).
Tatsuro: ahahahah(laughing a lot)!
Miku: While I was listening to it I thought “somehow this song is just like Tatsurou, right!? " (laughter).
Tatsuro: But it really was a good project, right? (laughter).
Miku: It was really good!
Tatsuro: So, (the highest note you sang in the new song) was a tone you could achieve before, but never used in An Cafe?
Miku: No, my high pitch increased during the pandemic.
Tatsuro: What do you mean??
Miku: I was frustrated, I went to karaoke all the time. At that time, I sang several songs by female artists, so by doing that, I naturally became able to do that.
Tatsuro: Wow…! But isn't the feeling of vocalization in a karaoke environment and a concert different?
Miku: It certainly is different.
Tatsuro: This trick (of singing karaoke) must have stuck with me somewhere, right?
Translate Credits: Rika & NYAPPY FOREVER
11 notes · View notes
beautiful-orange · 2 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
BIRTHDAY’S
BY:   くま
PIXIV: HTTPS://WWW.PIXIV.NET/EN/USERS/20620964
TRANSLATION BY:  BEAUTIFUL ORANGE~
198 notes · View notes