Tumgik
#congiuntivo
sayitaliano · 1 year
Note
Hi, I have a question in regard to the conjunctive in the present.
How often is it used in Italy?
For example, I have seen that "Sembra che io parli al muro" or "Non credo che tu conosca Sonia" are the right way to say those things, as they are about uncertainty. However, aren't "Sembra che parlo al muro" and "Non credo che tu conosci Sonia" also correct?
I have a feeling that conjunctive in this sense is just complicating the thing, but I'm not sure. Any clarification would be highly appreciated. Thank you very much in advance!
Ciao! The mood congiuntivo (not just at the present but in all tenses) is real and valid as much as the passato remoto indicativo. It is not put there to complicate anything, it's a basic part of our language (which is a pretty complicate language, you're right on this). We have to learn congiuntivo in school together with all the other verbs' moods (generally we study it as the second mood, after the whole indicativo), and using it, it's the grammatically correct way to communicate (ofc when it's necessary, as in your examples -subordinate clauses).
The thing with it is that when Italians want to speak they want to do it fast. And congiuntivo isn't easy for many of us (some verbs are tough to conjugate, we agree on that with all of you learners) + there's the tenses concurrence to think about too. So being "easier", faster and probably the most used mood in our language (our comfort zone), indicativo has started to be accepted as well instead of congiuntivo, especially for everyday speeches. But tbh there are cases in which it's not recommended to make this switch (and, honestly, it's still a grammar mistake to use indicativo when you need to use congiuntivo.. but when speaking everyone is a bit more accepting -especially in informal contexts). Please refer to the grammatica masterpost here, verbi section, to read more about the different uses of these two moods.
Hope this helps you.
If you wanna check, on wordreference there's this amazing thing that is the verbs' conjugator. The way it's buildt, reminds me pretty much of the grammar book I had in school :)
7 notes · View notes
libero-de-mente · 9 months
Text
Una volta, parlando con una donna, per qualche arcaico mistero azzeccai due congiuntivi di fila. A quel punto mi chiese di sposarla. Le risposi declinando le varie coniugazioni del verbo rifiutare. Persino in gerundio. Eppure sono una frana in italiano.
4 notes · View notes
pazzoincasamatta · 10 months
Text
facci lei?!
1 note · View note
studentessamatta · 1 year
Photo
Tumblr media
The Italian Subjunctive — il Congiuntivo — how to conquer this great big beautiful ugly beast! New post on the Studentessa Matta Website! Ah, the dreaded congiuntivo - the Italian subjunctive mood! It terrorizes many people and gives them the chills as if it were a terrifying ogre that eats innocent students for breakfast. Are you too afraid of this intimidating beast!? The Italian Subjunctive mood is not all that scary, and it's time to demystify and make friends with it! In a new post on the Studentessa Matta blog you will understand the congiuntivo better, what it is, what triggers it, how to conjugate it, and how to use it with many practical examples. Puoi farcela! You can do it! You can conquer and tame the subjunctive and use it like a real Italian! #Congiuntivo #ItalianGrammar #italianLanguage #ItalianVerbs#SubjunctiveMood #GrammarNerd #ItalianCulture #ItalianSyntax #SpeakItalian #StudentessaMatta #LearnItalialn #italian grammar #italianverbs #ItalianLesson #SpeakItalialn #italiancongiuntivo https://www.instagram.com/p/Cp_IZTDPA9Y/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
Photo
Tumblr media
B2 level students doing exercises with the Congiuntivo. #congiuntivo #grammatica #italiano #corsodiitaliano #italianschool #grammar #scuoladiitaliano (presso Parola. Italian Language School) https://www.instagram.com/p/CmD_2p2j-UF/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
hi-i-am-a-sock · 11 months
Text
"I wish I could write in English like a native speaker" bro native speakers don't know about the difference between they're, there and their
207 notes · View notes
Text
Tumblr media
Una favola
Certamente la tua vita è stata una tragedia, caro Giacomo. A me però sembra anche una favola, di quelle che non ti stanchi mai di riascoltare, e che lascia una speranza dentro, perché ha una morale. Apro il pesante libro che va sotto il titolo di Puerili e abbozzi vari, ne scorro le prime pagine fino ad arrivare alle date del 1810, quando avevi 12 anni: vengo attratta dal nome di Paolina, tua sorella, che ricorre in più d'un componimento poetico scherzoso.
