Ryuusen no Michiyuki (Fuji Syusuke) English Translation
流線の道行き
Ryuusen no Michiyuki
Streamline Road / The Road of Streamlines
Lyrics: Kaida Yuki
Composition: Nagaoka Seikou
kanji from
------
グラウンドの砂 リズム刻みながら鳴らして
まだ見ぬ 明日へ走る
心を声を 足並みを揃えて
背中に夕風 追い風になる
Guraundo no suna rizumu kizami nagara narashite
Mada minu ashita he hashiru
Kokoro wo koe wo ashinami wo soroete
Senaka ni yufukaze oikaze ni naru
Engraving the rhythm while letting it sound on the grounds of the court
I run towards a future that is yet to be seen
Aligning my voice with my heart
The evening breeze on my back will become my tailwind
やり過ごした春も 夢中になった夏にも
一人じゃないから ここまでもう来ていた
Yarisugoshita haru mo muchū ni natta natsu ni mo
Hitori janai kara koko made mou kiteita
The spring which passed by, engrossed even in the summer
I am not alone and that is why I made it this far
今僕は流線の点になっているんだ
ゴツゴツにとがった 自分のままで
ずっとずっと続いてく 長い道の途中
せーので行こう 前を向いて
Ima boku wa ryūsen no ten ni natte irunda
Gotsugotsu ni togatta jibun no mama de
Zutto zutto tsudzuiteku nagai michi no tochū
Se ̄ no de ikō mae wo muite
Right now I am at the point of the streamline
Rugged and sharp and as I am
I will always always continue down the middle of this long road
Let’s go at ‘ready, set’ and look forward
向かい風受けて 弱気が顔出しても
誰かのエールが 力にかわる
Mukaikaze ukete yowaki ga kao dashite mo
Dareka no ēru ga chikara ni kawaru
You may show a timid expression but you receive any headwind
Someone’s yell will change into your strength
季節が巡って 変わった気がしてても
同じ空見て 僕たちがいるから
Kisetsu ga megutte kawatta kigashitete mo
Onaji sora mite bokutachi ga iru kara
You may feel the seasons have turn and changed
But we are here for you, looking up at the very same sky
今君も流線の点になっているんだ
ふわふわ浮かんで 自由なままで
もっともっと遠くに 届く空の先へ
せーので行こう 上を向いて
Ima kimi mo ryūsen no ten ni natte irunda
Fuwa fuwa ukande jiyū na mama de
Motto motto tōku ni todoku sora no saki he
Se ̄ no de ikou ue wo muite
Right now you too are at the point of the streamline
Fuwa fuwa, afloat, and freely as you are
We will go farther and farther and reach the far end of the sky
Let’s go at ‘ready, set’ and look up above
今僕は流線の点になっているんだ
ゴツゴツにとがった 自分のままで
ずっとずっと続いてく 長い道の途中
せーので行こう 前を向いて
Ima boku wa ryūsen no ten ni natte irunda
Gotsugotsu ni togatta jibun no mama de
Zutto zutto tsudzuiteku nagai michi no tochū
Se ̄ no de ikō mae wo muite
Right now I am at the point of the streamline
Rugged and sharp and as I am
I will always always continue down the middle of this long road
Let’s go at ‘ready, set’ and look forward
------
T/N: Hello! It’s been a while, isn’t it? I hope you are well amidst this pandemic. I was working on this last night but since our connection wasn’t stable enough I am posting it today instead. This is one of my favorite (old) Fuji songs and as I haven’t found any english translation to this day, I decided to do it myself. The last time I checked was like 7 years ago??? I have zero knowledge of japanese back then…. Anyway! As my Japanese is limited, pls don’t go for my head if you see some mistakes. I try to stick close to the literal translation to not lose the uhm original meaning.
There is a lack of pronouns for the second verse but Fuji specified he is talking to you at the second chorus so I translated the second verse according to that. It seemed Fuji is encouraging both you and himself. I hope you noticed and I hope you don’t mind I translated it that way. Lastly, I left ‘fuwa fuwa’ as it is. I think most of you are familiar with this term, but if not, it means ‘fluffy or being soft’.
And, the most important: I said this many times in my posts but please credit me if you’re going to use any of my translations. Have a nice day!
11 notes
·
View notes
DAOKO × 米津玄師『打上花火』- 歌詞と英訳
rōmaji below the cut!
