oooooo white people in my replies really saying ‘I can excuse racism but I draw the line at homophobia’
Not surprised since this is the site that only talks about racism and thinks it’s a big deal when they see it demonstrated in the cartoons and comics they like *coughs* dungeonmeshi *coughs* (for example at least. I haven’t seen THIS many white ppl talk as in depth about racism on here as much as these fandom nerds, man. I stg. Like “Ohhhh, so you all DO acknowledge that racism is real? Just not in real life even if you could feel it slapping you in the face at high speed. Gotcha.” It’s crazy.
Tumblr is like, 90% white and is extremely centered around them. That’s why you barely see stuff that’s important to black and brown people ever trending here or being talked about. It has to be something incredibly huge to the point where even white people can’t ignore it like they usually do, to talk about it here.
They only talked about George Floyd here because the topic of his death became world news. Even people in other countries were talking about it. Before him, it was probably Ferguson and Trayvon Martin… most of them are still trying their best to ignore the genocides because it’s a “touchy subject.” What do you expect from white people who live in their own bubbles of comfort and refuse to pop it with a needle??? They find comfort in their privilege and faux ignorance (they love playing stupid to avoid conversations about important things outside of fandoms like, are these mfs born with half a brain dedicated to fandom or what.) That’s literally all these mfs make a big deal out of, especially on this annoying ass platform. The ao3 mfs will go to war for the site that allows racist ff and cp like it’s no big deal. I wonder how many people here even donated to the site while actively scrolling past dono posts from folks who really do need help. They act like they’re doing a civil service by defending this site that makes over the amount of it’s intended dono goal in minutes.
Then you already know as soon as you even bring up racism in the stuff they like, they start ganging up and harassing black bloggers especially, calling them TERFs and the whole nine. Anything to make that person look bad for being concerned about the racism that they have such an intense aversion to. God, it’s absolutely exhausting knowing that these people would have no problem choosing a cartoon character over your entire existence if they COULD. Isn’t that fucking sad, man?
312 notes
·
View notes
How are we feeling about ensekai’s emu3 translation!!! (I’m mad)
(if you remember the 3 whole posts i made when asahi got de-gayed on EN you'll know i am mad too and that this is probably going to get long)
i don't like to be too cynical but it was so obvious that they were going to change that line, i had a feeling since the event first released on JP and after the incident with Asahi where I went through and tracked down multiple other examples of EN removing queer subtext it became clear to me that in no way shape or form was "emu-chan really loves nene-chan" making it to EN without getting changed. what i didn't expect was them changing Nene's line after Luka's comment, which actually makes this whole situation far worse than many of their other instances of toning down queer subtext.
for anyone who isn't aware of what happened, in chapter 5 of the current Emu event, there's a scene where Nene, Rui and the Virtual Singers are talking about what would cheer Emu up. The vsingers all talk about how much Emu loves spending time with Nene, leading to the following exchange
If you look for them, any fan TL of this scene will be something similar to this:
Luka: ...Fufu. Emu-chan really loves Nene-chan, doesn't she?
Nene: Th-that's nothing special...
EN's official translation is this:
So what's the issue? I'll start with Luka's part. In the original text, she uses the word daisuki, which can mean to "like a lot" or "love". It's a word you will see frequently in the idol/idol-adjacent genre of games, due to its ambiguity in that it can be read as either platonic or romantic when used towards a person, and often will be used in ambiguous situations so that it's harder to confirm the writers' intentions either way. so here, fans of the emu/nene ship could view the fact that emu loves spending her time with nene as more on the romantic side, but people who don't like the ship could view it as platonic and move on.
while they didn't translate daisuki directly, Luka's line still works, and still contains the ambiguity that works as ship tease in the original text. it's a perfectly fine localisation that still conveys the original intent. despite that, there is something to be said about EN's consistent refusal to translate daisuki as love in most instances when it's not used on An/Kohane (but then again, EN has literally teased An/Kohane on their twitter account so is it all that surprising?).
Here's some examples:
Aibou no koto ga daisuki de / he loves his partner -> he cares about his partner very much (The Power of Unity chapter 7 when Kaito is comparing Arata to Akito and Toya)
HARUKA-CHAN, DAISUKI DAYOOOO!!! / HARUKA-CHAN, I LOOOOOVEEE YOU!!! -> You're the best!!! (Dear Me, As I Was Back Then chapter 4 when minori is at an ASRUN concert. this one isn't actually that great of a localisation)
Honachan no koto daisuki dakara. Kore de iinda yo. / I love Honachan, so this is fine. -> I want what's best for her. And this is it. (Leo/need main story chapter 14 after Saki tells Honami she won't bother her anymore)
Minna daisuki de - taisetsuna tomodachi na no / I love them all - they're my dearest friends -> They're all amazing, and very dear to me. (Leo/need main story chapter 17. this isn't good either)
What's particularly amusing about that last one is that there's a second official translation for it that I assume was done by JP staff (since EN never promoted doing the Journey to Bloom subs like they did back when they provided subs for Petit SEKAI) that actually keeps the word daisuki as love.