Vostro padre, oltre a fornirvi di una palestra in casa e di attrezzi per la ginnastica in giardino, vi fornì anche di una palestra per la mente, la famosa biblioteca, aperta anche ai concittadini. E, per motivarvi nello studio, fondò un'accademia in cui, fin da bambini, poteste fare sfoggio dei vostri progressi, ricevendo il plauso di precettori, sacerdoti e letterati. Da bambino, non soffrivi di ansia: al contrario, era gratificante per te essere riconosciuto, piuttosto facilmente e senza che lo sforzo dello studio ti sottraesse ai giochi, come un prodigio di capacità d'apprendimento e di memoria, guardato con ammirazione dagli uomini e vezzeggiato dalle signore.
Il primo componimento dedicato a Paolina, è un'istantanea della situazione in cui tu le facesti da esaminatore, sotto la supervisione di altri due personaggi, perché ella entrasse a far parte dell'accademia. Tu le rivolgi parole di elogio e incoraggiamento, con una venerazione e una delicatezza, un senso di protezione, che troverò anche in seguito, in alcune lettere che le indirizzasti da adulto. In una poesia, prendi le sue vesti e la impersoni, esprimendo la sua preoccupazione per l'esame e la sua manifesta umiltà, che è come una richiesta di clemenza. In un'altra poesia rendi, pur in tono scherzoso, il rimpianto per la sua trasformazione da bambina, con cui si può giocare spensieratamente, a signorina, che monta sulle ire per uno scherzo che passi anche di poco il segno della sua nuova suscettibilità.
Paolina, lo dicono tutti, non era bella, però era ben istruita e molto intelligente, e queste erano qualità che tu le riconoscevi, e forse enfatizzavi, proprio allo scopo di proteggerla e farla soffrire meno per quella inquieta sensibilità che la contraddistingueva. Forse sapevi che ella stessa non si riteneva bella, così, ad esempio, quando per lettera ti chiede conferma della rinomata bellezza delle contadine toscane, tu le dici che non te n'è sembrato nulla di speciale. Anche quando le descrivi la principessa Charlotte Bonaparte, da poco conosciuta, specifichi subito che non è bella, ma che è versata nelle lettere e nel disegno, e ciò la rende affascinante, suggerendo che in una donna ciò che conta non è la mera avvenenza fisica. Non le fai menzione della bellissima Fanny Targioni-Tozzetti, che in realtà è la donna che adori, al punto da ingenerare in Paolina e in tuo fratello Carlo, l'equivoco che tu sia innamorato di Charlotte. Tu sai bene chi dovresti amare per le sue intrinseche qualità, e forse ti vergogni persino un po' di amare, invece, quella donna che a Firenze è famosa per la sua bellezza e per i suoi presunti amanti. Scrivi infatti in un tuo pensiero che amare un oggetto non degno, arreca mestizia e disprezzo di sé, e biasimo altrui.
Paolina desiderava sposarsi, ma non trovò mai chi la volle. Gli uomini incostanti la delusero. Fu due volte sul punto di combinare un matrimonio e una volta persino di sposarsi, ma il tutto naufragò, e tu la consolasti con la tua filosofia, cercando di equilibrare la sua calda sensibilità con la tua freddezza stoica. Al calore del camino, nelle sere invernali, le raccontavi della gente che avevi conosciuto in quel "mondo" che "non è bello se non veduto da lontano". Ella, per effetto delle tue narrazioni e considerazioni, che assorbiva come una spugna, divenne sprezzatrice degli uomini. Ma in cuor suo dovette pensare più volte che un uomo, fra tutti, si salvava, ed eri tu, suo fratello Giacomo: avesse trovato uno come te!… Avessi tu potuto amare una come lei, una ragazza che fosse solo "d'ingegno", e non ammantata di "pericolose" bellezza e fama!…
Mi perdonino i leopardisti se nella mia narrazione non vi è la loro esattezza e citazione documentale. Non ho riaperto nessun libro per scrivere le mie poche righe: mi sono affidata soltanto alle suggestioni e al "sapore" che molte letture casuali e fatte in vari periodi mi hanno lasciato…il sapore di una favola, malinconica e perfetta, da narrare sotto altre prospettive e ricombinando elementi reali, altre centinaia di volte.
3 notes · View notes
apropositodime · 1 year
Text
Giornata mondiale della lettura.
Tumblr media
Cominciando dalle basi.
10 notes · View notes
marlocandeea · 7 months
Text
im preparing for the celta and just now i have realised that english uses past tense to mean distance from reality. man thats crazy. thats romance
1 note · View note
mishkakagehishka · 2 years
Text
But ngl that linguistic professor really pried open my third eye with a crowbar like. Yeah. Language is dynamic and meant to change, it's malleable. Bc it's a tool. Whether you use scissors to cut paper or sharpen a pencil, you're using the tool in a way that makes your life easier. Even if it's "improper", you got the result you wanted. There's no need to speak a language "perfectly" if your goal is only to communicate, understand, and be understood...