あの日見渡した渚を今も思い出すんだ
砂の上に刻んだ言葉君の後ろ姿
寄り返す波が足元をよぎり何かを攫う
夕凪の中日暮れだけが通り過ぎて行く
even now I remember the shore I looked out on that day
the words etched on the sand, your retreating figure
the waves that ebb and flow roll underfoot and sweep something away
only the sunset passes through the evening calm
パッと光って咲いた花火を見ていた
きっとまだ終わらない夏が
曖昧な心を解かして繋いだ
この夜が続いて欲しかった
in a flash we saw the fireworks light up and bloom
surely the undying summer still
melted and seized my uncertain heart
we wished this night could continue
「あと何度君と同じ花火を見られるかな」って
笑う顔に何ができるだろうか
傷つくこと喜ぶこと繰り返す波と情動
焦燥最終列車の音
“after this, how many times will I be able to see the same fireworks with you?” I wondered
can I do something for your smiling face?
painful things, joyful things, waves and emotions that ebb and flow
impatience, the sound of the last train
何度でも言葉にして君を呼ぶよ
波間を選びもう一度
もう二度と悲しまずに済むように
ad infinitum I’ll put it in words and call out to you
and choose to be on the waves once more
a second time, so we can move on without sadness
はっと息を飲めば消えちゃいそうな光が
きっとまだ胸に住んでいた
手を伸ばせば触れたあったかい未来は
ひそかに二人を見ていた
the light that seemed to gasp and fade
surely still lived on in our hearts
the warm future we touched with hands outstretched
was secretly watching the two of us
パッと花火が in a flash the fireworks
夜に咲いた bloomed in the night
夜に咲いて they bloomed in the night
静かに消えた and quietly vanished
離さないで don’t let go of me
もう少しだけ just a little more
もう少しだけ just a little more
このままで just like this
あの日見渡した渚を今も思い出すんだ
砂の上に刻んだ言葉君の後ろ姿
even now I remember the shore I looked out on that day
the words etched on the sand, your retreating figure
パッと光って咲いた花火を見ていた
きっとまだ終わらない夏が
曖昧な心を解かして繋いだ
この夜が続いて欲しかった
in a flash we saw the fireworks light up and bloom
surely the undying summer still
melted and seized my uncertain heart
we wished this night could continue
ano hi miwatashita nagisa o ima mo omoidasunda
suna no ue ni kizanda kotoba kimi no ushiro-sugata
yorikaesu nami ga ashimoto o yogiri nanika o sarau
yuunagi no naka higure dake ga toorisugite iku
patto hikatte saita hanabi o mite ita
kitto mada owaranai natsu ga
aimai na kokoro o tokashite tsunaida
kono yoru ga tsudzuite hoshikatta
“ato nando kimi to onaji hanabi o mirareru kana” tte
warau kao ni nani ga dekiru darou ka
kizutsuku koto yorokobu koto kurikaesu nami to joudou
shousou saishuu-ressha no oto
nando de mo kotoba ni shite kimi o yobu yo
namima o erabi mou ichido
mou nido to kanashimazu ni sumu you ni
hatto iki o nomeba kiechaisou na hikari ga
kitto mada mune ni sunde ita
te o nobaseba fureta attakai mirai wa
hisoka ni futari o mite ita
patto hanabi ga
yoru ni saita
yoru ni saite
shizuka ni kieta
hanasanaide
mou sukoshi dake
mou sukoshi dake
kono mama de
ano hi miwatashita nagisa o ima mo omoidasunda
suna no ue ni kizanda kotoba kimi no ushiro-sugata
patto hikatte saita hanabi o mite ita
kitto mada owaranai natsu ga
aimai na kokoro o tokashite tsunaida
kono yoru ga tsudzuite hoshikatta
4 notes
·
View notes
Koizumi Kyoko Lyrics: Nagisa no Haikara Ningyo (渚のはいから人魚; The Chic Mermaid on the Beach)
English translation and romanization below the cut. Thank you @theysbian for the coffee! :)
ENGLISH
The chic mermaid on the beach
Her cute hips've got my heart throbbing, leaping!
The chic mermaid on the beach
Her dazzling bare feet’ve got my heart throbbing, leaping!
Look over there-- no peeking!
I changed my clothes in the shade of a parked car
We take our first steps onto the sand
Where no one’s left any footprints yet, Oh darling
Great job! I’m totally, wholeheartedly head over heels for you
Great job! You cheat just like a surfer
If you’re gonna secretly hit on me at the beach
Don’t do it big, go small. I like boys better
When they’re a little bit bad
The chic mermaid on the beach
Her cute hips've got my heart throbbing, leaping!
