The biggest recommendation I can give on writing dialogue that sounds in character for the character to say is, not to read the quests they are in, but to listen to the English dub whenever you get the chance. This may seem difficult especially if you are used to playing it in another language, but listening is key to getting the vibe of a character down. What you pay attention to is, not what they say, but the cadence in which they say it. Pay attention to the emotion in their voice, the speed at which they say things, the volume, etc. Once you get this down, it becomes easier to get an idea of what “sounds” right and what doesn’t. Cadence is an especially powerful thing. By training your ears to a character’s cadence, you can get a better idea of which words they would prefer to use, the lengths of their sentences, and things of the sort.
For example, reader asks Zhongli to dinner and he accepts. How would he respond? “Hmm, I’m not busy this evening, so I accept. Thank you for the invitation.” But that doesn’t sound right, does it? Is Zhongli the type of person that uses many contractions? I don’t think so, so let’s fix it. “Hmm, I am not busy this evening, so I accept. Thank you for the invitation.” But would he say “I accept?” Perhaps, but it still doesn’t sound right. How has he accepted proposals in the past? A bit of research shows he has said “sure.” How can I mix that in? “Hmm, I’m not busy this evening, so sure. Thank you for the invitation.” But hmm… the second sentence doesn’t sound right. What else could he say instead? “Hmm, I’m not busy this evening, so sure. It would be my pleasure.” That sounds a lot better.
Some people may ask why you can’t do these things while listening to another language. Personally, I don’t believe you can. If you are not fluent in those other languages, your ears are not properly trained enough to understand the nuance of the ways they speak. The correct emotion and tone will come through, yes, but you still won’t be able to intuitively know what sounds right and what does not. You only will get this sense by listening to it in the language you choose to write in.
The only downside to this is that your writing will become based upon the English translation of the game. As many people know, the portrayal of characters in English often does not completely match the portrayals in Chinese. This is especially so for characters like Zhongli, Xiao, and Kaeya. A lot is lost in the translation and dubbing process. Characters do not vibe the same. Thus, your portrayals will be more true to English, but not how it technically is “supposed” to be. Personally, I don’t necessarily believe this is a bad thing. However, it is something that can bother people. The only way I can imagine getting around it is by playing the game with the Chinese dub and by following accounts that speak Chinese and can give insight on the literal translations and what they mean and imply.
13 notes
·
View notes
the french dictionary i read was a pocket dictionary, which meant space was at a premium, which meant the pronunciation of a word was only listed when it differed in some way from the usual way of pronouncing words spelled similarly. this was feasible because french actually has a consistent and predictable set of pronunciation rules describing the majority of the lexicon. these rules (which are not prescriptive rules that native speakers are taught in school, but rather robust patterns that they pick up naturally) are not made explicit anywhere in the dictionary; it's assumed that you're already familiar with them. the only rules that become visible to you, in an indirect way, are those with exceptions. for example:
-ti- followed by another vowel can be assumed to be pronounced [sj] unless a special note is given to pronounce it [tj]
-ill- can be assumed to be pronounced [ij] unless a special note is given to pronounce it [il] or [œj]
(-)gu- and (-)qu- can be assumed to be pronounced [g] and [k], respectively, unless a special note is given to pronounce it [g]/[k] followed by [ɥ] or [w]
intervocalic s can be assumed to be pronounced [z] unless a special note is given to pronounce it [s]
word-initial w- can be assumed to be pronounced [v] unless a special note is given to pronounce it [w]
a word-final consonant other than c, f, or l is not pronounced unless otherwise noted*
word-final l has special rules: it can be assumed to be pronounced [l] if the preceding letter is not an i. if the preceding letter is an i, the l can be assumed to be pronounced [l] if the letter before the i is a consonant (exceptions where the l is silent as in outil, gentil, fusil, etc. are noted); if the letter before the i is another vowel, it can be assumed to be pronounced [j].
