Futsu: I really don't know what's so great about Asa-idiot.
Kayoi: There's no accounting for taste…
(source)
0 notes
MHA Chapter 412 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
tagline
迫る崩壊にデクは⁉︎
せまるほうかいにデクは⁉︎
semaru houkai ni DEKU wa!?
Deku [faces] the approaching decay!?
1
内側
うちがわ
uchigawa
Inside [his body],
2
防御に徹して身動きが取れなかった間
ぼうぎょにてっしてみうごきがとれなかったあいだ
bougyo ni tesshite miugoki ga torenakatta aida
while he was completely unable to move himself in defense,
3
「黒鞭」で無理矢理筋肉を伸縮させ続けた
「5TH」でむりやりきんにくをしんしゅくさせつづけた
「5TH (kanji: kuro muchi)」 de muriyari kinniku wo shinshuku sase tsudzuketa
he was able to continue to force his muscles expand and contract with the 5th (read as: Black Whip).
4
筋力限界蓄積「発勁」
きんりょくげんかいちくせき「3RD」
kinryoku genkai chikuseki 「3RD (kanji: hakkei)」
Muscle strength accumulation limit of the 3rd (read as: Fa Jin)
1
による
ni yoru
And by doing that...
2-3
風圧発散
ふうあつはっさん
fuuatsu
Wind Pressure Emanation
1
デラウェア
DERAUEA
Delaware
2
スマッシュ
SUMASSHU
Smash
tagline
No.412 史上の最狂のヒーロー 堀越耕平
ナンバー412 しじょうさいきょうのヒーロー ほりこしこうへい
NANBAA 412 shijou saikyou no HIIROO Horikoshi Kouhei
No. 412 History's Craziest Hero Kouhei Horikoshi
1
ハハッ
HAHA
"Haha!"
2
極致だな緑谷‼︎
きょくちだなみどりや‼︎
kyokuchi da na Midoriya!!
"That's peak*, Midoriya!"
*(Note: The word Tomura uses here to describe Izuku's use of his quirks means "ultimate, extreme, pinnacle, acme.")
3
「崩壊」の予測範囲ごと
「ほうかい」のよそくはんいごと
「houkai」 no yosoku han'i goto
The entire predicted area of Decay
4
風圧で抉り飛ばしやがった
ふうあつでえぐりとばしやがった
fuuatsu de eguri tobashiyagatta
he gouged out with wind pressure.
5
伝播の媒体自体を減らして
でんぱのばいたいじたいをへらして
denpa no baitai jitai wo herashite
By reducing the medium of transmission itself,
6
進行を限りなく弱体化…!
しんこうをかぎりなくじゃくたいか…!
shinkou wo kagiri naku jakutaika...!
the progress [of Decay] will weaken without limit...!
7
ーーだが
--daga
"--But"
8
その場凌ぎ!
そのばしのぎ!
sono bashinogi!
"[that's only] a stopgap measure!"
1
何度でも触れてやるよ
なんどでもふれてやるよ
nando demo furete yaru yo
I'll touch you however many times!
2
土煙が
つちけむりが
tsuchi kemuri ga
The dust cloud
3
散っていかない
ちっていかない
chitte ikanai
isn't dispersing.
4
なるほど‼︎
naruhodo!!
"I see!!"
1
「煙幕」に「変速」"一速"を付与!滞留させる!
「6TH」に「2ND」"ロー"をふよ!たいりゅうさせる!
「6TH (kanji: enmaku)」 ni 「2ND (kanji: hensoku)」 "ROO" wo fuyo! tairyuu saseru!
Confer the 2nd's (read as: Gear Shift's) low gear to the 6th (read as: Smokescreen)!
2
視界を遮断して「煙幕」を展開
しかいをしゃだんして「6TH」をてんかい
shikai wo shadan shite 「6TH」 wo tenkai
To block his vision, deploy the 6th (read as Smokescreen).
3
死柄木の「危機感知」を鳴らし続ける
しがらきの「4TH」をならしつづける
Shigaraki no 「4TH」 wo narashi tsudzukeru
Keep sounding [the alarm] of Shigaraki's 4th (read as: Danger Sense).
1
その間にーー‼︎
そのあいだにーー‼︎
sono aida ni--!!
And in the meantime--!
2
「危機感知」に頼るリスクはよく知ってる!
「4TH」にたよるリスクはよくしってる!
「4TH」 ni tayoru RISUKU wa yoku shitteru!