The chic mermaid on the beach
I can’t wait until summer, my heart’s already throbbing, leaping!
ABC SEASIDE GIRL OPQ CUTY GIRL
We had everyone and everything with us in the city
This is the first time it’s ever just been the two of us
Promise me you don’t do anything?
I feel like luring you deep into a cover, Oh darling
Great job! You’re so important to me now, you really are
Great job! I didn’t expect you to be so pure and sweet
The sea preys on the weaknesses in our romance
Don’t do it big, go small. Girls are better
When they’re a little bit naughty
The chic mermaid on the beach
Her cute hips've got my heart throbbing, leaping!
The chic mermaid on the beach
I can’t wait until summer, my heart’s already throbbing, leaping!
ROMAJI
nagisa no haikara ningyo
kyu-to na hippu ni zukin dokin
nagisa no hai kara ningyo
mabushii suashi ni zukin dokin
acchi muite’te dame yo nozoicha
tometa kuruma no kage de kigaeta
daremo ashiato mada tsukete’nai
hitoashi osaki no suna no ue Oh, da-rin
yatta ne! zenzen honki kimi ni muchuu sa
yatta ne! naminori mitai ni uwaki na hito ne
kossori bi-chi de kudokarechattara
ookiku NG chiisaku OK otoko no ko tte
sukoshi warui hou ga ii
nagisa no haikara ningyo
kyu-to na hippu ni zukin dokin
nagisa no hai kara ningyo
natsu made matenai zukin dokin
ABC SEASIDE GIRL OPQ CUTY GIRL
machi ja minna ga soba de arekore
futarikkiri ni nareta hajimete
nanimo shinai to anata chikau no?
irie no oku made sasou ki ne Oh da-rin
yatta ne! zenzen honto kimi ga taisetsu
yatta ne! angai jun na yasashii hito ne
koi no yowami ni tsukekomu umi desu
ookiku NG chiisaku OK onna no ko tte
sukoshi dame na hou ga ii no
nagisa no haikara ningyo
kyu-to na hippu ni zukin dokin
nagisa no hai kara ningyo
suhada ni shatsu kite zukin dokin
nagisa no haikara ningyo
kyu-to na hippu ni zukin dokin
nagisa no hai kara ningyo
natsu made matenai zukin dokin
3 notes
·
View notes
Ponytail to Shushu (“Ponytail and Scrunchie”)
“Your ponytail (swaying) in the wind. You run (I run) on the sand. Your ponytail (swaying) you turned and looked at me. Your smile starts my summer.”
OR: A boy with a hopeless crush on his friend/classmate is captivated by her ponytail look for the summer.
KARENDAA yori hayaku
SHATSU no sodeguchi makutte
taiyou ga chikadzuku kehai
boku no ude kara koromogae
Before the calendar says to,
I roll up my shirt sleeves
The sun’s showing signs of drawing near
So I’m getting dressed for summer, starting with my arms
aoi umi
namiuchigiwa de
kimi to aitai
hadashi no mizushibuki
A blue ocean
By the water’s edge
I want to meet you there
And splash around barefoot
PONIITEERU (yurashinagara)
kaze no naka
kimi ga hashiru (boku ga hashiru)
suna no ue
PONIITEERU (yurashinagara)
furimuita
kimi no egao
boku no natsu ga hajimaru
Your ponytail (swaying)
In the wind
You run (I run)
On the sand
Your ponytail (swaying)
You turned and looked at me
Your smile
Starts my summer
kyoushitsu ni hi ga sashite
yume no kion ga agatta
naname mae no kimi miteru to
mune ga kurushiku natte kuru
The sun shines bright into the classroom
And raises the temperature of my dreams
When I look at you sitting up front and to the side
My chest starts to hurt
suki nante
ieyashinai yo
ushirosugata ni
kimochi wo tsubuyaku
There’s no way I can tell you
That I like you
I whisper my feelings
To the back of your head
PONIITEERU (setsunaku naru)
yume no naka
kimi no subete (boku no subete)
hitorijime
PONIITEERU (setsunaku naru)
kataomoi
me to me aeba
ima wa tada no tomodachi
The sight of your ponytail (makes my heart ache)
Inside my dreams
(All of me) wants to make
All of you mine
The sight of your ponytail (makes my heart ache)
A one-sided love
When our eyes meet
Right now we’re just friends
tabaneta nagai kami
mizutama no SHUSHU
koi no shippo wa
tsukamaerarenai
furetara kieteku
maboroshi
Your long hair tied up
In a polka-dot scrunchie
I can’t catch
Love’s tail
It’s an illusion that disappears
When I touch it
PONIITEERU (hodokanaide)
kawarazu ni
kimi wa kimi de (boku wa boku de)
hashiru dake
PONIITEERU (hodokanaide)
itsumademo
hashaideiru
kimi wa shoujo no mama de
Don’t let down (your ponytail)
Don’t change a thing
You being you (me being me)
Let’s just run
Don’t let down (your ponytail)
Keep frolicking
Forever,
Remain a girl
LaLaLaLaLaLa
LaLaLaLaLaLa
LaLaLaLaLa
LaLaLaLaLaLa
LaLaLaLaLaLa
LaLaLaLa…
---
I don’t have any real notes on this one, but here’s a confession: nearly 10 years later, I still hum the “tabaneta nagai kami, mizutama no SHUSHU” bridge every time I put my hair up in a ponytail, which has been happening a ton more than normal ever since the #stay at home recommendation kicked in. (Now I just need to find an idol song about sweatpants and I’m set.)
