Tumgik
#natsu no suna no ue
koizumicchi · 4 years
Text
Ryuusen no Michiyuki (Fuji Syusuke) English Translation
Tumblr media
流線の道行き Ryuusen no Michiyuki Streamline Road / The Road of Streamlines
Lyrics: Kaida Yuki Composition: Nagaoka Seikou
kanji from
------
グラウンドの砂 リズム刻みながら鳴らして まだ見ぬ 明日へ走る 心を声を 足並みを揃えて 背中に夕風 追い風になる
Guraundo no suna rizumu kizami nagara narashite Mada minu ashita he hashiru Kokoro wo koe wo ashinami wo soroete Senaka ni yufukaze oikaze ni naru
Engraving the rhythm while letting it sound on the grounds of the court I run towards a future that is yet to be seen Aligning my voice with my heart The evening breeze on my back will become my tailwind
やり過ごした春も 夢中になった夏にも 一人じゃないから ここまでもう来ていた
Yarisugoshita haru mo muchū ni natta natsu ni mo Hitori janai kara koko made mou kiteita
The spring which passed by, engrossed even in the summer I am not alone and that is why I made it this far
今僕は流線の点になっているんだ ゴツゴツにとがった 自分のままで ずっとずっと続いてく 長い道の途中 せーので行こう 前を向いて
Ima boku wa ryūsen no ten ni natte irunda Gotsugotsu ni togatta jibun no mama de Zutto zutto tsudzuiteku nagai michi no tochū Se ̄ no de ikō mae wo muite
Right now I am at the point of the streamline Rugged and sharp and as I am I will always always continue down the middle of this long road Let’s go at ‘ready, set’ and look forward
向かい風受けて 弱気が顔出しても 誰かのエールが 力にかわる
Mukaikaze ukete yowaki ga kao dashite mo Dareka no ēru ga chikara ni kawaru
You may show a timid expression but you receive any headwind Someone’s yell will change into your strength
季節が巡って 変わった気がしてても 同じ空見て 僕たちがいるから
Kisetsu ga megutte kawatta kigashitete mo Onaji sora mite bokutachi ga iru kara
You may feel the seasons have turn and changed But we are here for you, looking up at the very same sky
今君も流線の点になっているんだ ふわふわ浮かんで 自由なままで もっともっと遠くに 届く空の先へ せーので行こう 上を向いて
Ima kimi mo ryūsen no ten ni natte irunda Fuwa fuwa ukande jiyū na mama de Motto motto tōku ni todoku sora no saki he Se ̄ no de ikou ue wo muite
Right now you too are at the point of the streamline Fuwa fuwa, afloat, and freely as you are We will go farther and farther and reach the far end of the sky Let’s go at ‘ready, set’ and look up above
今僕は流線の点になっているんだ ゴツゴツにとがった 自分のままで ずっとずっと続いてく 長い道の途中 せーので行こう 前を向いて
Ima boku wa ryūsen no ten ni natte irunda Gotsugotsu ni togatta jibun no mama de Zutto zutto tsudzuiteku nagai michi no tochū Se ̄ no de ikō mae wo muite
Right now I am at the point of the streamline Rugged and sharp and as I am I will always always continue down the middle of this long road Let’s go at ‘ready, set’ and look forward
------
T/N: Hello! It’s been a while, isn’t it? I hope you are well amidst this pandemic.  I was working on this last night but since our connection wasn’t stable enough I am posting it today instead. This is one of my favorite (old) Fuji songs and as I haven’t found any english translation to this day, I decided to do it myself. The last time I checked was like 7 years ago??? I have zero knowledge of japanese back then…. Anyway! As my Japanese is limited, pls don’t go for my head if you see some mistakes. I try to stick close to the literal translation to not lose the uhm original meaning.
There is a lack of pronouns for the second verse but Fuji specified he is talking to you at the second chorus so I translated the second verse according to that. It seemed Fuji is encouraging both you and himself. I hope you noticed and I hope you don’t mind I translated it that way. Lastly, I left ‘fuwa fuwa’ as it is. I think most of you are familiar with this term, but if not, it means ‘fluffy or being soft’.
And, the most important: I said this many times in my posts but please credit me if you’re going to use any of my translations. Have a nice day!
11 notes · View notes
nihongoseito · 4 years
Video
youtube
DAOKO × 米津玄師『打上花火』- 歌詞と英訳
rōmaji below the cut!
