Tumgik
#multilingual struggles
ar0ac3 · 10 months
Text
Pavitr: I'm forgetting the word...
Miles: Word for what? Maybe we can help?
Pavitr: The word for being proud of your country? Or something like that? What is it, Nazism?
Miles:
Gwen:
Hobie:
Hobie: Nationalism. You mean Nationalism. Please tell me you mean Nationalism.
Pavitr: Yes that's the word! Thank you, Hobie.
Pavitr:
Pavitr: OH MY GOD I SAID NAZISM OH FUCK I DIDN'T MEAN TO-
662 notes · View notes
Text
As a trilingual person, "knowing more than one langue will improve your speech and vocabulary" is such like....well I don't wanna say scam or double edged sword but what I'm trying to say is that I FORGOT THE WORD FOR CARROT IN MY FIRST LANGUAGE WHAT TF IS THAT LONG ORANGE VEGETABLE CALLED BRAIN I KNOW THAT YOU KNOW THAT I KNOW THAT SO WHY WON'T YOU TELL ME ALREADY ?!😭
106 notes · View notes
Multilingual brainfarts you can actually use in your writing
Sorry for the clickbaity title, I’ve just read one post too many about how people are writing multilingual characters wrong “because language changes are always on purpose and a multilingual character would never use the wrong language on the wrong person”. (heavy sarcasm) And while it’s true that people don’t usually do random language changes in the middle of a sentence because they enjoy being understood, brainfarts exist. With annoying frequency.
So here you have some multilingual brainfarts you can use in your fic without shame, because I know they can happen, because they happen to me.
Watching a movie in Japanese with English subtitles (because that’s how we found it) with a French friend, finishing it, and talking to my friend in Greek for a couple of sentences because my brain just went “different language! Quick!” and didn’t worry about which one it took.
Similar situation as before, but realizing mid-sentence I was using the wrong language and ending it in straight up gibberish because my brain didn’t catch up fast enough.
Answering a phonecall in Spanish because I was reading a book in Spanish, even though the caller ID meant I knew the person didn’t speak it.
Daydreaming about something and answering “what?” in the language I was daydreaming in when addressed.
Saying “excuse me” and “sorry” when bumping into people in the language of the country I live in, even though I knew I was back in my native city, because I was on automatic pilot.
Saying an idiom and immediately asking “... is that [language I’m talking]?” because I genuinely don’t know.
Saying an idiom out loud and immediately knowing in my bones it’s not the right language, but having no idea what language it is. Having to translate it in my head to every language I know until it clicks in one of them.
Talking to two people in different languages at the same time (especially if translating) and talking to the wrong person in the wrong language without even noticing until someone tells me.
Giving a talk in English and only realising in retrospect that I have been saying letters and numbers in my native language the entire time.
Pronouncing borrowed words in the original language, independently of the language I’m speaking (example: I cannot pronounce “déjà-vu” in any way but French, even if the rest of the sentence is in English or in Spanish).
In summary, I wish my brain was as well-oiled and precise as writelr posts pretend it is.
If you’re multilingual, feel free to add your own brainfarts!
64 notes · View notes
bylrlvr · 2 years
Text
cant believe mike and will are literally the Artistic Gays™
as kids, mike secretly writes dnd campaigns where the paladin and the cleric would fall in love in every one of them, while will keeps sketches of their dnd characters as a couple that he's never shown to anyone
at 14, when will has moved away to california and they lost communication, mike "joyce clogs up the line" wheeler has a stack of unsent letters to will which he thinks are too revealing and grossly heartfelt. meanwhile will "you're the heart" byers makes a painting for mike that he at first hesitates to show in fear of rejection.
when they go to college together, will takes an art major while mike aspires to be a writer. they're already together at this point, and mike gives will sappy love letters and poems, will makes mike personalized playlists. when they're alone in their dorm, mike sings to cheesy lovesongs while doing air guitars and exaggerated drum motions, and will has to shush him up by kissing him. they fall over the bed, giggling.
by the time they have their own bed and have moved in together, they start making a comic as a side hobby, about their childhoods and experiences of growing up queer in an 80's rual town (obviously the comic is titled Stranger Things because duh). their home decor is top-notch. will's dnd drawings from childhood that mike has kept, are pinned on their refrigerator, alongside polaroids of them and the party over the years. mike hangs around will's recent paintings everywhere around their house, just like he has since they were kids. they're happy, really happy, and they’re complete
120 notes · View notes
tiredtortoise · 28 days
Text
Pro to being multilingual: you can fluidly change between languages.