1 note
·
View note
Uchiage Hanabi
打ち上げ花火 / Uchiage Hanabi / Fireworks / Fuegos artificiales.
- Vocal, arrange, y mix: Mafumafu.
- Música original, lyrics y vocals: Kenshi Yonezu y DAOKO.
- Piano: cake.
- Guitarra: 三矢禅晃 / Gibson Mitsuya.
- Ilustración: MACCO.
- Jap / eng translate: NicoNico Utaite Fans
- Vídeo subtitulado: https://youtu.be/A0spQXxHsYA
- Vídeo en Drive: https://drive.google.com/open?id=0B-T...
Aún recuerdo la orilla
que vimos aquel día,
las palabras que escribimos en la arena
y la visión de ti alejándote.
Las olas menguan
y fluyen por mis pies, llevándose algo.
En el calmado atardecer
tan solo el ocaso me acompaña.
Vimos los fuegos artificiales
floreciendo en un destello de luces.
De seguro el verano está terminando.
Y desentrañamos nuestros inciertos corazones
uniéndolos.
Quisiera que esta noche durase para siempre.
「Me pregunto cuántas veces fuimos capaces de ver los mismos fuegos artificiales」
¿Qué puedo hacer por el bien de tu rostro sonriente?
Sintiendo dolor, o sintiendo felicidad; olas repetitivas y regularidades.
Inquietud y el sonido del último tren.
Una y otra vez, lo pondré en palabras y te llamaré.
Buscando la pausa entre las ondas una vez más
para que nunca tengas que sentirte triste de nuevo.
Una luz que parecía desaparecer al dejar escapar un grito de admiración,
de seguro permanecerá dentro de nuestros corazones.
El cálido futuro que sentimos al tomarnos de las manos
secretamente nos está observando.
Destellos de fuegos artificiales
Floreciendo en la noche x2
Florecieron en la noche x2
Desaparecieron silenciosamente x2
No te vayas (No le dejes ir)
Sólo un poco más x3
quedémonos así.
Aún recuerdo la orilla
que vimos aquel día,
las palabras que escribimos en la arena
y la visión de ti alejándote...
Vimos los fuegos artificiales
floreciendo en un destello de luces.
De seguro el verano está terminando.
Y desentrañamos nuestros inciertos corazones
uniéndolos.
Quisiera que esta noche durase para siempre.
