For Some Reason. - SHISHAMO (Nanto Naku. - なんとなく。) [English Translation]
Find the original Japanese lyrics here
ENGLISH
I got the feeling that I shouldn’t tell you ‘I like you’
For some reason.
As to why I’m feeling like that,
I’m sure it’s not just my imagination
I got the feeling that
The you I see in front of me right now
Isn’t the real you
For some reason.
My head is spinning
I want to know, but I don’t want to know at all
Is it okay if I contact you again?
When will we be meeting again?
Is this something you’d do with someone you don’t like?
Ah Ah, I’m all sweaty
Uh Uh, it’s boiling hot
This isn’t, this isn’t
The fault of the heat at all
It seems like our intertwined fingers are
Becoming our hearts
I don’t want to let go
Just hold on a little longer, a little longer
Your favourite manga
And your favourite movies, I watched them all, but
I’m sure that you
Don’t even know a single one of my favourite things
I realised all of that
Ah Ah, as unclear as it is
It’s just flowing through my mind
The time that I spent with you
I want to be able to put a name on it
Aah, jeez, it’s just painful now
Uh Uh, I’m crying out in my sleep
Maybe this is all just a bad dream
(It’s all dependent on you)
Ah Ah, I’m all sweaty
Uh Uh, it’s boiling hot
This isn’t, this isn’t
The fault of the heat at all
It seems like our intertwined fingers are
Becoming our hearts
I don’t want to let go
Just hold on a little longer
Ah Ah, the reason I’m so feverish
Ah Ah, the reason I feel so flushed
The reason I’m feeling so dizzy
Is all your fault
ROMAJI
suki tte iccha ikenai ki ga shita
nanto naku.
son'na ki ga shita no wa
kitto ki no sei ja nai na
ima watashi no me no mae ni iru no wa
hontou no kimi ja nai you na
son'na ki ga shita
nanto naku.
atama no naka kakemeguru
shiritai kedo shiritaku nai
mata renraku shitemo ii?
tsugi wa itsu aeru no?
kimi wa suki na hito to janakutemo suru no?
Ah Ah ase banderu
Uh Uh udatteiru
kore wa kore wa
atsusa no sei ja nai
karami atteiru yubi ga
shinzou ni nacchatta mitai
hanaretaku nai na
mou sukoshi dake mou sukoshi dake
kimi no suki na manga mo
kimi no suki na eiga mo mita kedo
kitto kimi wa watashi no suki na mono
hitotsu mo shiranai ne
sore ga subete to watashi kidzuiteta no
Ah Ah aimai na mama
tada nagarete yuku
kimi to sugosu jikan
namae wo tsukete hoshii dake na no
aa mou, kurushii dake
Uh Uh unasareteru
moshikashite kore wa akumu na no deshou ka
(kimi shidai nandayo)
Ah Ah ase banderu
Uh Uh udatteiru
kore wa kore wa
atsusa no sei ja nai
karami atteiru yubi ga
shinzou ni nacchatta mitai
hanaretaku nai na
mou sukoshi dake
Ah Ah netsuppoi no wa
Uh Uh hotetteiru no wa
memai ga suru no wa
kimi no sei da
My scanlation of chapter 1 of “Totsuzen Nantonaku Tonari no Seki no Dōryō to Kisu Shitaku Narimashita” aka “For Some Reason Suddenly I Wanted to Kiss the Coworker Who Sits Next to Me” by Miura Cozumi is up on MangaDex.
This is the first chapter of an ongoing yuri series, which is a sequel to the anthology oneshot "For Some Reason I Suddenly Wanted to Have Sex With the Coworker Who Sits Next to Me."