*(interestingly, there are some environments where a word-final consonant other than c, f, or l seems to always be pronounced (i.e., the pattern is consistent and predictable) but the dico always gave a pronunciation note anyway even though this was not strictly necessary: words ending in -b, -k, -m, and -q and singular nouns ending in -us. in the case of words ending in -q, there's only two in this dico: coq and cinq. words ending in -b, -k (or -kh), and -m seem to be obvious borrowings (words ending in -j, -v, and possibly a couple of other letters probably also fit into this category but are rare and may not have been in this abridged dico). singular nouns ending in -us tend to be scientific terms from latin.)
there are only a few spelling patterns for which they had to list the pronunciation most or all of the time because it was more of an even split between two possibilities:
words beginning with h- or y- (does the word make elision and liaison with the preceding word or not?)
words ending in -ct or -pt (are these consonants pronounced or silent?)
the -ch- in words beginning with arch- or psych- (is it pronounced [k] or [ʃ]?
i will probably make separate posts for some of these, either because i noticed subpatterns (h aspiration is not totally random! yippee!!) or didn't (-ct and -pt, reveal your inner workings unto me 🥺👉👈).
it's interesting to get a lens into french pronunciation patterns and which are considered robust enough (i.e., which have a high enough proportion of rule-followers to rule-breakers, with a big enough N) to not need to be mentioned. i'm not a native speaker, and there were times i wished the dico listed the pronunciation for every word, because i don't know all the rules. but i ended up much preferring it how it was - this way, whenever a word deviated from the default, my attention was brought to it. and i did manage to reverse-engineer several rules just from seeing a pronunciation listed as an exception and realizing i had gotten the exception and the rule backwards.
4 notes
·
View notes
Valicer Not-Incorrect Quotes, Meet The Family Edition Volume II: Van Dort Visit
Victor: [knocking on the door to Smiler's apartment, fidgeting anxiously] S-smiler? Are -- are you ready to go?
Smiler: [from the other side of the door] Yeah, just a second!
Smiler: [opens the door to reveal that they're wearing -- a plain black suit, white shirt, and black tie]
Victor:
Smiler: ...you okay?
Victor: [blinking and shaking his head] Yes! I-I just -- didn't expect -- [gestures to the outfit] I d-didn't think you owned -- d-don't get me wrong, it is p-probably perfect for visiting Burtonsville and m-meeting my parents, it's only...it looks d-downright funereal.
Smiler: [really awkward smile] Ah -- there's a reason for that...
--
[Context: the trio are being driven by the Van Dorts' chauffeur through the streets of Burtonsville to the Van Dort mansion]
Smiler: [takes a picture of the town and sends it to their friends]
Thirteen: [texting back] Ha ha. Take one without the black-and-white-filter, will you?
Galactica: [texting back] Yeah, be fair, Smiler.
Smiler: [a minute later, texts a picture of themselves and Alice in front of the window, showing that they're in full color]
Galactica: [texting back] WTF???
Thirteen: [texting back] HOLY SHIT HE ACTUALLY LIVES IN A TIM BURTON MOVIE?!
--
[Context: at the mansion, Victor is showing Alice and Smiler around]
Smiler: [staring down another hallway] Sheesh, how many rooms does this place have?
Victor: I'm honestly not sure. More than we could ever need, that's for certain. [rolls his eyes] Have to have room for all of Mother's "treasures..."
Alice: Yes, your mother in particular does seem to be into the conspicuous consumption. [small smile] At least you don't have a gold toilet?
[smash cut to:]
Alice: [staring at a literal gold toilet] Oh my fucking god.
Smiler: [also staring] Is it -- can you --
Victor: Of course not -- do you think my mother would ever allow anyone to befoul her beloved toilet?
Smiler: Rita is going to kill your parents if she ever meets them.
Victor: Please tell her to do so in a way that allows me a proper alibi.
--
[Context: Nell is holding court at tea and complaining about "this modern world"]
Nell: People just don't know their place anymore! Why, just a little while ago, I had the displeasure of dealing with the rudest, most incompetent barista I've ever met!
