Have some more language brainrot for your brainrot
Writer reader getting kind of insecure that even if they write something nobody will understand it, so when Al haithem askes you if he can keep a draft or two just for analyzing, there's hesitant agreement but ultimately you tell him to please burn the documents once he's done. They're too awkward to look at now...
Only he doesn't burn them, in fact he ends up recruiting several people close to the creator with knowledge of olden speak to analyze them. A funeral parlor consultant well known for his historical knowledge, a 500 year old shrine maiden who owns and runs her own publishing house, and a bard who somehow butted his way in on the project. None of them could resist the opportunity to witness the creator's sacred scriptures with their own eyes.
Needless to say, the papers ended up being fought over and have been making their rounds around your acolytes. It started with Ei, who insisted that as an archon she also should see the creator's work with her own eyes. Then once Ningguang found out, she ordered they be handed over to a team of literary analysts in order to be properly handled and deciphered. Things got really messy quick, but have luckily come to a halt as none of the acolytes want the creator to know their random writings are being fought over.
Especially when it comes to the creator's sullen additute. Their acolytes first have to convince their holiness that their inability to read and understand the creator's writing shouldn't prevent you from doing what you love. In fact... could they convince you to write some more?
WRITER OR READER WITH TALENTS HAS MY WHOLE HEART LIKE-
On one hand, same 💀 id be terrified for my all time fav skrunklies to see my bs
But at the same time i rlly wanna show them goddamit- THANK U FOR THE BRAIN FOOD IM RUNNING LAPS AROUND MY HOUSE THINKING ABT THIS-
Sun: Gender Neutral Reader (they/them), Writer!Reader
Planet: Language Shenanigans
Orbit: Scenario
Stars: Alhaitham mostly, some of Kaveh, mentions of other Sumeru characters
Comets & Meteors: Content Warnings: Insecure about craft/writing, anxious first pov (not serious),
& Trigger Warnings: Mild Negative self-talk, insecure perspective/reader “you”, possible anxiety depiction.
You were not a very confident writer.
This had been an avoidable feeling ever since you picked up a pen for the first time and were asked to write a story for school.
You were always anxious turning in essays, letting friends proofread them, anything that would expose your writing to more eyes, because you’d learned the hard way early on that as you get older and better at something, the stuff from the beginning… starts to look a lot different than you remember.
things you used to be proud of after having completed them in the moment, were something you struggled not to rip to shreds a year or two after you re-found it.
If it weren’t for other writers advising holding onto old work so you can see your progress over time, you’d have probably literally nothing older than one year on your ao3, wattpad, etc…
So when you had the fortunate luck (no it is not unfortunately, you are very happy to be here tbh) to fall headfirst into your video game you’ve been obsessed with lately,
You were not planning on showing them any of your writing.
Why would you, after all? You’ve got the weapons, the artifacts, everything they need to be more powerful. Why would you show them a silly little story you wrote? Fanfic or otherwise, not that theyll recognize any characters besides themselves, but still.
Alhaitham, bc ofc it was alhaitham, cocky, deviously aware bastard he is, caught you writing in your spare time first.
You’d gotten your hands on an old journal (if made you feel better than something completely new, a nice worn leather journal, sold at a secondhand shop from an old adventurer) and had started to write what you could remember about some of your ideas you’d had drafts for in your old world
After initially walking in on you writing in the House of Daena (it was the closest you could get to lofi girl, god u missed her lmao), you nearly jumped a foot in the air bc Haitham’s a nosy bitch and leaned over your shoulder and scared the absolute shit out of you, mans goes from asking politely, to begging you to let him read some of your writing over the course of 3 weeks (a month really)
Finally, after this 6 ft (about 180cm) man leans down one day (you’re sitting writing again), and gives you the most insanely good?? puppy dog eyes??? you’ve ever seen on a man???
you give in, revise a draft about 5 times in a row, lose sleep bc ur having a breakdown about alhaitham judging ur writing the night before you give him his copy-
and hand over a small short story for him to read. you specifically leave a little note not to judge you so hard for Haitham bc u werent used to people reading ur work/let alone someone as highly academic as him, ESPECIALLY since your speech is already so much more archaic than his/all of Teyvats-
His stupid green eyes with diamonds look into your soul (are they sparkling??) and he braces your shoulders after you give him his copy,
“Mine Greatest Guide, you hath deemed this one worthy of thy trust of your creations personally, I would be a fool to gaze upon it in jest. To take this work as anything less than a masterpiece in its infant stages.”
