Tumgik
#ä ö ü
michameinmicha · 9 months
Text
ä ö and ü are the gayer siblings of a o and u
5 notes · View notes
marivenah · 1 year
Text
btw if anyone ever happens to need some help with writing something in german, feel free to ask me, I'm always happy to help! :)
this also goes for any cultural things or names!
10 notes · View notes
ajarofpickledtears · 11 months
Text
I love sounds that the English language doesn't have, like German ch and r or Spanish j and r and c or Irish r and a
2 notes · View notes
Text
me speaking english: 🥰✨💕💗🇺🇸🦅
me speaking french and german: 🤢😷😖🤐💀👎
2 notes · View notes
exceltricks · 2 years
Text
Excel Tipps und Tricks: Mit dieser Formel können Sie die Umlaute (Ä, Ö, Ü, ä, ö, ü) und das "scharfe" ß ersetzen (Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue, ss)
Excel Tipps und Tricks: Mit dieser Formel können Sie die Umlaute (Ä, Ö, Ü, ä, ö, ü) und das “scharfe” ß ersetzen (Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue, ss)
Sie wollen die Umlaute und das “scharfe” ß in Zellen ersetzen? Mit der folgenden Excelformel können Sie dies in einem Rutsch vornehmen: =WECHSELN(WECHSELN(WECHSELN(WECHSELN(WECHSELN(WECHSELN(WECHSELN(A1;”Ä”;”Ae”);”Ö”;”Oe”);”Ü”;”Ue”);”ß”;”ss”);”ä”;”ae”);”ö”;”oe”);”ü”;”ue”) Der Bezug A1 repräsentiert die Zelle, in welcher die Umlaute und das scharfe ß ersetzt werden sollen.   MerkenMerken Hier…
Tumblr media
View On WordPress
1 note · View note
greenishness · 2 years
Text
i love having special little letters... ä ö ü ß bitch
6K notes · View notes
mapsontheweb · 3 months
Photo
Tumblr media
How many letters are in each European alphabet?
by hunmapper
Latin Alphabet Dominance: Most European languages use the Latin alphabet, which originated from the ancient Romans. This alphabet has been adapted and modified to suit the phonetic needs of various European languages. Cyrillic Alphabet: While many European languages use the Latin script, some, like Russian, Bulgarian, and Serbian, use the Cyrillic alphabet. This script was developed in the First Bulgarian Empire during the 9th century by Saints Cyril and Methodius. Special Characters: Several European languages include special characters in their alphabets. For example, German has the "umlaut" (ä, ö, ü), French uses accents (é, è, ê), and Spanish has the "ñ." These characters often indicate specific phonetic nuances. Diacritical Marks: Diacritical marks, such as accents, tilde, and cedilla, are commonly used in European alphabets to modify the pronunciation of letters. For example, in Spanish, the letter "ñ" is pronounced differently than "n." Scandinavian Languages: The Scandinavian languages, including Danish, Norwegian, and Swedish, use a modified version of the Latin alphabet that includes additional characters such as å, ä, and ö. Gaelic Alphabets: Irish and Scottish Gaelic have their own distinct alphabets. The Irish Gaelic alphabet, for instance, has 18 letters, and it includes accented characters and a unique order compared to the standard Latin alphabet. Greek Alphabet Influence: The Greek alphabet has had a significant impact on European alphabets. Several letters from the Greek alphabet have been incorporated into the Latin script, especially in scientific and mathematical contexts.
362 notes · View notes
nrdmssgs · 11 months
Text
Tips to write for König (language)
Tumblr media
Masterlist Let's go! But first important disclaimer
I know well, that Konig is from Austria and German language is a bit different from Austrian. The only reason, I'm doing this list for German language instead of Austrian: I know German well enough to personally check every phrase on my list. I live in southern Germany since 2019 and understand written Austrian, but would not venture to make a similar list for phrases in Austrian.
These phrases are not headcanons - just useful helpers for my fellow ficwriters!