- Romaji -
ano hi miwatashita nagisa o
ima mo omoidasun da
suna no ue ni kizanda kotoba
kimi no ushiro sugata
yorikaesu nami ga
ashimoto o yogiri nanika o sarau
yuunagi no naka
higure dake ga toorisugite yuku
patto hikatte saita hanabi o miteta
kitto mada owaranai natsu ga
aimai na kokoro o tokashite tsunaida
kono yoru ga tsudzuite hoshikatta
''ato nando kimi to onaji hanabi o mirareru ka na'' tte
warau kao ni nani ga dekiru darou ka
kizutsuku koto yorokobu koto kurikaesu nami to joudou
shousou
saishuu ressha no oto
nando demo kotoba ni shite kimi o yobu yo
namima o erabi mou ichido
mou nido to kanashimazu ni sumu you ni
hatto iki o nomeba kiechaisou na hikari ga
kitto mada mune ni sundeita
te o nobaseba fureta attakai mirai wa
hisoka ni futari o miteita
patto hanabi ga x2
yoru ni saita x2
yoru ni saite x2
shizuka ni kieta x2
hanasanaide (hanarenaide)
mou sukoshi dake x3
kono mama de
ano hi miwatashita nagisa o
ima mo omoidasun da
suna no ue ni kizanda kotoba
kimi no ushiro sugata
patto hikatte saita hanabi o miteta
kitto mada owaranai natsu ga
aimai na kokoro o tokashite tsunaida
kono yoru ga tsudzuite hoshikatta
2 notes
·
View notes
NGT48 - Kurayami Motomu / 暗闇求む English lyrics translation
Title - Seeking Darkness
Romaji:
umi wo miteru to (umi wo miteru to)
setsunaku naru yo (setsunaku naru yo)
shiroi nami ga (shiroi nami ga)
yosete wa kieru (yosete wa kieru)
yuuhi ga shizumu (yuuhi ga shizumu)
suna no ue de (suna no ue de)
hitorikiri no (hitorikiri no)
jikan tsubushita (jikan tsubushita)
hanashitai dareka doko ni mo inai no wa
boku no sei ka?
kimi no sei na no ka?
makkura ni nareba ii
hikari wa iranai
hoshitachi yo (hoshitachi yo) dete kuru na (dete kuru na)
ima wa
sekai kara sekai kara wasureraretai yo
hitotsu no hitotsu no koi ga owatta
misaki wo meguri (misaki wo meguri)
natsu ga chikadzuku (natsu ga chikadzuku)
kaze mo shio mo (kaze mo shio mo)
ukareteru no ni... (ukareteru no ni...)
hitokage no nai (hitokage no nai)
kokoro no oku de (kokoro no oku de)
awai yume ga (awai yume ga)
toozakatteku (toozakatteku)
kaeritai basho ga doko ni mo naku natte
shagamikonde
koko wo ugokenai
makkura ga raku nanda
kamawanaide kure
machiakari (machiakari) mitaku nai (mitaku nai)
zutto
namioto wo (namioto wo) tada kiite itai yo
kodoku na (kodoku na) koi no nagori yo
konna setsunasa wo boku wa shiranakatta
mabuta wo tojita mama de namida
makkura ni nareba ii
hikari wa iranai
hoshitachi yo (hoshitachi yo) dete kuru na (dete kuru na)
ima wa
sekai kara sekai kara wasureraretai yo
hitotsu no hitotsu no koi ga owatta
English:
Looking at the ocean,
I become sad
The white waves
Draw near and disappear
The sun sets
Above the sand
I waste away
My time alone
The person I want to talk to isn't here
Is it my fault?
Or is it your fault?
It would be nice if everything turned pitch black
I don't need light
Stars, don't come out
Right now,
I want to forget this world
One love has ended
Around the cape
Summer approaches
Yet the wind and tide
are still going
In the back of my heart
Where there are no human figures
A fleeting dream
Fades away
There is no longer a place I want to return to
Crouching down,
I won't move forward from this place
Total darkness is comforting
Don't mind me
I don't want to see the streetlights
This entire time
I've wanted to listen to the sound of the waves
These are the remains of a lonely love
I never knew this type of pain existed
With my eyelids closed, I cry
It would be nice if everything turned pitch black
I don't need light
Stars, don't come out
Right now,
I want to forget this world
One love has ended
1 note
·
View note
さっき実際目の前でタバコ吸ってるの見たからグッとくるなぁ。
0 notes
Nakamori Akina Lyrics: CRYSTAL HEAVEN
English translation and romanization below the cut.
ENGLISH
In the morning I was woken up by a crystal scream
I get into my convertible and speed down the highway
running along the beach
Throw yourself onto the burning sands
And Love me do in the middle of a summer full of ecstasy
It hurts, doesn’t it? Your pick-up lines are much too stale
You’re so much manlier than the things you’re saying
If you could’ve showed me that, I would’ve believed
That what we had was true love
The city where we frolicked before is just a mirage
You and I are both hedonists, like people used to be in the past
Flick your hot sweat onto my chest
I might be all by myself, but I’m about to have the most incredible
And whimsical dreamーI’m in Heaven!