あの日見渡した渚を今も思い出すんだ 砂の上に刻んだ言葉君の後ろ姿 寄り返す波が足元をよぎり何かを攫う 夕凪の中日暮れだけが通り過ぎて行く
even now I remember the shore I looked out on that day the words etched on the sand, your retreating figure the waves that ebb and flow roll underfoot and sweep something away only the sunset passes through the evening calm
パッと光って咲いた花火を見ていた きっとまだ終わらない夏が 曖昧な心を解かして繋いだ この夜が続いて欲しかった
in a flash we saw the fireworks light up and bloom surely the undying summer still melted and seized my uncertain heart we wished this night could continue
「あと何度君と同じ花火を見られるかな」って 笑う顔に何ができるだろうか 傷つくこと喜ぶこと繰り返す波と情動 焦燥最終列車の音
“after this, how many times will I be able to see the same fireworks with you?” I wondered can I do something for your smiling face? painful things, joyful things, waves and emotions that ebb and flow impatience, the sound of the last train
何度でも言葉にして君を呼ぶよ 波間を選びもう一度 もう二度と悲しまずに済むように
ad infinitum I’ll put it in words and call out to you and choose to be on the waves once more a second time, so we can move on without sadness
はっと息を飲めば消えちゃいそうな光が きっとまだ胸に住んでいた 手を伸ばせば触れたあったかい未来は ひそかに二人を見ていた
the light that seemed to gasp and fade surely still lived on in our hearts the warm future we touched with hands outstretched was secretly watching the two of us
パッと花火が in a flash the fireworks 夜に咲いた bloomed in the night 夜に咲いて they bloomed in the night 静かに消えた and quietly vanished 離さないで don’t let go of me もう少しだけ just a little more もう少しだけ just a little more このままで just like this
あの日見渡した渚を今も思い出すんだ 砂の上に刻んだ言葉君の後ろ姿
even now I remember the shore I looked out on that day the words etched on the sand, your retreating figure
パッと光って咲いた花火を見ていた きっとまだ終わらない夏が 曖昧な心を解かして繋いだ この夜が続いて欲しかった
in a flash we saw the fireworks light up and bloom surely the undying summer still melted and seized my uncertain heart we wished this night could continue
ano hi miwatashita nagisa o ima mo omoidasunda suna no ue ni kizanda kotoba kimi no ushiro-sugata yorikaesu nami ga ashimoto o yogiri nanika o sarau yuunagi no naka higure dake ga toorisugite iku
patto hikatte saita hanabi o mite ita kitto mada owaranai natsu ga aimai na kokoro o tokashite tsunaida kono yoru ga tsudzuite hoshikatta
“ato nando kimi to onaji hanabi o mirareru kana” tte warau kao ni nani ga dekiru darou ka kizutsuku koto yorokobu koto kurikaesu nami to joudou shousou saishuu-ressha no oto
nando de mo kotoba ni shite kimi o yobu yo namima o erabi mou ichido mou nido to kanashimazu ni sumu you ni
hatto iki o nomeba kiechaisou na hikari ga kitto mada mune ni sunde ita te o nobaseba fureta attakai mirai wa hisoka ni futari o mite ita
patto hanabi ga yoru ni saita yoru ni saite shizuka ni kieta hanasanaide mou sukoshi dake mou sukoshi dake kono mama de
ano hi miwatashita nagisa o ima mo omoidasunda suna no ue ni kizanda kotoba kimi no ushiro-sugata
patto hikatte saita hanabi o mite ita kitto mada owaranai natsu ga aimai na kokoro o tokashite tsunaida kono yoru ga tsudzuite hoshikatta
4 notes · View notes
kimonobeat · 6 years
Text
Koizumi Kyoko Lyrics: Nagisa no Haikara Ningyo (渚のはいから人魚; The Chic Mermaid on the Beach)
English translation and romanization below the cut. Thank you @theysbian for the coffee! :)
ENGLISH
The chic mermaid on the beach Her cute hips've got my heart throbbing, leaping! The chic mermaid on the beach Her dazzling bare feet’ve got my heart throbbing, leaping!