I`ve tried to keep this list SFW, so there is no really kinky stuff or any swear words. But if you guys are interested - I can try to bring such a naughty list together as well.
Neither English nor German are my first languages, so there's a possibility of a mistake always.
Thank you to absolutely beautiful soul @konigsblog for encouraging me doing this.
So, you want König to speak German in your story, but don't know how to get him to? There is nothing easier.
(very) Ground rules
All nouns, names (and nicknames) are always capitalized.
Here are a few useful letters, so that you don't search for them on your keyboard: ä, ö, ü, Ä, Ö, Ü.
"my/your + masculine noun" = mein/dein + noun or name (e.g. Mein Horangi)
"my/your + feminine noun" = meine/deine + noun or name (e.g. Meine Josephine)
"chen" is a diminutive suffix (We'll need that with pet names).
A few German pet names
Keywords to google: Kosename (+ für Männer/für Frauen (for men and women))
Genderless (can be used, referring to both men and women, depending on relationship dynamic):
Schatz / Schatzi - the ultimate killer and number one pet name out there. "Treasure". Is very often used in public.
Liebling / Liebe - "Lover, love"
Herz / Herzchen - "Heart"
Süßi - "Sweet one"
Baby / Babe - yep, it's not in German, but it's very popular here among people younger than 50.
Engel / Engelchen - "Angel/angel + diminutive suffix"
Mein Ein und Alles - "My everything" a rather pompous expression, but it can be used when speaking directly to a lover.
Herzblatt - "Darling"
Goldstück - "Jewel. Piece of gold" a bit like treasure.
Sonne / Sonnenschein - "Sun / sunshine"
Himmel - "Heaven"
Stern / Sternchen - "Star"
Kätzchen - "Kitten"
Schneckchen - "Snail". I know, this one sounds strange, but I've heard it here a lot. And this is not even referring to someone slow
Tiger / Babytiger / Tigerchen - "Tiger / tiger cub"
Babylöwe - "Lion cub"
Zimtschnecke - "Cinnamon bun"
Also you all know and use Maus (which is great!!!!!), bit there are also options of Mausi, Babymaus and Mäuschen!
Feminine and masculine versions of pet names
Süße / Süßer - "Sweet one"
Schöne / Schöner - "Beautiful one"
Liebste / Liebster / Angebetete / Angebeteter / Geliebte / Geliebter - "Beloved"
Kleine - "Little one"
Großer - "Big one"
Heldin / Held - "Hero/ heroine"
Hübsche / Hübscher - "Beauty"
Ok, here is the part, where we get him to talk dirty to us.
Before
Ich brauche dich jetzt wirklich - "I really need you right now"
Es macht mich so an, auch nur an dich zu denken - "It turns me on just thinking about you"
Ich kann es nicht erwarten, dich in mir zu spüren/in dir zu sein - "I can't wait to feel you inside me/be inside you"
Ich will dir so einen blasen/dich so lecken, wie du es noch nie erlebt hast - "I want to give you a blowjob/lick you like you've never experienced before"
Ich möchte dich küssen, überall... - "I want to kiss you everywhere"
Du kannst heute Abend mit mir machen, was du willst - "Today you can do anything you want to me."
Ich kann es kaum erwarten, bis wir beide allein sind, damit ich dich ausziehen kann. - "I can't wait until we're both alone so I can undress you."
Ich stelle mir uns gerade nackt zusammen vor - "I'm thinking of us naked right now."
Ich hatte gerade einen eindrucksvollen Flashback von letzter Nacht - "I just had an amazing flashback from last night"
Wollen wir heute früh ins Bett gehen? - "Shall we go to bed early tonight?"