I understand well the risks of relying on the 4th (read as: Danger Sense).
3
"溜め"を作る為にここまで…!
"ため"をつくるためにここまで…!
"tame" wo tsukuru tame ni koko made...!
"All of this to create a stockpile...!"
4
けど…9代目‼︎
けど…9だいめ‼︎
kedo...9daime!!
"But...Ninth!!"
5
死柄木は
しがらきは
Shigaraki wa
Shigaraki
6
「サーチ」でこっちがーー‼︎
「SAACHI」 de kocchi ga--!!
[can see you] over here with Search--!!
7
ぐあっ
gua
"Gwah!"
8
見えてんだけど?
みえてんだけど?
mietenda kedo?
"But I can see you?"
9
位置も
いちも
ichi mo
"Your location, too."
10
弱点も
じゃくてんも
jakuten mo
"And your weaknesses."
11
この目で見た人の情報100人まで丸わかり!
この目でみたひとのじょうほう100にんまでまるわかり!
kono me de mita hito no jouhou 100nin made maru wakari!
I completely know information about up to 100 people I see with these eyes!
1
おまえ息できてないだろ
おまえいきできてないだろ
omae iki dekitenai daro
"You aren't able to breathe, right?"
2
"変速"の反動‼︎切れた!
"へんそく"のはんどう‼︎きれた!
"hensoku" no handou!! kireta!
"Gear Shift's recoil!! It cut off!"
3
さっきの"溜め攻撃"も
さっきの"ためこうげき"も
sakki no "tame kougeki" mo
"That stockpile attack from before also"
4
そう乱発できるモンじゃないな
そうらんぱつできるモンじゃないな
sou ranpatsu dekiru MON ja nai na
"isn't something you can fire over and over."
5
腱や筋肉を内から直接補強…
けんやきんにくをうちからちょくせつほきょう…
ken ya kinniku wo uchi kara chokusetsu hokyou...
"Direct reinforcement of your tendons and muscles from within..."
6
肌から透けて見える黒鞭が物語ってる
はだからすけてみえるそれがものがたってる
hada kara sukete mieru sore (kanji: kuro muchi) ga monogatatteru
"That (read as: Black Whip) that's transparently visible through your skin tells the story."
7
まともにくらえばさすがに俺も無事ではなかったかもな
まともにくらえばさすがにおれもぶじではなかったかもな
matomo ni kuraeba sasuga ni ore mo buji de wa nakatta kamo na
"If I had taken that [hit] normally, maybe even I wouldn't have been all right."
8
守るもんが多くて大変だなァ緑谷
まもるもんがおおくてたいへんだなァみどりや
mamoru mon ga ookute taihen da naA Midoriya
"It's tough when there are so many things to protect, right, Midoriya?"
9
…だからって…
...dakara tte...
"...I said that's why..."
10
泣いていたあの少年を…諦めはしない…!
ないていたあのしょうねんを…あきらめはしない…!
naite ita ano shounen wo...akirame wa shinai...!
"I won't give up...on that boy who was crying...!"
1
人は狭い窓から世界を解釈しようとする…
ひとはせまいまどからせかいをかいしゃくしようとする…
hito wa semai mado kara sekai wo kaishaku shiyou to suru...
"People try to interpret the world through a narrow window..."
2
どうなった⁉︎
dou natta!?
"What happened!?"
3
見えない
みえない
mienai
"I can't see."
4
遠くに行っちゃった
とおくにいっちゃった
tooku ni icchatta
"They went off far away."
5
理解のできない物事に理由をつくって楽になろうとする
りかいのできないものごとにりゆうをつくってらくになろうとする
rikai no dekinai monogoto ni riyuu wo tsukutte raku ni narou to suru
"They try to make things easier by making up reasons for the things they don't understand."
6-7
おまえは自分の狭い解釈に俺を落とし込みたいだけだ
おまえはじぶんのせまいかいしゃくにおれをおとしこみたいだけだ
omae wa jibun no semai kaishaku ni
"You just want to fit me into your own narrow interpretation."
8
見えてんだろ
みえてんだろ
mietendaro
"You can see it, right?"
9
俺に"幽霊ども"が見えてるように…OFAを通じて俺の中が…
おれに"ゆうれいども"がみえてるように…ワン・フォー・オールをつうじておれのなかが…
ore ni "yuurei-domo" ga mieteru you ni...WAN FOO OORU wo tsuujite ore no naka ga...
