i cant get over the ball being so CLEARLY all for crowley i can't get over aziraphale trying to woo him with a WHOLE FUCKING BALL because that's what he knows that's what romance IS for him because he's been wanting to dance with crowley ever since dancing was invented and he's so stuck in time with the way he dresses and talks and he still thinks a dance is the high of romance AND HE MADE A WHOLE ENTIRE FUCKING BALL FOR CROWLEY JUST SO HE COULD DANCE WITH HIM like now it's so fucking obvious he gave away his BOOKS without a second thought and it was all for crowley he organised a whole JANE AUSTEN THEME BALL just so he could have an excuse to finally dance with the love of his life and i can't get over this i'm shaking my fists and pacing up and down he did not give a single fuck about anything other than dancing with crowley and HE BARELY TOUCHED OTHER PEOPLE'S HANDS WHILE HIS WHOLE FUCKING PALM WAS PRESSED TO CROWLEY'S AND i need to lie down
5K notes
·
View notes
Lilia: "This voice... Levan?! You, when did you return... No, but those horns are Meleanor's..."
Lilia for a while confuses Malleus for Levan... He only doubted himself because of the horns... Do y'all remember who has a similar build/hair color/skin tone/lip shade as Malleus...
"Those old fools of a senate... How dare they..."
"AND GRANDMOTHER AS WELL! Why have they kept the truth from me all this time?!"
OMG! He didn't know that Lilia hatched him... Lilia tries to calm him down and says that it was him who told them not to say tell. Because if he knew the truth, then he might feel guilty.
At this point Lilia begins to mix up reality and memory. He's questioning why he's calling this person Malleus when Malleus still isn't supposed to know how to walk on two legs. Malleus soothes him, saying that it's alright, Lilia doesn't have to think, and he doesn't have to suffer anymore.
Malleus: "What dream would you like to have? A dream where both father and mother are alive? Or would you prefer a dream where you and your son live peaceful lives?
"I will give you anything and everything you wish for. Now, Lilia, take my..."
Silver: "FATHER---!!!!!"
Lilia is still confused and mixes up things, and Malleus looks at Silver and Sebek exasperatedly, as if they're pests that keep on popping up. That they being awake is bad, and that they should go back to sleep. Silver objects and Sebek tells him that there's no way a man born from so much love should grow up to be villainous and hated by the entire world.
Silver: "And that's why we will definitely defeat you. Lord Malleus... YOUR "BLESSING"!"
Because of that keyword, Lilia finally remembers everything that happened.
Lilia: "Well said. That's my disciples for you."
Lilia: "I must have taken a very long nap. Now you've done it, Malleus!"
Malleus: "Tsk. You've truly woken up, Lilia! But you need not worry. I will tuck you back to bed very soon."
Lilia: "Ha! Did you just say you will tuck me to bed? You've grown cocky, haven't you? Then do your worst!"
Lilia: "Everyone, after me!"
LILIA: "IT'S TIME TO RUN--!!"
OMFG LOL LILIA???? Malleus laughs "Are we playing tag? It's been far too long since we've played like this."
"We have all the time in the world. Why don't we have a bit of fun, Lilia!" *CUE UNHINGED FUCKING LAUGHTER HOLY SHIT THAT WAS CREEPY AS HELL
2K notes
·
View notes
As much as I adore conlangs, I really like how the Imperial Radch books handle language. The book is entirely in English but you're constantly aware that you're reading a "translation," both of the Radchaai language Breq speaks as default, and also the various other languages she encounters. We don't hear the words but we hear her fretting about terms of address (the beloathed gendering on Nilt) and concepts that do or don't translate (Awn switching out of Radchaai when she needs a language where "citizen," "civilized," and "Radchaai person" aren't all the same word) and noting people's registers and accents. The snatches of lyrics we hear don't scan or rhyme--even, and this is what sells it to me, the real-world songs with English lyrics, which get the same "literal translation" style as everything else--because we aren't hearing the actual words, we're hearing Breq's understanding of what they mean. I think it's a cool way to acknowledge linguistic complexity and some of the difficulties of multilingual/multicultural communication, which of course becomes a larger theme when we get to the plot with the Presgar Translators.
2K notes
·
View notes