last year i found a wii at goodwill for 25 dollars and it came with everything except a wiimote but it was in such good condition i was like hell yeah ill take it how hard can it be to find a wiimote. the answer is it's nearly impossible to find them at thrift stores now so i've spent like 8 months looking for ones in thrift stores but there wasn't a single one and then online but i just couldn't bring myself to spend 30 dollars on one single wiimote so i waited so. patiently. and then 2 weeks ago i finally found one at goodwill for 9 dollars but it was absolutely disgusting and the battery cover was missing and the compartment was all corroded so i put it back and regretted it the whole week but then this last weekend i went to savers and there was an absolutely perfect wiimote just sitting there with no corrosion and a jacket and the wrist strap and motion plus and the nunchuck was there too and i got it all for 10 dollars so the moral of the story is that sometimes things seem right for you in the moment but you have to recognize that they aren't and leave them behind so the things that are meant for you will in fact find you when the time is right. peace and love <3
759 notes
·
View notes
Just had a thought on your version of Kaycee, and our canonical knowledge of James... James was made more and more bot, slowly becoming a bot and enjoying the insane process (if I remember right) as he eventually lost himself. Your version of Kaycee while assumably somewhat embarrassed of the beastly changes (and if I remember right, it's probably because of Leshy, since the myths were that you'd turn into one if you were around one, and it probably got shifted and changed during the process of creating Leshy the character) enjoys the changes. Just... a thought.
what can i say, two gigachad transformation enjoyers stay winning and suffering!😊✌
38 notes
·
View notes
hm I know this seems like I'm just whining to whine and I understand that living with your parents throughout your childhood is the norm but I'm actually so tired of people asking "where are your parents/do you live with your parents/did you come with your parents?" when I meet people like if we are at a event where ppls families are in attendance why can't you just ask if anybody came with me instead of asking about my parents like not everybody has parents or lives with them etc I know it's just a little thing and I'm coming across as bitter and annoyed but I genuinely am, and then it gets even more annoying because then when you tell people you didn't come with your parents they want to know why and in my case I hate having to explain that I was in foster care because explaining something like that isn't something that can be summed up in a sentence like OMFG and it's so fucking annoying to me like just ask if I came with anybody instead of just assuming I came with my parents 😭😭😭
26 notes
·
View notes
everybody look at the agdq shirt design btw it goes so hard
(this was for moomooakai's plague of shadows/specter of torment 100% run bidwar! plague of shadows won so this is what the final design ended up as :] if specter won he would've been on top instead of plague)
13 notes
·
View notes
this is smthing i've been thinking abt recently but like. as someone who is has been a fan of like. various kinds of foreign media since i was pretty young (and by foreign here i mean things made outside of the usa and not in english, which is obviously not the same meaning of foreign for everyone) i am, in some ways, quite happy at the growing popularity for things i like. yknow anime, bollywood movies, and the like. but there is this growing frustration at seeing like... how the translation is treated, i suppose?
everyone has their different preferences for how translation should be done, of course, but nowadays it just feels like. translation happens so fast, for so many things, to the point that i lot of things i love i often feel don't get a fair shot. like. i'd say the extent of my hindi knowledge is less than 20 words. yet i will watch hindi-language movies and KNOW the subtitles are incorrect, because first off, there's plain english dialogue thats just not being relayed, or even the few words i can catch are off.
i won't speak on nuances of translation when it comes to japanese or mandarin, because it's just absolutely not my expertise, but like. there's this scene at the end of 3 idiots where the characters meet this guy who'd been nicknamed as "millimetre" when they were in university. and when they reunite, the subtitles i was watching had him say something to the effect of "i've grown up" or the like. and anyone who can like... hear the words he's speaking will catch that the line he says has the words "millimetre" and "centimetre" and its like... ahh! ah!! he's making a quip about growing from a millimetre to a centimetre! and me, who has, again, zero knowledge of hindi, can understand that's happening. but these subtitles just... breeze past that line so easily and lose like, some of the wit that makes this movie so charming. i dunno. it's just... sad, i guess. i feel insulted when i see subtitles like that, and i always wonder if people who are perhaps bilingual and fluent in both the translated and original language see misunderstandings propagate due to shoddy, rushed translation (as apart from just. differing readings of a work) and just... idk. i bet it's not a great feeling.
15 notes
·
View notes
I should clip this brief conversation you have with another scanner who i forget the name of who sounds very much like a pre t trans guy its very cute. random scanner unit you are awesome
9 notes
·
View notes