"It's like you ghosts can see me...[see] inside me through One For All..."
10
だから煙の中おまえも俺を捕捉できた…
だからけむりのなかおまえもおれをほそくできた…
dakara kemuri no naka omae mo ore wo hosoku dekita...
"That's why you even were able to catch me in the smoke..."
11
しっかり見ろ
しっかりみろ
shikkari miro
"Look carefully."
1
泣いていた少年はもうとっくに乗り超えた
ないていたしょうねんはもうとっくにのりこえた
naite ita shounen wa mou tokku ni norikoeta
"The boy who was crying already got over it long ago."
2
どこまでも解釈を拡大し
どこまでもかいしゃくをかくだいし
doko made mo kaishaku wo kakudai shi
"I expanded my interpretation without end,"
3
少年は死柄木弔になった!
おれはおれになった!
ore (kanji: shounen) wa ore (kanji: Shigaraki Tomura) ni natta!
"and I (read as: the boy) became me (read as: Tomura Shigaraki)!"
4
俺ぁ何も困っちゃいないんだよ!
おれぁなにもこまっちゃいないんだよ!
orea nani mo komacchainainda yo!
"I am not in any kind of trouble!"
(Note: Tomura means he's not a person who needs to be saved from anything.)
5-6
僕はあの子を救けたい
ぼくはあのこをたすけたい
boku wa ano ko wo tasuketai (kanji: sukuetai)
I want to save that kid!
1
諦めろ
あきらめろ
akiramero
"Give up."
2-3
救いようの無い人間はいるんだよ出久くん
すくいようのないにんげんはいるんだよいずくくん
sukuiyou no nai ningen wa irunda yo Izuku-kun
"There are people who cannot be saved, Izuku-kun."
4
君の掲げたヒーロー観にとって
きみのかかげたヒーローかんにとって
kimi no kakageta HIIROO kan ni totte
When it comes to your views on heroes,
5
こいつは最大の壁であり
こいつはさいだいのかべであり
koitsu wa saidai no kabe de ari
this guy is the biggest wall.
6
超えなくていい壁だ
こえなくていいかべだ
koenakute ii kabe da
It's a wall you don't have to climb over.
7
一撃で跡形もなく消すしかない
いちげきであとかたもなくけすしかない
ichigeki de atokata mo naku kesu shika nai
"There's no choice but to erase him with one blow until no trace remains."
8
堪えろ出久くん!
こらえろいずくくん!
koraero Izuku-kun!
"Bear with it, Izuku-kun!"
9
溜めろ‼︎さっき以上に!
ためろ‼︎さっきいじょうに!
tamero!! sakki ijou ni!
"[Gather a] stockpile!! Even more than before!"
10
嫌だ…
いやだ…
iya da...
"No..."
11-12
じゃあ何であんな寂しい過去を…心に据えてたんだよ…‼︎
じゃあなんであんなさびしいかこを…こころにすえてたんだよ…‼︎
jaa nande anna sabishii kako wo...kokoro ni suetetanda yo...!!
"So then, why [did you fix*] such a lonely past...into your heart...!!"
(Note: By "fix" here, Izuku means "place, lay as a foundation." Essentially: "Why is such a lonely past in such a foundational position inside your heart?")
13
蓋を…しただけだろーが…
ふたを…しただけだろーが…
futa wo...shita dake daroo ga...
Literally "A lid...you just put one on, didn't you..."
Contextually "You just...covered it all up, didn't you..."
1
守れなかったモンを見ないフリして
まもれなかったモンをみないフリして
mamorenakatta MON wo minai FURI shite
You pretend not to see those you couldn't protect,
2
傷んだ上から蓋をして
いたんだうえからふたをして
itanda ue kara futa wo shite
and covered up their pain from above.
(Note: The official translation of the above two lines is: "You pretended not to see those you couldn't protect and swept their pain under the rug.")
3
その蓋ブッ壊れるまで
そのふたブッこわれるまで
sono futa BUkkowareru made
"Until that cover breaks,"
4
殴るのを止めない
なぐるのをやめない
naguru no wo yamenai (kanji: tomenai)
"I won't stop striking at it."
1
だから
dakara
"That's why"
2
反対していたんだ
はんたいしていたんだ
hantai shite itanda
"I reversed [my stance]."
3-4
"宿敵を救けたい"なんてイカレた幻想に俺たちの歩みを委ねるのか?
"しゅくてきをたすけたい"なんてイカレたげんそうにおれたちのあゆみをゆだねるのか?