Con to being multilingual: it is not always your choice which language comes out when you speak.
2 notes · View notes
profesionalhater · 1 year
Text
Aaron Warner our multilingual queen
9 notes · View notes
fangirl-saya · 1 year
Text
nicknames
Coming fresh from the c-drama world, where characters often affectionately call each other by doubled first syllable of their name, I keep thinking of our beloved Robert as "Ren-ren." I'm conflicted about it, since he evidently prefers being called by his first name. And Ren-ren is inaccurate anyway, since by c-drama rules it would be Rob-rob, which is hard to say 10 times quickly. The cute thing is "Ren" 人 in Chinese is human/person. So then my Ren-ren (人人) is so very human, which is what he comes to realize about himself half way through the film.
How do you refer to Robert in your head? (Answer in comments?)
4 notes · View notes
salvatorelizzie · 8 months
Text
english is so weird. wdym horsemen don’t have horses?
1 note · View note
beesholmes · 10 months
Text
learning multiple languages is hard because my brain mixes everything up and goes 我是 ダニー 입니다
1 note · View note
sleepii-freddie · 22 days
Text
my bilingual ass misspelling definetley for 10000000th time
Tumblr media
134 notes · View notes
He took from the box a small sword in an old shabby leathern scabbard. Then he drew it, and its polished and well-tended blade glittered suddenly, cold and bright. 'This is Sting,' he said, and thrust it with little effort deep into a wooden beam.
Shoutout to 10 year old me reading this bit in my native language and being very extremely confused because the translator had decided to change the translation of “Sting” between The Hobbit and Lord of the Rings. For some reason.
23 notes · View notes
icey--stars · 7 months
Text
Okay... serious question. Help!
I want tips/what not to do when writing multilingual characters!!
Because honestly, I have barely a high school's knowledge of Spanish and do not speak the language very often 😭
However I also know that there are quite a lot of multilingual people around here... so... help? (especially if your first language isn't English! I really want to hear your advice most of all! Give me weird stories regarding being bilingual! Give me stupid things you've seen around! All of it!)
From the research I've been doing thus far, people don't "slip" into their other language, but they do sometimes slip in a word or two (ex. swearing? or forgetting a word in that language?) Obviously someone won't go "Let's go to the biblioteca" or something like that, but maybe something like "Mierda, where are my keys!?" Please tell me if this is completely stupid. I want to know the brutal truth.
What about when talking to another multilingual person who speaks the language? Do they switch randomly? Or probably not? (ex. char1 is speaking L1 and then char2 suddenly switches to L2 because its their stronger language but they knew how to say it in L1... is that weird?)
I know obviously there is purposeful shit talking, but are there any other instances someone may just randomly start talking in a language the other characters may not understand? (ex. talking to one's self?)
I'd love some clarification and ANY AND ALL tips/tricks and what-not-to-do's on writing multilingual characters! Give me anything and everything you can think of!
(you can reblog or comment or message me if you want, idc, I just don't want someone who is bilingual opening my story or something and being like "this dumbass" and closing it immediately lol)
EDIT: Thank you EVERYONE who replied/reblogged! The 1st question has been answered thoroughly. I really like hearing about experiences regarding the 2nd question though, so feel free to share! Anyway, all the help with this thus far has been BEAUTIFUL! And anyone who is looking for help regarding writing characters like these, I highly recommend checking out the comments/reblogs!
86 notes · View notes
bluef00t · 7 months
Text
It's kinda sweet that Robo considers himself meaningfully "related" to Tesla because of the theory that his consciousness came from a snapshot of Tesla's brain activity. On the other hand it is extremely funny to think that by taking a scan of his brain functions and putting it into a robot body, Tesla managed to produce a son who is LESS autistic than he was
21 notes · View notes
yury-is-writing · 1 month
Text
Trabajando en ello
Tumblr media
8 notes · View notes
riviuus · 4 months
Text
multilingual people know how describe the deepest rawest emotions and how to use the most complicated ancient terms in their second/third/etc language but forget the word for cat in their native language and say autistic furball instead
its me i am multilingual people
15 notes · View notes
eosofspades · 2 months
Text
does anybody have any blog recs, masterposts, or other resources for writing desi characters/cultures?
6 notes · View notes