During
Das/du fühlst dich super an - "This/you feel great"
Ich liebe es, wie groß/feucht/weich du dich anfühlst - "I love how big/wet/soft you feel"
Bitte hör nie wieder damit auf - "Please don't stop doing this"
Das ist das beste Gefühl überhaupt - "That's the best feeling ever"
Du machst mich so an - "you turn me on (so hard on)"
Ich will, dass du mich nimmst - "I want you to take me"
Ich will dich schmecken - "I want to taste you"
Ich will, dass du kommst - "I want you to cum"
Ich habe deinen Körper so sehr vermisst - "I've missed your body so badly"
Ich will, dass du mich hier/da leckst/küsst - "I want you to lick/kiss me here/there"
Gutes/Böses Mädchen - "Good/bad girl"
If you want him to be more soft, here are some romantic phrases in German.
The (very) basics
Ich liebe dich - "I love you"
Willst du mein Freund/meine Freundin sein? - "Do you want to be my boyfriend/girlfriend?"
Ich bin bis über beide Ohren verliebt - "I’m head over heels in love"
Ich steh’ auf dich - "I’m into you"
Du bist die Liebe meines Lebens - "You’re the love of my life"
Du hast wunderschöne/schöne Augen - "You have beautiful eyes"
Küss mich - "Kiss me"
If you want something more advanced
Ich vermisse dich noch mehr, als ich jemals gedacht habe. - "I miss you even more than I ever thought it was possible"
Es gibt Freunde, es gibt Feinde und es gibt Menschen wie dich, die man vor lauter Liebe nie vergisst. Ich vermisse dich! - "There are friends, there are enemies and there are people like you who you never forget out of sheer love. I miss you!"
Ich zähle die Tage, Stunden und Minuten bis du wieder bei mir bist. - "I count the days, hours and minutes until you are with me again."
Unsere Sehnsucht wird immer größer, je weniger wir sie befriedigen können. - "Our longing grows ever greater, the less we can satisfy it."
Für mich ist jeder Morgen ein guter Morgen, weil ich weiß, dass ich dich an meiner Seite habe. - "For me every morning is a good morning because I know that I have you by my side."
Ich zähle die Stunden, bis du wieder bei mir bist. - "I'm counting the hours until you're with me again."
Ich weiß, das mit uns beiden ist mehr als nur Freundschaft. - "I know there's more to the two of us than just friendship."
Das nächste Mädchen, das ich lieben werde, wird unsere Tochter sein. - "The next girl I will love will be our daughter."
Ich wünschte, ich wäre der Wind, der sanft durch deine Haare streicht, die Sonne, die dich zärtlich berührt und der Mond, der deinen Schlaf bewacht. - "I wish I were the wind that gently caresses your hair, the sun that caresses you and the moon that watches over your sleep."
Jeden Tag wünsche ich mir, dass das zwischen uns niemals endet. - "Every day I wish that this never ends between us."
Mit dir an meiner Seite kann ich mich der ganzen Welt stellen. - "With you by my side I can face (fight) the whole world."
711 notes · View notes
siryyeet · 1 month
Text
236 notes · View notes
sapnapsimparc · 2 months
Text
if your language uses accents/umlauts/funny letters, do you use them when typing on your phone? for example á, ä, å, é, è, ú, ü, ó, ö....
and maybe tag the language too if you want
74 notes · View notes
blubberquark · 11 months
Text
Why Not Write Cryptography
I learned Python in high school in 2003. This was unusual at the time. We were part of a pilot project, testing new teaching materials. The official syllabus still expected us to use PASCAL. In order to satisfy the requirements, we had to learn PASCAL too, after Python. I don't know if PASCAL is still standard.
Some of the early Python programming lessons focused on cryptography. We didn't really learn anything about cryptography itself then, it was all just toy problems to demonstrate basic programming concepts like loops and recursion. Beginners can easily implement some old, outdated ciphers like Caesar, Vigenère, arbitrary 26-letter substitutions, transpositions, and so on.