Looking forward to more of Hayami and Kohashi being useless together. 🙏
🆕🎶 「 Nantonaku Haru 」 by Soul Babies is now available worldwide! 🌐
Listen now and discover new sounds from Japan on our weekly updated playlist 🎧 https://spoti.fi/3lgjH73
Satella ✦ 25+ ✦ Cancer ☼ ✦ Europe ✦ She/They ✦ Bisexual ✦ INTJ ✦ Asian European ✦ Neurodivergent ✦ Spoonie
Likes: Anime & Anime ✦ Videogames ✦ Self-care ✦ Anything purple or pink ✦ Animals ✦ Books ✦ Chocolate ✦ Spirituality content ✦ Esoterism ✦ Digital Art ✦ Aromatherapy ✦ Gardening ✦ Anything that smells like lavender, vanilla or both combined
Dislikes: Coffee ✦ Tobacco ✦ Cockroaches ✦ Mess/Germs ✦ Rude people who claim they sarcastic ✦ Closed minded people ✦ Limiting beliefs or people who push their limiting beliefs on others ✦ Victim mentality ✦ Abusers ✦ Pranksters (Not everyone has your "humor") ✦ Entitlement ✦ People who undermine others
This is my personal blog to share my journey with manifestation, law of assumption and witchcraft.
I mostly reblog to not lose good resources but I'll be sharing my LoAss path with you all.
I really hope I can give back to this wonderful community someday.
Asks ☆ Open
DMs ☆ Open
• Please tag your trigger warnings.
• Do NOT trauma dump.
• I don't mind giving advice about LoAss but I'm not a therapist.
• Do not harass.
• Everyone's LoA journey and techniques are different, please respect everyone's views as long they are not hateful or harmful.
Main Techniques:
Scripting, Revision, Affirmations, SATS, Lullaby Method, Alter Ego effect, Subliminals, Breathwork with Visualization, Mental Diet.
Currently trying to manifest:
• SP (Reconciliation, Living Together, Commitment to Marriage)
• Successful career (Artist, Youtuber, Streamer, Expanding my current career to be highly respected and getting my way with things)
• Rich Mother and her getting remarried to the man of her dreams
☆ 【何となく, なんくるないさ • nantonaku, nankurunaisa】 - Somehow, You Will Become It
☆ Manifestation and Mental Health
My success stories:
☆ How I revised my abusive mother into becoming a caring mother
☆ Angry roommate calming down and behaving nicely + Manifesting all of my close friends in one place even though they didn't know each other
☆ Desired appearance + Free Trip + Sudden Gifts + Making my SP jealous because I got everyone's attention on me instead of him/me having an extreme glow up during my time off while he looked rough + Invitation to an exclusive gaming party
☆ Manifesting McDonalds chicken nuggets as a manifesting exercise and ending up with 25 McDonalds chicken nuggets out of the blue lol
☆ Ridiculous cheap/free beauty products + perfect notebook for Law of Assumption + Mom buying me a pink tarot deck
☆ Roommates cleaning the whole house because I affirmed I was going to have a chill day while waiting for a game release + Having a full active Splatoon 3 team
☆ Insane luck in an anime gacha game, getting all playable characters' SR cards in just 3 days from the game opening service
☆ My Mom buying me a fancy pink tarot deck and 3 oracle decks our of the blue + My Mom suddenly buying me two other oracle decks randomly while the package with the other card decks are still on the way
☆ A Trip to Paris (Note: Trip currently postponed due to the Paris riots)
☆ Reconciling with my younger brother after 3 years of NC because he disrespected me (he apologized)
Eiyuu~ Waratte! Chopin-senpai // The World Standard Dancing Club // Uchira no Jimoto wa Chikyuu jan! // Aisubeki Beki Human Life // Only Lonely // Egao // Nantonaku Saitei na Hibi // HORIZON // Dai Jinsei Never Been Better // ASOBO
What are you looking at
Ain't it fun to reach out into that darkness
What are you looking at
Ain’t it odd to take those hands as you circled around
The more I think it's such pretty things
The more I think maybe I'm just seeing things
Swallowing the chewing gum as I ate another candy
Looking down, hearing noises is just part of my luck
Hey, even now as time stops
We somehow continue to pretend that–
Surely, even when the flowers withered
Rattatta ra ratta ta ra ratta
By the way, where are you going while humming that familiar tune
What a laid-back walk it must've been (So I've heard)
Arriving as the sun rises
Closing my eyes to look away (I can't get away)
Collecting odd numbers of any kind of nails
But you've been listening
All this time, yeah
The more I think it's such pretty things
The more I think maybe I'm just seeing things
Hey, even now as time stops
We somehow continue to pretend that–
Surely, even when the flowers withered
Rattatta ra ratta ta ra ratta
Hey– is it alright if I stayed here
Well, it's just something I came up with
And surely the flowers have long withered after all
The more I think the more it makes me happy, right(!?)