Look over there-- no peeking! I changed my clothes in the shade of a parked car We take our first steps onto the sand Where no one’s left any footprints yet, Oh darling Great job! I’m totally, wholeheartedly head over heels for you Great job! You cheat just like a surfer
If you’re gonna secretly hit on me at the beach Don’t do it big, go small. I like boys better When they’re a little bit bad
The chic mermaid on the beach Her cute hips've got my heart throbbing, leaping! The chic mermaid on the beach I can’t wait until summer, my heart’s already throbbing, leaping!
ABC SEASIDE GIRL OPQ CUTY GIRL We had everyone and everything with us in the city This is the first time it’s ever just been the two of us Promise me you don’t do anything? I feel like luring you deep into a cover, Oh darling Great job! You’re so important to me now, you really are Great job! I didn’t expect you to be so pure and sweet The sea preys on the weaknesses in our romance Don’t do it big, go small. Girls are better When they’re a little bit naughty
The chic mermaid on the beach Her cute hips've got my heart throbbing, leaping! The chic mermaid on the beach I can’t wait until summer, my heart’s already throbbing, leaping!
ROMAJI
nagisa no haikara ningyo kyu-to na hippu ni zukin dokin nagisa no hai kara ningyo mabushii suashi ni zukin dokin
acchi muite’te dame yo nozoicha tometa kuruma no kage de kigaeta daremo ashiato mada tsukete’nai hitoashi osaki no suna no ue Oh, da-rin yatta ne! zenzen honki kimi ni muchuu sa yatta ne! naminori mitai ni uwaki na hito ne
kossori bi-chi de kudokarechattara ookiku NG chiisaku OK otoko no ko tte sukoshi warui hou ga ii
nagisa no haikara ningyo kyu-to na hippu ni zukin dokin nagisa no hai kara ningyo natsu made matenai zukin dokin
ABC SEASIDE GIRL OPQ CUTY GIRL machi ja minna ga soba de arekore futarikkiri ni nareta hajimete nanimo shinai to anata chikau no? irie no oku made sasou ki ne Oh da-rin yatta ne! zenzen honto kimi ga taisetsu yatta ne! angai jun na yasashii hito ne koi no yowami ni tsukekomu umi desu ookiku NG chiisaku OK onna no ko tte sukoshi dame na hou ga ii no
nagisa no haikara ningyo kyu-to na hippu ni zukin dokin nagisa no hai kara ningyo suhada ni shatsu kite zukin dokin
nagisa no haikara ningyo kyu-to na hippu ni zukin dokin nagisa no hai kara ningyo natsu made matenai zukin dokin
3 notes · View notes
redfreesias03 · 4 years
Text
Ponytail to Shushu (“Ponytail and Scrunchie”)
youtube
“Your ponytail (swaying) in the wind. You run (I run) on the sand. Your ponytail (swaying) you turned and looked at me. Your smile starts my summer.”
OR: A boy with a hopeless crush on his friend/classmate is captivated by her ponytail look for the summer. 
KARENDAA yori hayaku SHATSU no sodeguchi makutte taiyou ga chikadzuku kehai boku no ude kara koromogae
Before the calendar says to, I roll up my shirt sleeves The sun’s showing signs of drawing near So I’m getting dressed for summer, starting with my arms
aoi umi namiuchigiwa de kimi to aitai hadashi no mizushibuki
A blue ocean By the water’s edge I want to meet you there And splash around barefoot
PONIITEERU (yurashinagara) kaze no naka kimi ga hashiru (boku ga hashiru) suna no ue PONIITEERU (yurashinagara) furimuita kimi no egao boku no natsu ga hajimaru
Your ponytail (swaying) In the wind You run (I run) On the sand Your ponytail (swaying) You turned and looked at me Your smile Starts my summer
kyoushitsu ni hi ga sashite yume no kion ga agatta naname mae no kimi miteru to mune ga kurushiku natte kuru
The sun shines bright into the classroom And raises the temperature of my dreams When I look at you sitting up front and to the side My chest starts to hurt
suki nante ieyashinai yo ushirosugata ni kimochi wo tsubuyaku
There’s no way I can tell you That I like you I whisper my feelings To the back of your head
PONIITEERU (setsunaku naru) yume no naka kimi no subete (boku no subete) hitorijime PONIITEERU (setsunaku naru) kataomoi me to me aeba ima wa tada no tomodachi
The sight of your ponytail (makes my heart ache) Inside my dreams (All of me) wants to make All of you    mine The sight of your ponytail (makes my heart ache) A one-sided love When our eyes meet Right now we’re just friends
tabaneta nagai kami mizutama no SHUSHU koi no shippo wa tsukamaerarenai furetara kieteku maboroshi
Your long hair tied up In a polka-dot scrunchie I can’t catch Love’s tail It’s an illusion that disappears When I touch it
PONIITEERU (hodokanaide) kawarazu ni kimi wa kimi de (boku wa boku de) hashiru dake PONIITEERU (hodokanaide) itsumademo hashaideiru kimi wa shoujo no mama de
Don’t let down (your ponytail) Don’t change a thing You being you (me being me) Let’s just run Don’t let down (your ponytail) Keep frolicking Forever, Remain a girl
LaLaLaLaLaLa LaLaLaLaLaLa LaLaLaLaLa LaLaLaLaLaLa LaLaLaLaLaLa LaLaLaLa…
---
I don’t have any real notes on this one, but here’s a confession: nearly 10 years later, I still hum the “tabaneta nagai kami, mizutama no SHUSHU” bridge every time I put my hair up in a ponytail, which has been happening a ton more than normal ever since the #stay at home recommendation kicked in. (Now I just need to find an idol song about sweatpants and I’m set.)