The Vigenère cipher will be important. It goes like this: First, in order to work with letters, we assign numbers from 0 to 25 to the 26 letters of the alphabet, so A is 0, B is 1, C is 2 and so on. In the programs we wrote, we had to strip out all punctuation and spaces, write everything in uppercase and use the standard transliteration rules for Ä, Ö, Ü, and ß. That's just the encoding part. Now comes the encryption part. For every letter in the plain text, we add the next letter from the key, modulo 26, round robin style. The key is repeated after we get tot he end. Encrypting "HELLOWORLD" with the key "ABC" yields ["H"+"A", "E"+"B", "L"+"C", "L"+"A", "O"+"B", "W"+"C", "O"+"A", "R"+"B", "L"+"C", "D"+"A"], or "HFNLPYOLND". If this short example didn't click for you, you can look it up on Wikipedia and blame me for explaining it badly.
Then our teacher left in the middle of the school year, and a different one took over. He was unfamiliar with encryption algorithms. He took us through some of the exercises about breaking the Caesar cipher with statistics. Then he proclaimed, based on some back-of-the-envelope calculations, that a Vigenère cipher with a long enough key, with the length unknown to the attacker, is "basically uncrackable". You can't brute-force a 20-letter key, and there are no significant statistical patterns.
I told him this wasn't true. If you re-use a Vigenère key, it's like re-using a one time pad key. At the time I just had read the first chapters of Bruce Schneier's "Applied Cryptography", and some pop history books about cold war spy stuff. I knew about the problem with re-using a one-time pad. A one time pad is the same as if your Vigenère key is as long as the message, so there is no way to make any inferences from one letter of the encrypted message to another letter of the plain text. This is mathematically proven to be completely uncrackable, as long as you use the key only one time, hence the name. Re-use of one-time pads actually happened during the cold war. Spy agencies communicated through number stations and one-time pads, but at some point, the Soviets either killed some of their cryptographers in a purge, or they messed up their book-keeping, and they re-used some of their keys. The Americans could decrypt the messages.
Here is how: If you have message $A$ and message $B$, and you re-use the key $K$, then an attacker can take the encrypted messages $A+K$ and $B+K$, and subtract them. That creates $(A+K) - (B+K) = A - B + K - K = A - B$. If you re-use a one-time pad, the attacker can just filter the key out and calculate the difference between two plaintexts.
My teacher didn't know that. He had done a quick back-of-the-envelope calculation about the time it would take to brute-force a 20 letter key, and the likelihood of accidentally arriving at something that would resemble the distribution of letters in the German language. In his mind, a 20 letter key or longer was impossible to crack. At the time, I wouldn't have known how to calculate that probability.
When I challenged his assertion that it would be "uncrackable", he created two messages that were written in German, and pasted them into the program we had been using in class, with a randomly generated key of undisclosed length. He gave me the encrypted output.
Instead of brute-forcing keys, I decided to apply what I knew about re-using one time pads. I wrote a program that takes some of the most common German words, and added them to sections of $(A-B)$. If a word was equal to a section of $B$, then this would generate a section of $A$. Then I used a large spellchecking dictionary to see if the section of $A$ generated by guessing a section of $B$ contained any valid German words. If yes, it would print the guessed word in $B$, the section of $A$, and the corresponding section of the key. There was only a little bit of key material that was common to multiple results, but that was enough to establish how long they key was. From there, I modified my program so that I could interactively try to guess words and it would decrypt the rest of the text based on my guess. The messages were two articles from the local newspaper.
When I showed the decrypted messages to my teacher the next week, got annoyed, and accused me of cheating. Had I installed a keylogger on his machine? Had I rigged his encryption program to leak key material? Had I exploited the old Python random number generator that isn't really random enough for cryptography (but good enough for games and simulations)?
Then I explained my approach. My teacher insisted that this solution didn't count, because it relied on guessing words. It would never have worked on random numeric data. I was just lucky that the messages were written in a language I speak. I could have cheated by using a search engine to find the newspaper articles on the web.
Now the lesson you should take away from this is not that I am smart and teachers are sore losers.