Romaji Lyrics:
Nani wo mite kuragari
Te wo nobasu tanoshiine
Nani wo mite muragari
Te wo totta okashiine
Kangaete suteki na koto
Kangaete kitto mitafuri
Nomi konda gum to taberu candy
Shita muite utsumuite kikeru to lucky
Nee ima mo tomaru jikan de
Nantonaku sonna furishite
Kitto mou hana mo kare kittara
Rattatta ra ratta ta ra ratta
Nee tokorode itsumono uta kiite doko ikou
Nonbiri aruku no (kiitemite)
Susundeku harete yatto tsuita
Me tojite mo mienai (nukedasenai)
Doredemo ii kisuubun no tsume atsumete
Sakki kara mo
Kiiteru ne
Kangaete suteki na koto
Kangaete kitto mitafuri
Nee ima mo tomaru jikan de
Nantonaku sonna furishite
Kitto mou hana mo kare kittara
Rattatta ra ratta ta ra ratta
Nee kokoni ite mo iino kana
Nantonaku sonna fuuni ne
Kitto mou hana mo kare kittashi
Sayonara wakare o tsugeta
ano hi kara mou
naranda juuni kyuu to tsumuide kita kotoba o
utatte kunda
Anata wa yasashii hito
ima wa mou dokoka de
kimi ga kureta omamori mo
heya no sumikko de
Me ga samete mo bokura
zutto warai aenakatta
ame wa itsu ni nareba
kitto ashita wa kirei da niji ga
Aa muku no mama
uso de nuri katameta doresu o kite
aa wasurenai de
doko made mo issho
Nee nantonaku sa inochi o tsunaide
ikiru hibi no nani ga ikanai no
kono shunkan mo atashi no mono desho
jama o shinai de
Mou modorenai yo
nigatsu wa tokete
kietaku natte
nanimo iranai yo
dare ni mo wakaranai
atashi no dake no shiawase ga
koko arunda
Aa itami mo attakai binetsu mo
yume utsutsu mo yasashisa mo kimi mo
Nee nantonaku sa inochi o tsunaide
ikiru hibi mo waruku wa nai yo
attakaku nattara ano kouen he made
aruite miyou ka
Mou modorenai yo
sangatsu ni natte
kienai mama de
atarashii kutsu o katte
sunika fuku o kite
atashi dake no shiawase ga
koko ni irunda
Kaeshite
koe o karashite
ano hi kara
mou
--
Saying goodbye signaled the end of us
Ever since that day, I can’t…
So now I’ll take the constellations and the words I thought up
and sing about them
You’re such a kind person
But by now you’re probably off far away
The charm you gave me is
buried in a corner of my room
In both my dreams and the real world,
we couldn’t be happy together forever
This rain has to end soon,
because I know tomorrow will bring a beautiful rainbow
Ah, while still so innocent,
you wear a dress reinforced by a layer of lies
Ah, don’t ever forget
that we’ll be together always
I can’t explain why, but entwining our lives
for the rest of our days doesn’t seem quite right
This time belongs to me, doesn’t it?