9 notes · View notes
der-papero · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media
12 notes · View notes
sayitaliano · 11 months
Note
Ciao!
Puoi per favore spiegare qual'è la differenza tra:
"Mi auguro che voi studierete!" "Mi auguro che voi studiate!" Uno è condizionale, e il altro congiuntivo. Penso che c'è una piccola differenza... Grazie! <3
Ciao! Una correzione: il primo verbo è al futuro semplice (io studierò, ...voi studierete), non condizionale (io studierei, ...voi studiereste) :)
Now let me go on in English as it may be a bit more clear for others too. It's never easy when it comes to choose the right verb mood/tense for the concordanza verbale. We need to consider the concordanza when we have a main clause ("mi auguro", in your example) and then the subordinate ("che voi studierete/che voi studiate"). Ofc there's a difference among the two verbs: the futuro indicativo is commonly used for future actions so the idea given here is that you'll have to study in the future before a test or something (the person talking is hoping that you'll study before the test, but not necessarily now/since today or even in the recent period: it may even be since this afternoon/following day); while with the congiuntivo, the given idea is that you need to study since now, as the congiuntivo presente indicates an action that is done at the same time of another (generally it happens together with the verb of the main clause so it should actually be that the person talking is hoping -atm- that you are already studying -atm-).
Now, this is true on a general level. The problem with spoken Italian is that the meaning of a sentence often has to be understood with the heart, not necessarily through grammar ("the meaning is invisible to the eyes", basically). In fact, if my teacher said any of the two sencences, any of us (me & classmates) would have thought about the difference as the main idea is the same: "we students need to study for the test or we won't pass it". Now, yesterday, tomorrow... it doesn't matter, we need to study anyway for the test. (And the teacher is hoping that we are studying. Fullstop).
So you may wonder "Then why the two options?" Again because we are getting worse at our own grammar :) Indicativo mood is the easiest mood, the more commonly used, the first one we learn at home and in school. The main one we use when communicating. Congiuntivo is harder to study, we learn it after indicativo and it ruins its beauty, it makes many kids go nuts (lol)... it has more rules and it's not always used (but it should be used for subordinate clauses as in your example, so grammatically speaking, the second sentence you wrote is the only correct one). But because indicativo is basically our comfort zone, it's easier and it's faster, we think mostly at the indicativo. So if we need to convey ideas, opinions or anything, and especially if we're angry/stressed, we have no time to think about the correct congiuntivo form of a verb (aside from congiuntivo which is the main problem, we do have doubts about some verbs conjugations, so yeah no worries if you have too we understand). Instead of stressing and losing time we go to our love indicativo. And sadly, this is becoming more and more common especially in commonly spoken Italian (nonetheless some people do not appreciate the lack of congiuntivo in some sentences: there are situations in which hearing an indicativo is really really bad for the ear too). TBH I am a congiuntivo supporter and I try to use it whenever it is supposed to be. It's part of our language, I don't understand why we need to mistreat it like this :/ (talking to some fellows Italians here ofc).
Anyway, here a few links to old posts I wrote about the concordanza verbale that you can find in the Verbi section of the grammar masterpost on this blog (take a look there if you need some more samples and explanations about the congiuntivo mood or feel free to drop another ask): concordanza dei tempi con il congiuntivo + a little bit here too + indicativo VS congiuntivo.
4 notes · View notes
sidmjkgc · 1 year
Text
me: Ah finalmente una canzone ritmata che non è trap e non è melodica e non è autotune, carina, mi piace... loro: "Sembra che l'asfalto si scioglie come il ghiaccio" me: No.
2 notes · View notes
meinthebackground · 2 years
Text
.
2 notes · View notes
studentessamatta · 1 year
Text
The Italian Subjunctive — Il Congiuntivo — learn how to conquer this big beautiful ugly beast!
Image Credit: Adobe Stock Il congiuntivo – come conquistare questa bella brutta bestia! The subjunctive – how to conquer this great big ugly beast! Ah, il temuto congiuntivo! Terrorizza tante persone e dà loro i brividi come se avessero visto un orco che mangia studenti innocenti per colazione. Anche tu hai paura di questa brutta bestia intimidatoria!? Ah, the dreaded subjunctive mood! It…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
killiandestroy · 10 months
Text
più prosegue il mio tirocinio più domande ho re: ma io oggi ero in una classe A2-B1 (che non le chiamano manco così lo chiamano tipo intermedio e intermedio avanzato mannaggia a loro) e questi avevano già fatto il congiuntivo presente e il futuro. how
0 notes