1 note · View note
irochanluka · 7 years
Text
Uchiage Hanabi
打ち上げ花火 / Uchiage Hanabi / Fireworks / Fuegos artificiales. - Vocal, arrange, y mix: Mafumafu. - Música original, lyrics y vocals: Kenshi Yonezu y DAOKO. - Piano: cake. - Guitarra: 三矢禅晃 / Gibson Mitsuya. - Ilustración: MACCO. - Jap / eng translate: NicoNico Utaite Fans
- Vídeo subtitulado: https://youtu.be/A0spQXxHsYA
- Vídeo en Drive: https://drive.google.com/open?id=0B-T...
Aún recuerdo la orilla que vimos aquel día, las palabras que escribimos en la arena y la visión de ti alejándote. Las olas menguan y fluyen por mis pies, llevándose algo. En el calmado atardecer tan solo el ocaso me acompaña. Vimos los fuegos artificiales floreciendo en un destello de luces. De seguro el verano está terminando. Y desentrañamos nuestros inciertos corazones uniéndolos. Quisiera que esta noche durase para siempre. 「Me pregunto cuántas veces fuimos capaces de ver los mismos fuegos artificiales」 ¿Qué puedo hacer por el bien de tu rostro sonriente? Sintiendo dolor, o sintiendo felicidad; olas repetitivas y regularidades. Inquietud y el sonido del último tren. Una y otra vez, lo pondré en palabras y te llamaré. Buscando la pausa entre las ondas una vez más para que nunca tengas que sentirte triste de nuevo. Una luz que parecía desaparecer al dejar escapar un grito de admiración, de seguro permanecerá dentro de nuestros corazones. El cálido futuro que sentimos al tomarnos de las manos secretamente nos está observando. Destellos de fuegos artificiales Floreciendo en la noche x2 Florecieron en la noche x2 Desaparecieron silenciosamente x2 No te vayas (No le dejes ir) Sólo un poco más x3 quedémonos así. Aún recuerdo la orilla que vimos aquel día, las palabras que escribimos en la arena y la visión de ti alejándote... Vimos los fuegos artificiales floreciendo en un destello de luces. De seguro el verano está terminando. Y desentrañamos nuestros inciertos corazones uniéndolos. Quisiera que esta noche durase para siempre.