So don’t bother me
I can’t go back anymore
February has melted away,
and I want to disappear
I don’t need anything
No one understands
that my personal source of happiness
can be found right here
Ah, the pain, the warmth of a fever,
the blur of dreams and reality, kindness, and you…
I can’t explain why, but entwining our lives
for the rest of our days doesn’t seem so bad
When it gets warmer, I’ll try
taking a walk to that park
I can’t go back anymore
Now it’s March,
and I haven’t disappeared
I’ll buy new shoes,
and wear my favorite clothes
My personal source of happiness
can be found right here
Give it back
I’ve ruined my voice
Ever since that day,
I can’t…
If you watch the Full Chorus bit with Yokoyan vs Harunan, you can see that Harunan wasn't phased but the other girls (look at Eripon behind her and Duu for example) weren't in on it and were surprised. I'm cracking up thinking about those two planning more situations like that. I feel like these two working together on Youngtown more closely will be a fun combo.
Scanlation of bonus book (chapter 2.5) of “Totsuzen Nantonaku Tonari no Seki no Dōryō to Kisu Shitaku Narimashita” aka “For Some Reason Suddenly I Wanted to Kiss the Coworker Who Sits Next to Me” by Miura Cozumi.
【何となく, なんくるないさ • nantonaku, nankurunaisa】 is a popular saying in the Okinawa prefecture, also known as the Ryukyu Islands.
【何となく• nantonaku】 means "for some reason or another".
【なんくるないさ• nankurunaisa】 is composed by the words "なんくる" which means "somehow" and "ないん" which means "to become, to attain". -さ is a particle used in the Okinawan Japanese language.
While people nowadays use only 【なんくるないさ• nankurunaisa】 and they use it with the meaning "Everything will be all right", I prefer to use the phrase as a whole and it's literal meaning "for some reason or another, I will somehow obtain it" or "for some reason or another, I will somehow become it".
As someone who follows and believes in the law of assumption, I never thought that a phrase that has been around my life since I've had a sense of reason could actually be the most beautiful affirmation I could use. You can apply anything from your culture into your law of assumption journey if you look closely. Your roots will help you keep grounded at any time, but learning that and embracing it you will feel connected to a piece of yourself that has always been there and make your law of assumption journey feel more comfortable and familiar.
So remember from me,
For some reason or another, you will somehow obtain it.
For some reason or another, you will somehow become it.
Just a few random thoughts I had while subbing this film!
窮鼠/kyuuso means both a cornered rat or a cornered mouse since Japanese language doesn’t really differentiate between the two animals.
猫背/nekoze: Having hunched posture in Japanese is called nekoze, cat’s back. This isn’t a word that gets used in the film, but Imagase’s character has a bad posture when sitting, giving him a cat-like quality as opposed to Kyouichi’s rat/mouse.
Nantonaku: This is a word Kyouchi uses once that very much defines his character. Nantonaku means that you do or feel something without much reason; it just somehow happened, you can’t really explain it. In the sushi bar scene Imagase asks why did Kyouchi decide to get married, and Kyouchi answers nantonaku ninen tsukiattashi, maa. I had a hard time conveying this sentence because later in the conversation Imagase uses nantonaku as a jab and I had to maintain that connection. In the end I translated this as We’d been dating for two years so it kinda... What Kyouchi is saying is that for him the whole two years of dating just kind of happened, like he just woke up one day having dated for two years.
Wa/ga: There’s a line in the scene where Imagase confronts Kyouchi about his cheating that brilliantly illustrates the brand of Kyouchi’s shittiness. Imagase calls Kyouchi out on how his behaviour is also cruel towards his mistress. Kyouchi says sou dakedo kanojo wa. He doesn’t finish the sentence, but Japanese being the language of implying things, we know he was gonna say kanojo wa sore de iitte ittandayo, she said it’s okay. Instead, he rephrases himself and says kanojo ga sore de iitte ittandayo. Seemingly an almost identical sentence but a different sentiment. Kanojo wa - she said it’s okay. She is the topic of the sentence. Who said what first is unclear. Kanojo ga - she’s the one who said it’s okay. She is now the agent of the sentence. Kyouchi removes himself from the equation. It’s all her doing, all her fault, she started it, he didn’t even do anything.