…you just leave him to it, and are nearly running out of there (u managed to be calm enough to just speedwalk),
and you make a point to not ask what he thought about it, or even bring it up at all
you’re kind of hoping he forgot tbh… and so nothing happens!
◇
Nothing happens… for 2 weeks after you gave Haitham a copy of your short story.
You still don’t know Alhaitham’s opinion when you see the advertisement, a sign saying something about, a new book? By YOU???
You nearly start a mob because the shopkeeper insisted you sign some copies, but you only signed a few before too many people overwhelmed you, and seeing it was that same draft- !! Oh god, you’d been agonizing over the spelling errors you’d missed when you gave it to Alhaitham, and now it’s just out there???
(luckily it seems the reviews are positive, but dammit you’ve been rereading ur story u gave him for days, and now ur positive it’s shit-)
You make a break for it, and are literally running (more like speed-walking after a while, since u got further away) thru Sumeru City:
you pass by the open patio of a restaurant, the scholars are heatedly discussing ur characterization-
you pass by Dehya, Candace, and Dunyazard, the merc is waving around a copy of ur book, the other two women look excited abt the conversation-
oh my god-
Nahida is relaxing in one of the many little gazebos thruout Sumeru, while Wanderer seems to be reading your story to her-
You fucking track down Alhaitham’s house like a bloodhound.
You are banging the infamous gay roommates’ front door, panting til ur throat burns raw.
“Yes, yes, alright, greetings to you too! I was simply visiting the Acting Grand Sage Alhaitham, tis why I’m here- Greatest Lord?!”
Kaveh is nearly jumps a foot in the air at the sight of you, but recovers, (you’re still not tho lmao)
and invites you in bc apparently, Alhaitham’s been meaning to talk to you about your draft you gave him!
Oh yeah, you’ve got some words to give Haitham after giving him that damn draft privately-
But when he sees you, the fucker just- smiles??
Like he’s done nothing wrong???
You’re about to tear into him when he speaks first to tell you the good news!
He grabs your hands at the table and gets down on one knee, ohhhh no.
Alhaitham is giving you those damn begging puppy dog eyes again.
“My Greatest Lord, Giver of Power, and Guide to All, your exquisite story has entranced all of Teyvat, might I please insist you write a sequel? It is an excellent literary piece to analyze… or perhaps, even better, share other stories you’ve written??”
…
….Motherfucker.
☆
Hello I’m alive! I just took a longer-than-usual break between posts from those last 2 mammoth pieces about gifts,
1: bc they were a lot to write in between writing other stuff like fanfics im already working on lol 2: I got busy with holidays and trying to apply to jobs!
Not that I’m still not doing that.. but you get what I mean!
Safe Travels Anon,
That being said, as you’ve probably noticed, I’ve made a kofi! so if you ever liked my writing (hot mess it is) and want to show me some love, feel free to leave a tip! :]
Iced coffee?? :0
💀♒
☆
♡the beloveds♡
@karmawonders / @0rah-s / @randomnatics / @glxssynarvi / @nexylaza / @genshin-impacts-me / @wholesomey-artist / @thedevioussmirk / @the-dumber-scaramouche
1K notes
·
View notes
How are we feeling about ensekai’s emu3 translation!!! (I’m mad)
(if you remember the 3 whole posts i made when asahi got de-gayed on EN you'll know i am mad too and that this is probably going to get long)
i don't like to be too cynical but it was so obvious that they were going to change that line, i had a feeling since the event first released on JP and after the incident with Asahi where I went through and tracked down multiple other examples of EN removing queer subtext it became clear to me that in no way shape or form was "emu-chan really loves nene-chan" making it to EN without getting changed. what i didn't expect was them changing Nene's line after Luka's comment, which actually makes this whole situation far worse than many of their other instances of toning down queer subtext.
for anyone who isn't aware of what happened, in chapter 5 of the current Emu event, there's a scene where Nene, Rui and the Virtual Singers are talking about what would cheer Emu up. The vsingers all talk about how much Emu loves spending time with Nene, leading to the following exchange
If you look for them, any fan TL of this scene will be something similar to this:
Luka: ...Fufu. Emu-chan really loves Nene-chan, doesn't she?
Nene: Th-that's nothing special...