- Romaji -
ano hi miwatashita nagisa o ima mo omoidasun da suna no ue ni kizanda kotoba kimi no ushiro sugata yorikaesu nami ga ashimoto o yogiri nanika o sarau yuunagi no naka higure dake ga toorisugite yuku patto hikatte saita hanabi o miteta kitto mada owaranai natsu ga aimai na kokoro o tokashite tsunaida kono yoru ga tsudzuite hoshikatta ''ato nando kimi to onaji hanabi o mirareru ka na'' tte warau kao ni nani ga dekiru darou ka kizutsuku koto yorokobu koto kurikaesu nami to joudou shousou saishuu ressha no oto nando demo kotoba ni shite kimi o yobu yo namima o erabi mou ichido mou nido to kanashimazu ni sumu you ni hatto iki o nomeba kiechaisou na hikari ga kitto mada mune ni sundeita te o nobaseba fureta attakai mirai wa hisoka ni futari o miteita patto hanabi ga x2 yoru ni saita x2 yoru ni saite x2 shizuka ni kieta x2 hanasanaide (hanarenaide) mou sukoshi dake x3 kono mama de ano hi miwatashita nagisa o ima mo omoidasun da suna no ue ni kizanda kotoba kimi no ushiro sugata patto hikatte saita hanabi o miteta kitto mada owaranai natsu ga aimai na kokoro o tokashite tsunaida kono yoru ga tsudzuite hoshikatta
2 notes · View notes
okuretamonster · 7 years
Text
NGT48 - Kurayami Motomu / 暗闇求む English lyrics translation
Title - Seeking Darkness
Romaji:
umi wo miteru to (umi wo miteru to) setsunaku naru yo (setsunaku naru yo) shiroi nami ga (shiroi nami ga) yosete wa kieru (yosete wa kieru) yuuhi ga shizumu (yuuhi ga shizumu) suna no ue de (suna no ue de) hitorikiri no (hitorikiri no) jikan tsubushita (jikan tsubushita)
hanashitai dareka doko ni mo inai no wa boku no sei ka? kimi no sei na no ka?
makkura ni nareba ii hikari wa iranai hoshitachi yo (hoshitachi yo) dete kuru na (dete kuru na) ima wa sekai kara sekai kara wasureraretai yo hitotsu no hitotsu no koi ga owatta
misaki wo meguri (misaki wo meguri) natsu ga chikadzuku (natsu ga chikadzuku) kaze mo shio mo (kaze mo shio mo) ukareteru no ni... (ukareteru no ni...) hitokage no nai (hitokage no nai) kokoro no oku de (kokoro no oku de) awai yume ga (awai yume ga) toozakatteku (toozakatteku)
kaeritai basho ga doko ni mo naku natte shagamikonde koko wo ugokenai
makkura ga raku nanda kamawanaide kure machiakari (machiakari) mitaku nai (mitaku nai) zutto namioto wo (namioto wo) tada kiite itai yo kodoku na (kodoku na) koi no nagori yo
konna setsunasa wo boku wa shiranakatta mabuta wo tojita mama de namida
makkura ni nareba ii hikari wa iranai hoshitachi yo (hoshitachi yo) dete kuru na (dete kuru na) ima wa sekai kara sekai kara wasureraretai yo hitotsu no hitotsu no koi ga owatta
English:
Looking at the ocean, I become sad The white waves Draw near and disappear The sun sets Above the sand I waste away My time alone
The person I want to talk to isn't here Is it my fault? Or is it your fault?
It would be nice if everything turned pitch black I don't need light Stars, don't come out Right now, I want to forget this world One love has ended
Around the cape Summer approaches Yet the wind and tide are still going In the back of my heart Where there are no human figures A fleeting dream Fades away
There is no longer a place I want to return to Crouching down, I won't move forward from this place
Total darkness is comforting Don't mind me I don't want to see the streetlights This entire time I've wanted to listen to the sound of the waves These are the remains of a lonely love
I never knew this type of pain existed With my eyelids closed, I cry
It would be nice if everything turned pitch black I don't need light Stars, don't come out Right now, I want to forget this world One love has ended
1 note · View note
k-since1984 · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media
さっき実際目の前でタバコ吸ってるの見たからグッとくるなぁ。
0 notes
apricotto · 2 years
Video
0 notes
kimonobeat · 6 years
Text
Nakamori Akina Lyrics: CRYSTAL HEAVEN
English translation and romanization below the cut.
ENGLISH
In the morning I was woken up by a crystal scream I get into my convertible and speed down the highway running along the beach Throw yourself onto the burning sands And Love me do in the middle of a summer full of ecstasy
It hurts, doesn’t it? Your pick-up lines are much too stale You’re so much manlier than the things you’re saying If you could’ve showed me that, I would’ve believed That what we had was true love
The city where we frolicked before is just a mirage You and I are both hedonists, like people used to be in the past Flick your hot sweat onto my chest I might be all by myself, but I’m about to have the most incredible And whimsical dreamーI’m in Heaven!