Yeah. I love all my friends - and they mean the world to me.
It's a better localisation than the official EN team one.
Questionable localisation choices aside, Luka's line is fine and is actually in line with the original. The issue with this localisation very much lies with Nene's part, because that is an entirely new line.
In the original text, Nene's "that's just normal" or "that's nothing special" or however you choose to TL it, is meant to be her questioning Luka's statement, since all the things that the other vsingers said that Emu liked were pretty normal things like going shopping and playing video games with nene. To Nene, these things are normal activities for them to do together, so she gets embarrassed by the fact that Luka concludes from that information that Emu loves Nene. When I dissect it like that I think you can really tell what the writers were going for here lol.
"That's just us being friends" does still convey the idea that Nene thinks these activities aren't anything out of the ordinary and she isn't sure why the vsingers are picking these out as some of Emu's favorite things to do, but it's very different from the original line. "But those are just normal things we do together" is something I just came up with on the spot, but it's a lot closer to the original text and still conveys the same meaning. The fact they changed the line to "that's just us being friends" is, honestly, not even subtle that they're covering up queer subtext. The original scene was very clearly written in as ship tease, and EN mentioning "friends" for no reason, especially since the word nor anything close to it was not used in the original, is instantly a red flag because it's like the go-to for queerbaiting and censorship. This was intentional. There was no need for them to specify that the relationship is platonic, Luka's part is ambiguous for a reason so that fans can view it how they like.
Just to top all this off, here's Rin's original line just before that Luka+Nene interaction:
Oh, and! And! She said that playing games with Nene-chan is also super fun!
And here's Rin's line from the official EN translation:
That's not the same thing, but even more weirdly, the incorrect part (super fun->really loves) is a correct translation for the part changed in Luka's line. So, they can do it, they are willing to say "really loves", just not in the right places. Maybe because Rin's part is less personal than Luka's part? It's strange actually, this isn't the first time they've done this either. Off the top of my head I can think of an example from Shiho's Varied Kindness 2* story where they translated the word "suki" as really loves, despite that being much stronger than the original word used (and the fact that daisuki is used a lot in the Leo/need stories and it's incredibly rare if not entirely unknown for them to translate it correctly).
It's not subtle that they're trying to remove implications of the characters possibly being queer, they did it in curtain call and they did it in walk on and on, and multiple times before then too. And considering some of the content in this year's events and the amount of times they say daisuki alone, it's gonna keep happening. honestly i hate the fact that i keep trying to justify the translations in these posts. these translations are intentional. what happened in the curtain call translation back in october says enough. when a character who uses explicitly romantic language towards another guy passes as a straight character in the translation you know they're doing it on purpose.
oh and once again, it's only the EN server that has this issue. The scene in question was translated almost word-for-word on the TW and KR servers.
read fan translations. they're better than what EN gives us and people put a lot of effort into them.
365 notes
·
View notes
SURPRISE! not really but yay!
I'm so nervous about this you guys have no idea but it is time. ✨️
I am pretty happy that I managed to do what I wanted (release prologue and chapter 1 at once) so yay win for me.
So in this demo you have:
Prologue and Chapter 1, approximately 29.2k words in total and approximately 23k words per playthrough.
Get a glimpse of the life in Vesphire.
Meet 2 of your siblings!
Meet Lancelot and Luceris.
Meet Helios, Hunter and Vincent.
Make a... strange deal with someone.
Demo here.
I hope you guys enjoy it! Please (please please please) let me know what you think of it and your opinion on it all.
705 notes
·
View notes
note to new readers on my blog
1: Tumblr has recently added community guidelines. As I write mature content, it is often flagged. This means, if you don't have your settings in order, you will not be able to see my fics. To figure out how to fix this and make sure you're seeing all the smut you want to see, check out this post for more information.
2: I get a lot of followers that are empty blogs. These are blogs with no icon, and no reblogged posts (see example here). If you follow me and are an empty blog, there is a high chance I will block you thinking you're a bot. To not get blocked, please reblog something, anything, it doesn't even have to be from my blog. Just prove you're not a bot and interact, tumblr is a site built on the reblog function.
3: I'm not a therapist. Please do not come into my inbox looking for general life help. I'm a smut writer, come into my inbox for filth and kudos - requests/commissions are not open at this time.
Find asks I've answered from my inbox here
If you've read all of this and understand, find my ask box here
79 notes
·
View notes