I’d be able to see an entirely different world
If a sudden shower came down now and quenched my thirst
I could be reborn for a fleeting second as a virgin goddess
When I shield my eyes from the brief twilight
You can whisper reprehensible things into my ear
But I will just shed pure, snow white tears
I don’t want to ever fall into
The kind of love where I cling on ever again
My skin is tan because of the sun’s caresses
Not because you made my heart burn
It’ll all disappear once summer’s come and gone, won’t it?
I’m all alone now, in sleep’s embrace
An eternal paradiseーI’m in Heaven!
The city where we frolicked before is just a mirage
You and I are both hedonists, like people used to be in the past
Flick your hot sweat onto my chest
I might be all by myself, but I’m about to have the most incredible
And whimsical dreamーI’m in Heaven!
ROMAJI
suishou no sakebigoe de mezameta asa wa
kaburiore norikomi kaigan douro tobasu wa
yaketsuita suna no ue ni karada wo nagete
kyouki jimite-ru manatsu ni Love me do
setsunai ne kudoki monku chinpu sugite’ru
kotoba yori otokorashisa
misete kuretara honto no ai da to
shinjita hazu da wa
hashagi-sugita machi wa shinkirou
anata mo watashi mo kako no kairaku shugisha
atsui ase wo mune ni chiribamete
hitori-kiri demo tobikkiri kimagure na
yume ga miresou yo Heaven!
totsuzen no shower ga ima kawaita nodo wo
iyashite kureru nara chigau sekai mo mireru wa
tsukanoma no yuugure ni te wo kazashitara
umarekawareru hitotoki no shojojin
mimimoto de furachi na koto sasayakaretemo
junpaku no namida nagashi
sugaritsuku yo na koi wa mou nido to
shitaku wa nai kara
yaketa hada wa taiyou no aibu
anata ni hotetta kokoro no sei janai
natsu ga ikeba subete kieru deshou
ima wa hitori nemuri ni dakareru
eien no paradaisu Heaven!
hashagi-sugita machi wa shinkirou
anata mo watashi mo kako no kairaku shugisha
atsui ase wo mune ni chiribamete
hitori-kiri demo tobikkiri kimagure na
yume ga miresou yo Heaven!
0 notes
Kudo Shizuka Lyrics: Passage (パッセージ)
English translation and romanization below the cut.
ENGLISH
We drove down the coast
To get here, just the two of us
Leaving our usual group behind...
We’re regulars at the diner
We always sit in the same seats
One day I’ll look back on this passage
The wind blows, I hear the chatter of voices
talking about summer days along the beach
And I dance atop the sand...
It was your chance to make me smile.
You patted me on the shoulder,
Said someone else’s name,
And held my hand, but then realized who I was when you saw my face
And said you were sorry
That was over half a year ago
I stare at you
I’m not sure if I’m in love with you
I don’t love you in the kind of way
That makes me forget all about my own life
Someday I’ll look back on this passage
The hood of my car is so cold when I touch it with my fingers
I’ve got a feeling I know just how tomorrow will go...
Right now, I’m having fun. I really shouldn’t doubt that
A brown duffel bag
I have this feeling that my eyes
Will always remember your silhouette...
You put my coffee in my pocket without me even realizing
All of a sudden I feel its warmth
It’s been a quiet afternoon, but I have this feeling
That I’ll never forget today...
ROMAJI
kaigansen tobashite
yatte kita futari-kiri
itsumo no guru-pu nukedashite...
kao najimi daina-
sekijun mo kimatte’ru
itsuka furikaeru passe-ji
kaze ga fuku umibe natsu no hibi no hanashigoe
suna no ue de odoru no...
waracchau kikkake ne omoikiri kata wo tataite
darka no na wo yobi
te wo tsunagi yokogao wo tashikameta toki ni kidzuite
gomen to itta hito
hantoshi ijou da ne
kimi no koto mitsumeru no
koi shite iru tte wakaranai
inochi sae wasureru
ai shi-kata shite’nai shi
itsuka furikaeru passe-ji
bonnetto yubi de furete mireba tsumetakute
kitto asu no yokan ne...
ima dake wa tanoshii yo sore sae utagau beki janai
cha-iro no dafferu
shiruetto itsumademo hitomi no oku ni oboete’ru
souiu ki ga suru no...
itsunomani poketto ni irete kureta watashi no ko-hi-
ikinari atsukute
odayaka na hirusagari dakedo kyou wa wasurenai ne
souiu ki ga suru no...
1 note
·
View note
白い圭ちゃん。
尊みが深い。。。
2 notes
·
View notes