I’d be able to see an entirely different world If a sudden shower came down now and quenched my thirst I could be reborn for a fleeting second as a virgin goddess When I shield my eyes from the brief twilight
You can whisper reprehensible things into my ear But I will just shed pure, snow white tears I don’t want to ever fall into The kind of love where I cling on ever again
My skin is tan because of the sun’s caresses Not because you made my heart burn It’ll all disappear once summer’s come and gone, won’t it? I’m all alone now, in sleep’s embrace An eternal paradiseーI’m in Heaven!
The city where we frolicked before is just a mirage You and I are both hedonists, like people used to be in the past Flick your hot sweat onto my chest I might be all by myself, but I’m about to have the most incredible And whimsical dreamーI’m in Heaven!
ROMAJI
suishou no sakebigoe de mezameta asa wa kaburiore norikomi kaigan douro tobasu wa yaketsuita suna no ue ni karada wo nagete kyouki jimite-ru manatsu ni Love me do
setsunai ne kudoki monku chinpu sugite’ru kotoba yori otokorashisa misete kuretara honto no ai da to shinjita hazu da wa
hashagi-sugita machi wa shinkirou anata mo watashi mo kako no kairaku shugisha atsui ase wo mune ni chiribamete hitori-kiri demo tobikkiri kimagure na yume ga miresou yo Heaven!
totsuzen no shower ga ima kawaita nodo wo iyashite kureru nara chigau sekai mo mireru wa tsukanoma no yuugure ni te wo kazashitara umarekawareru hitotoki no shojojin
mimimoto de furachi na koto sasayakaretemo junpaku no namida nagashi sugaritsuku yo na koi wa mou nido to shitaku wa nai kara
yaketa hada wa taiyou no aibu anata ni hotetta kokoro no sei janai natsu ga ikeba subete kieru deshou ima wa hitori nemuri ni dakareru eien no paradaisu Heaven!
hashagi-sugita machi wa shinkirou anata mo watashi mo kako no kairaku shugisha atsui ase wo mune ni chiribamete hitori-kiri demo tobikkiri kimagure na yume ga miresou yo Heaven!
0 notes
kimonobeat · 6 years
Text
Kudo Shizuka Lyrics: Passage (パッセージ)
English translation and romanization below the cut.
ENGLISH
We drove down the coast To get here, just the two of us Leaving our usual group behind... We’re regulars at the diner We always sit in the same seats One day I’ll look back on this passage The wind blows, I hear the chatter of voices talking about summer days along the beach And I dance atop the sand...
It was your chance to make me smile. You patted me on the shoulder, Said someone else’s name, And held my hand, but then realized who I was when you saw my face And said you were sorry
That was over half a year ago I stare at you I’m not sure if I’m in love with you I don’t love you in the kind of way That makes me forget all about my own life Someday I’ll look back on this passage The hood of my car is so cold when I touch it with my fingers I’ve got a feeling I know just how tomorrow will go...
Right now, I’m having fun. I really shouldn’t doubt that A brown duffel bag I have this feeling that my eyes Will always remember your silhouette...
You put my coffee in my pocket without me even realizing All of a sudden I feel its warmth It’s been a quiet afternoon, but I have this feeling That I’ll never forget today...
ROMAJI
kaigansen tobashite yatte kita futari-kiri itsumo no guru-pu nukedashite... kao najimi daina- sekijun mo kimatte’ru itsuka furikaeru passe-ji kaze ga fuku umibe natsu no hibi no hanashigoe suna no ue de odoru no...
waracchau kikkake ne omoikiri kata wo tataite darka no na wo yobi te wo tsunagi yokogao wo tashikameta toki ni kidzuite gomen to itta hito
hantoshi ijou da ne kimi no koto mitsumeru no koi shite iru tte wakaranai inochi sae wasureru ai shi-kata shite’nai shi itsuka furikaeru passe-ji bonnetto yubi de furete mireba tsumetakute kitto asu no yokan ne...
ima dake wa tanoshii yo sore sae utagau beki janai cha-iro no dafferu shiruetto itsumademo hitomi no oku ni oboete’ru souiu ki ga suru no...
itsunomani poketto ni irete kureta watashi no ko-hi- ikinari atsukute odayaka na hirusagari dakedo kyou wa wasurenai ne souiu ki ga suru no...
1 note · View note
k-since1984 · 2 years
Text
Tumblr media
白い圭ちゃん。
尊みが深い。。。
2 notes · View notes