Futsuu: In the Thai restaurant confrontation Kyouchi says futsuu no otoko ni wa muri datte, which I translated as no straight guy would. Futsuu means ordinary/normal/common but it’s also used as the opposite of gay or queer. Japanese lacks a word for straight that would be widely used, so sometimes even queer people refer to straight people as futsuu. That’s why I avoid translating it as normal because in my experience the word is even more loaded in English. These are tricky subjects to translate because the vocabulary and construction of lgbtq identities may vary from culture to culture.
Imagase has a very pleasant manner of speaking. At the same time, he’s also very passive-aggressive in how he says things. He uses a lot of semi-questions that are actually accusations.
hitokoishisa matotta natsu no owari no kaze
hansode mo mabara ni naru koro
daredemo yokatta no umete kureru no nara
nageyari mo komi de tsutsunde
anata kara kureta kondo no sasoi ni
nantonaku kitaishiteru kedo nayandari mo shitakute
tsugi no koi hajimeru ni wa mada hayai ki ga suru no
kono machi ni wa omoide ga oo sugite nigai no
mou sukoshi dake de ii kara kono mama de
fuanteina futari wo tsuzukesasete yo
tsui sakki todoita aki no owari no nioi
yawarakakute yasashiku sasou
itsu kara anata wo omou koto fuete
kizukeba anata wo omotteta mou tomerarenai
ichou no juutan tsuzuku kono michi
ima anata e arukidasu no atarashii kisetsu e
tsugi no koi hajimeru ni wa mada hayai ki ga suru no
kono machi ni wa omoide ga oo sugite nigai no
mou sukoshi dake de ii kara gouin ni
fuanteina watashi wo tsuredashitemite yo
Roadside trees
The longing for someone was brought by the wind from the end of summer,
around the time when short sleeves become rare.
If anyone will do,
wrap it together with apathy.
I'm kind of looking forward to
the next invitation from you, but even though I want it, I'm torn.
I feel like it's too early to start a new love.
There are too many memories in this city, it's bitter.
Since just a little more is enough, I wish that
we, volatile as we are, can continue like this.
The scent from the end of autumn that just came
invites me tenderly and gently.
When did the times when I think about you start to increase?
When I realized, I was longing for you, I can't stop it anymore.
The ginkgo carpet continues along this road
that now leads to you, I'm beginning to walk towards the new season.
I feel like it's too early to start a new love.
There are too many memories in this city, it's bitter.
Since just a little more is enough, forcibly
set me free from my volatility.
Árboles a lo largo del camino
El viento de finales de verano, más o menos cuando va habiendo menos gente con manga corta,
me trajo la añoranza por alguien.
Si cualquiera vale,
acompáñalo de apatía.
En cierto sentido estoy esperando con ganas
tu próxima invitación, pero aunque la quiero, estoy indecisa.
Me parece que es demasiado pronto para empezar un nuevo amor.
Hay demasiados recuerdos en esta ciudad, es amargo.
Como me basta solo con un poco más, ojalá que,
volátiles como somos, podamos continuar así.
El aroma de finales de otoño que me acaba de llegar
me incita afectuosa y tiernamente.
¿Cuándo he empezado a pensar más en ti?
Cuando me quise dar cuenta, te añoraba, ya no lo puedo evitar.
La alfombra de ginkgo sigue por este camino
que ahora me conduce hasta ti, empiezo a caminar hacia la nueva estación.
Me parece que es demasiado pronto para empezar un nuevo amor.
Hay demasiados recuerdos en esta ciudad, es amargo.
Como me basta solo con un poco más, líbrame
a la fuerza de mi volatilidad.
After a failed relationship, a woman misses the feeling of dating someone, but she is hesitant to start a new relationship. However, she meets someone and can't help but feel a little excited to get to know this person more // Tras una relación que ha acabado mal, una mujer echa de menos salir con alguien, pero duda sobre si empezar una nueva relación. Sin embargo, conoce a alguien y no puede evitar sentirse un poco emocionada por llegar a conocer mejor a esa persona.