Lesson one: Everybody can build an encryption scheme or security system that he himself can't defeat. That doesn't mean others can't defeat it. You can also create an secret alphabet to protect your teenage diary from your kid sister. It's not practical to use that as an encryption scheme for banking. Something that works for your diary will in all likelihood be inappropriate for online banking, never mind state secrets. You never know if a teenage diary won't be stolen by a determined thief who thinks it holds the secret to a Bitcoin wallet passphrase, or if someone is re-using his banking password in your online game.
Lesson two: When you build a security system, you often accidentally design around an "intended attack". If you build a lock to be especially pick-proof, a burglar can still kick in the door, or break a window. Or maybe a new variation of the old "slide a piece of paper under the door and push the key through" trick works. Non-security experts are especially susceptible to this. Experts in one domain are often blind to attacks/exploits that make use of a different domain. It's like the physicist who saw a magic show and thought it must be powerful magnets at work, when it was actually invisible ropes.
Lesson three: Sometimes a real world problem is a great toy problem, but the easy and didactic toy solution is a really bad real world solution. Encryption was a fun way to teach programming, not a good way to teach encryption. There are many problems like that, like 3D rendering, Chess AI, and neural networks, where the real-world solution is not just more sophisticated than the toy solution, but a completely different architecture with completely different data structures. My own interactive codebreaking program did not work like modern approaches works either.
Lesson four: Don't roll your own cryptography. Don't even implement a known encryption algorithm. Use a cryptography library. Chances are you are not Bruce Schneier or Dan J Bernstein. It's harder than you thought. Unless you are doing a toy programming project to teach programming, it's not a good idea. If you don't take this advice to heart, a teenager with something to prove, somebody much less knowledgeable but with more time on his hands, might cause you trouble.
345 notes · View notes
tanadrin · 5 months
Text
A Really Obnoxious Standard German Spelling Reform
Rules:
Abolish the umlauts. ä becomes e, ü becomes y. A distinct graph is kept for ö, but we replace it with ø, to conform to the IPA.
ß is abolished entirely; for its replacement, see s.
ie becomes i when it represents a monophthong.
Diphthongs are rewritten to reflect their actual values: ei becomes ai; äu and eu become oi.
H as a long vowel marker is abolished. Vowels are instead doubled when they are long (as they are already in certain words)
Double consonants to indicate a short vowel are abolished.
The trigraph sch becomes š. The tetragraph tsch becomes č. The affricate /ts/ becomes c. The tetragraph dsch becomes ǰ. The digraph ch becomes either ç (in the case of ich-laut) or x.
S remains where it represents the actual sound /s/. Where it represents /z/, it is replaced with z. As an alveolar fricative, it becomes š.
V is entirely replaced with f. W is entirely replaced with v, except in placenames where it acts as a final vowel lengthener--then it is dropped.
Final devoicing is reflected in the spelling of words.
Non-rhotic pronunciations are reflected in spelling.
The obsolete digraph th is abolished.
Capitalization of nouns is abolished.
Sample text (part of the Universal Declaration of Human Rights):
Atikel 1: Alle menšen zint frai und glaiç an vyrde unt reçten gebooren. Zii zint mit feanunft unt gevisen begaabt unt zolen ainanda im gaist der bryyderliçkait begeegnen. Atikel 2: Jeeda hat anšprux auf dii in diiza eakleerung feakyndeten reçte unt fraihaiten oone iagentainen untašiit, etva nax rase, hautfaabe, gešleçt, špraaxe, religion, politiša oda zonstiger ybercoigung, nacionaala oda zociaala heakunft, feamøøgen, geburt oda zonstigem štant. Dez vaiteren darf kain untašiit gemaxt veeaden auf grunt dea politišen, reçtliçen oda intanacionaalen štelung dez lantez oda gebiic, dem aine peazoon angehyrt, glaiçgyltiç op diizez unaphengiç ist, unta troihantšaft šteet, kaine zelbstregiirung bezict oda zonst in zaina zuvereeniteet aingešrenkt ist. Atikel 3: Jeeda hat das reçt auf leeben, fraihait und ziçahait dea peazoon.
61 notes · View notes
reflectionsofthesea · 8 months
Text
Some cool expressions in Bergamasco (the dialect from the town I was born and raised in, Bergamo) and a comparison with italian.