EN's official translation is this:
So what's the issue? I'll start with Luka's part. In the original text, she uses the word daisuki, which can mean to "like a lot" or "love". It's a word you will see frequently in the idol/idol-adjacent genre of games, due to its ambiguity in that it can be read as either platonic or romantic when used towards a person, and often will be used in ambiguous situations so that it's harder to confirm the writers' intentions either way. so here, fans of the emu/nene ship could view the fact that emu loves spending her time with nene as more on the romantic side, but people who don't like the ship could view it as platonic and move on.
while they didn't translate daisuki directly, Luka's line still works, and still contains the ambiguity that works as ship tease in the original text. it's a perfectly fine localisation that still conveys the original intent. despite that, there is something to be said about EN's consistent refusal to translate daisuki as love in most instances when it's not used on An/Kohane (but then again, EN has literally teased An/Kohane on their twitter account so is it all that surprising?).
Here's some examples:
Aibou no koto ga daisuki de / he loves his partner -> he cares about his partner very much (The Power of Unity chapter 7 when Kaito is comparing Arata to Akito and Toya)
HARUKA-CHAN, DAISUKI DAYOOOO!!! / HARUKA-CHAN, I LOOOOOVEEE YOU!!! -> You're the best!!! (Dear Me, As I Was Back Then chapter 4 when minori is at an ASRUN concert. this one isn't actually that great of a localisation)
Honachan no koto daisuki dakara. Kore de iinda yo. / I love Honachan, so this is fine. -> I want what's best for her. And this is it. (Leo/need main story chapter 14 after Saki tells Honami she won't bother her anymore)
Minna daisuki de - taisetsuna tomodachi na no / I love them all - they're my dearest friends -> They're all amazing, and very dear to me. (Leo/need main story chapter 17. this isn't good either)
What's particularly amusing about that last one is that there's a second official translation for it that I assume was done by JP staff (since EN never promoted doing the Journey to Bloom subs like they did back when they provided subs for Petit SEKAI) that actually keeps the word daisuki as love.
Yeah. I love all my friends - and they mean the world to me.
It's a better localisation than the official EN team one.
Questionable localisation choices aside, Luka's line is fine and is actually in line with the original. The issue with this localisation very much lies with Nene's part, because that is an entirely new line.
In the original text, Nene's "that's just normal" or "that's nothing special" or however you choose to TL it, is meant to be her questioning Luka's statement, since all the things that the other vsingers said that Emu liked were pretty normal things like going shopping and playing video games with nene. To Nene, these things are normal activities for them to do together, so she gets embarrassed by the fact that Luka concludes from that information that Emu loves Nene. When I dissect it like that I think you can really tell what the writers were going for here lol.
"That's just us being friends" does still convey the idea that Nene thinks these activities aren't anything out of the ordinary and she isn't sure why the vsingers are picking these out as some of Emu's favorite things to do, but it's very different from the original line. "But those are just normal things we do together" is something I just came up with on the spot, but it's a lot closer to the original text and still conveys the same meaning. The fact they changed the line to "that's just us being friends" is, honestly, not even subtle that they're covering up queer subtext. The original scene was very clearly written in as ship tease, and EN mentioning "friends" for no reason, especially since the word nor anything close to it was not used in the original, is instantly a red flag because it's like the go-to for queerbaiting and censorship. This was intentional. There was no need for them to specify that the relationship is platonic, Luka's part is ambiguous for a reason so that fans can view it how they like.
Just to top all this off, here's Rin's original line just before that Luka+Nene interaction:
Oh, and! And! She said that playing games with Nene-chan is also super fun!
And here's Rin's line from the official EN translation:
That's not the same thing, but even more weirdly, the incorrect part (super fun->really loves) is a correct translation for the part changed in Luka's line. So, they can do it, they are willing to say "really loves", just not in the right places. Maybe because Rin's part is less personal than Luka's part? It's strange actually, this isn't the first time they've done this either. Off the top of my head I can think of an example from Shiho's Varied Kindness 2* story where they translated the word "suki" as really loves, despite that being much stronger than the original word used (and the fact that daisuki is used a lot in the Leo/need stories and it's incredibly rare if not entirely unknown for them to translate it correctly).
It's not subtle that they're trying to remove implications of the characters possibly being queer, they did it in curtain call and they did it in walk on and on, and multiple times before then too. And considering some of the content in this year's events and the amount of times they say daisuki alone, it's gonna keep happening. honestly i hate the fact that i keep trying to justify the translations in these posts. these translations are intentional. what happened in the curtain call translation back in october says enough. when a character who uses explicitly romantic language towards another guy passes as a straight character in the translation you know they're doing it on purpose.
oh and once again, it's only the EN server that has this issue. The scene in question was translated almost word-for-word on the TW and KR servers.
read fan translations. they're better than what EN gives us and people put a lot of effort into them.
366 notes
·
View notes