"shukuteki wo tasuketai (kanji: sukuetai)" nante IKAREta gensou ni ore-tachi no ayumi wo yudaneru no ka?
We’re gonna entrust our footsteps to this crazy fantasy of ‘I want to save our nemesis’?
5
平和ボケした傲慢な考えだと
へいわボケしたごうまんなかんがえだと
heiwa BOKE shita gouman na kangae da to
"It's the arrogant idea of a peace-loving fool."
6
だが裡から見てきて
だがうちからみてきて
daga uchi kara mite kite
But when I began to look within,
(Note: It's not clear from these words if Kudou is talking about looking within Izuku or looking within himself. The imagery of the rest of the page could imply that he's looking within Izuku.)
7
わかった
wakatta
I understood.
8
この少年は
このしょうねんは
kono shounen wa
This boy
9
縋っているのだと
すがっているのだと
sugatte iru no da to
is one who clings [to others].
10
嫌悪すべき人間だろうと
けんおすべきにんげんだろうと
ken'o subeki ningen darou to
Whether it's a person he should hate
11
無個性の人間だろうと
むこせいのにんげんだろうと
mukosei no ningen darou to
or a person who lacks individuality*,
*(Note: This word, mukosei, is the MHA world's term for "quirkless," but whenever it means "quirkless," it is written in quotes in the manga. Here the word is not in quotes, so it should mean what the word mukosei normally means in Japanese: "a lack of personality/individuality." I think here the word may be intended to refer to the other kid with the long fingers who also follows Katsuki around.)
12-13
その奥には等しく人の心があるのだと
そのおくにはひとしくひとのこころがあるのだと
sono oku ni wa hitoshiku hito no kokoro ga aru no da to
he is one who [believes that] deep down people have the same* hearts.
*(Note: This sentence is awkward to write out in English because the word "same" is actually an adverb in Japanese, like "similarly, equally." It means something like "All people are equal in that they similarly have human hearts.")
14-15
信じたいのだ
しんじたいのだ
shinjitai no da
He is one who wants to trust*.
*(Note: This word could also be translated as "wants to believe [in others].")
(Update: I now believe this line should be translated as "He is one in whom I want to believe. Please see here for a bit more detail.)
1
……
"......"
2
キレイ事は…嫌いじゃない
キレイごとは…きらいじゃない
KIREI goto wa...kirai ja nai
"I don't hate...such idealism*."
(*Note: This word in Japanese literally means "lip service." This is the same word used by All Might (in a flashback) and Mirio in chapter 367 when talking about how heroes have to talk the talk of positive thinking before making those ideals into a reality.)
3
今から俺の言う通りにしろ
いまからおれのいうとおりにしろ
ima kara ore no iu toori ni shiro
"From now on, do as I say."
4
おまえに賭けるよ9代目
おまえにかけるよ9だいめ
omae ni kakeru yo 9daime
"[I'll] bet on you, Ninth."
5
OFAを手放すんだ
ワン・フォー・オールをてばなすんだ
WAN FOO OORU wo tebanasunda
Let go of One For All.
tagline
2代目の秘策ーーーしかしそれは…
2だいめのひさくーーーしかしそれは…
2daime no hisaku---shikashi sore wa...
The Second's secret plan--but that...
284 notes
·
View notes
Bucchigiri?! Name Meanings Part 1
Making this post cuz I love researching stuff about names and languages and I feel the names chosen for the characters in "Bucchigiri?!" have a lot of meaning behind them. Please understand that my knowledge on Japanese is very limited, these are just surface level observations. Going to start with Arajin, Senya, Matakara, and Mahoro with this post, but I'm hoping to talk about the other characters eventually.
Tomoshibi Arajin / 灯荒仁
灯 (read most basically as "hi", meaning "light") relates to the word 灯火 ("tomoshibi") meaning "lamp" or "ignitor".
Beyond the transliteration of "Aladdin" to "Arajin", there are some things to note. 荒 ("ara") can mean several things:
1. wasteland; uncultivated land; desert
2. uncultivated; barren; desolate
3. unreasonable; absurd
仁 ("jin") relates to the Confucian concept of "ren", meaning "co-humanity" or "humaneness" in Chinese. It refers to the virtue of a person when reaching for higher ideals or being altruistic. Thus, as a whole, "Arajin" can be read along the lines of "Deserted Humanity" or "Uncultivated Virtue"
Senya / 千夜 and Ichiya / 一夜
千 ("sen", also read as "chi") means "one thousand" while 夜 ("yoru" or "ya") means "night." "Ichiya" has a similar structure but with 一 ("ichi") meaning "one". Together they are the "One Thousand and One Nights", playing off the Japanese name of the story (千夜一夜物語).