Bergamasco is a very interesting dialect, because it borrows terms, sounds and letters from both german and french! This makes it sound very different from italian and other italian dialects.
A lot of grammatical components like the way verbs are structured, the sounds and pronunciation, and articles, are very similar to german and french.
And it also gives bergamasco-speakers like myself an advantage in speaking german, finnish or other languages that have the vowels ä, ö, ü (or the finnish y), since we already know how to pronounce them!
(green: Bergamasco, white: italian) Some expressions:
se fet? cosa fai? = what are you doing?
so mia. non lo so. = i don't know.
n'doe? dove? = where?
n'do set? dove sei? = where are you?
mochela. smettila. = stop it.
lassa sta'. lascia stare. = don't bother/leave it alone.
fa frecc. fa freddo. = it's cold.
fa colt. fa caldo. = it's hot.
mola mia. non mollare. = don't let go/don't give up.
fa' mia isè. non fare così. = don't be like that.
n'dondaret? dove vai? = where are you going?
n'che manera? perché? = in what way/ means 'why?'
borlà zò cadere = fall down
desdes fo'./rampa fo'. svegliati/muoviti = wake up, hurry up
gregnà ridere = to laugh
usa drè urlare dietro = to scream at someone
porta drè negot. non portarti dietro niente. = don't bring anything (with you)
lèa de terra levare da terra = scream/argue at someone so much you're lifting them from the ground
an va? andiamo? = shall we go? (from french on y va?)
so dré a maià. sto mangiando. = i'm eating. (from french  je suis en train de manger)
usa mia. non urlare. = don't shout
Some words:
rüt sporco = dirt (from german)
hümmia scimmia = monkey
cì maiale = pig
ca'al cavallo = horse
formagèr formaggiaio/lattaio = cheese maker (from french fromager)
articiòk carciofo = artichoke (from french artichaut)
oeuf, öf uovo = egg (from french oeuf)
frèr ferro = iron (from french fer)
rasga sega = handsaw
scèta bambina = little girl
Bergamasco is mostly spoken in the countryside and especially in the mountain villages and hills around Bergamo by older generations. It is not as commonly spoken in the main city, or used by younger generations. I learned it from my mom, and we speak it in the house daily. You can often hear it spoken by handymen, construction builders, artisans, and older men in the town.
A political party popular in Lombardia (Bergamo's Region) proposed years ago that Bergamasco should be thought in schools in Bergamo and around the province, but the idea was rejected. The sad reality is that Bergamasco, like a lot of italian dialects, is in danger of disappearing due to how less and less it's spoken and taught to younger generations. I personally really love Bergamasco and I love how unique and cool it sounds, and how it clearly shows the history of Bergamo as well: we went through the Austrian invasion, the German influence and also trades/exchanges with France, that contributed in the years to make the dialect sound the way it does now. It's a collection of my town's history and cultural exchanges and interaction (even if unfortunate ones, with Germany and Austria)
Most people from Bergamo and that speak Bergamasco have a very prominent specific accent (I do!) even when speaking normal italian. People from Bergamo are considered very matter-of-fact and straightforward, and the dialect reflects this nature very well: a lot of words and verbs are shorter than their italian counterpart, and the borrowed sounds from German make it sound harsher/more direct than italian does.
Bergamaschi wanted to avoid speaking so badly they even made their dialect as short and direct as possible, so they could use less words than regular italian and get to the point quicker.
90 notes · View notes
snowstuckytrail · 1 year
Text
161 notes · View notes
cringelordofchaos · 3 months
Text
I love the lil two dots on letters because like
ö looks like :o
ü looks like :> / :) (can't capture the same vibe)
ï looked like :-- like a guy with eyes and a nose but no mouth
ë if you squint hard enough looks like D: with a random chin
ä if you squint real hard can be eyes with an open mouth
23 notes · View notes
foervraengd · 1 year
Text
114 notes · View notes