Victor: [not really paying attention anymore] Did you?
Nell: Yes! Cheeky little bugger didn't seem to understand anything about his job! All I wanted was a few little extras -- the sort a customer is entitled to -- and he couldn't even pour the coffee right!
Victor: [sudden horrified realization] Uh --
Alice: [calmly sipping her tea] That must have been terrible for you.
Smiler: [nodding] I bet you didn't even leave a tip.
Nell: Oh, we never leave tips anyway -- we don't believe in them, isn't that right, William? [William gets half a nod in before she continues] But we paid good money for that coffee, and I expected it to be done right! Not by some half-wit with dyed hair rolling his colored contacts at me!
Smiler: [completely deadpan] How dare they.
Victor: [muttering] Still drank the entire thing, though.
Nell: Not the point! [shaking her head as she returns to her own tea] At least you're not spending all your time with those sorts, Victor. If I knew you were carrying on with a barista I'd die of shame.
Alice: [under her breath] Can we have that in writing?
Victor: [trying very hard not to laugh]
--
Victor: [deep sigh as they all climb in the Van Dort's car to go home] Thank you both for putting up with that.
Alice: It's fine, Victor. They are your parents, and we were going to have to do that eventually.
Victor: I know, just -- I'm sorry. About them. They're -- a-a lot, I know.
Alice: [squeezing his forearm] I imagine you do, yes.
Smiler: Yeah, really. [pause] So, how do you think it's going to take before she finally realizes who I am and dies of shame?
Victor: Considering how much attention she pays to "servants" -- the heat death of the universe.
Alice: I don't think I can wait that long.
Victor: Please don't murder my mother.
Smiler: Yeah, Rita already has dibs.
6 notes
·
View notes
spin spin!!
Two spins for you, Ren! I'm not gonna post screenshots because I'm away from my normal computer but you got Bean & Kylis Shenanigans and DS Book 3.
I haven't really talked about either but I want to connect some of the dots for Shenanigans: Bean is a quasi-parent to Red from the Melichacha crew. When Red was six, Bean, who was training to be a teacher in the capital alongside Kylis, got his first placement as a middle school teacher in Red's town. In fact, partly because Red's mom was the placement coordinator for that area, Bean came to live with her and Red. Kylis, meanwhile, got placed somewhere else, possibly in the same city where they eventually became a drag queen's assistant. But you know they both got asked to use their teacher skills (such as the rare skill of being able to drive a car) for some real ridiculous stuff.
I had to actually go and look to see what DS book 3 was supposed to be because how the Delphonus Saga is divided up is still kind of uncertain. Here's the summary:
After months of training, the Melichacha crew is on break to go home and see their families for a month before the mission launches. This book follows all seven of them as they try to tie up loose ends and say goodbye.
I fucking love this whole book concept and I've written a tiny bit of it. The speed round version (made possible by the fact that the powerpoint intro exists) of what everyone gets up to is:
Quint faces up to the dad they're sure isn't proud of them
Vy was originally supposed to be the one non-astronaut member of the trifecta; that's changed but either way she has heart-to-hearts with her trans mom, probably about how things are going to shake out with her various partners after this mission
Red reflects a lot on home and how this might be eir last mission, in more than one way (ey're not like suicidal but this mission is scary)
Derik runs into his ex-boyfriend Mirilde in a coffee shop and gets back together with him
Wylie might still follow my old vision of making things right with his oldest sibling Snap - it depends on when Snap moved to Icepith I think
Binna has to reconcile the Silas situation and entertain some difficult feelings about her dad
Dez goes to Halli & Sam's wedding with Syndy as his plus one (originally Zalen and Silas's but I was like dude I dropped a canonical future wedding right here in TFA let's have the payoff)
🎡 Tell me to spin the wheel of wips and get a new fact! 🎡
3 notes
·
View notes