Asamine Matakara / 浅観音真宝
"Matakara" (真宝) was actually the first name here I realized had a relevant Japanese meaning. 真 ("ma", also read as "shin") is often used in names like "Makoto" or "Mahito" to mean "real" or "true". 宝 ("takara") is a common word denoting "treasure" or something precious. Thus, one can read the name as "True Treasure".
ADDITION: Director Hiroko Utsumi states in an interview that the name "Matakara" is also a play on the Japanese word "mahou" (魔法) which means "magic". This is because the character for "takara" (宝) can also be read as "hou".
"Asamine" can be divided into two parts, 浅 and 観音. 観音 ("mine") is actually the name of an important goddess-like figure in Chinese Buddhism, "Guanyin" (called "Kannon" in Japanese). She is associated with compassion and mercy with her full name meaning "[The One Who] Perceives the Sounds of the World". This seems to fit Matakara's image in the series so far, but the first part of his last name questions this. 浅 ("asa") can mean "shallow", "superficial", "frivolous", "wretched", or "shameful". I might go over the implications of each of these potential meanings in another post, but for now I'm just predicting that something about Matakara (or his brother Mitsukuni) might not be as it seems.
Jin Mahoro / 神まほろ
神 ("jin") can also be read as "kami" or "god". まほろ ("mahoro") is spelled with hiragana rather than kanji, reflecting how the ancient word "mahoroba" (まほろば) is written in modern Japanese. The term "mahoroba" refers to a far-off, perhaps illusory, land of peace and bliss. It's an ironic name given the idealized image of Mahoro versus how she really is.
45 notes
·
View notes
Some games I hope get a localization announcement in 2024
Due to the new 30 image limit, I had to change the list a bit.
From previous years:
Ciel Nosurge DX /Ar Nosurge DX(Please, Koei Tecmo/Gust)
Asatsugutori
Kochira, Haha Naru Hoshi Yori
Murder Detective: Jack The Ripper
Buddy Mission: BOND
AIR for Switch
Knights in the Nightmare Remaster
Medabots Classics Plus(it seems there was a weird legal issue about a scam company using the Medarot name for NFT crap that was settled in the actual owner's favor recently)
Yoru, Tomosu
Memories Off Historia Vol. 1 and Memories Off Historia Vol. 2
Death Match Love Comedy!(set in the same world as Raging Loop)
Yokai Watch 4/4++(Level 5 seems to be hopefully getting a second wind, so maybe this will come over, too)
Dragon Quest X Offline
Blue Reflection Sun(I'm mostly interested in this just for the story details from before Blue Reflection: Second Light. I think someone on the Blue Reflection wiki might be translating/summarizing the story, though.)
Kanon for Switch
Mizen Tantei: The Protea Cases
Gensou Shoujo Wars
Gizoku Tantei Nosuri
Kanda Alice mo Suiri Suru.
New additions.
Fitness Boxing feat. Hatsune Miku: Isshoni Exercise
Riviera: The Promised Land Remaster
Xicatrice
Murder Mystery Paradox: Fifteen Years of Summer
Yggdra Union 3-in-1 Special Edition
Natsu-Mon: 20th Century Summer Vacation
Hayarigami 1-2-3 Pack
Bar Stella Abyss
The witch of the Ihanashi
everlasting flowers
Suspects Room: Keishichou Monzen Sho Torishirabe Han
Bonus:
SINce Memories: Off the Starry Sky
Magatsu Barai
Amnesia World for Nintendo Switch
Heaven Burns Red
To All of Mankind(with fixed bug and DLC issues)
Exile Election
Revue Starlight visual novel
Hoping for more information on Fate/Extra Record; there hasn't been any in a while(that I'm aware of).
I put some of Nippon Ichi's VNs from a few years ago on here in the off chance that, after bringing Process of Elimination over, they'd be willing to bring more over, too.
It's nice to see a bunch that were on last year's list actually got brought over or are in the process of coming over.
...seriously, KT, please bring Ciel Nosurge DX/Ar Nosurge DX over.
33 notes
·
View notes
Third request! This song is pretty fun, while also diving deep into the boys’ past with Jack-ojisan. I really love the latter part of the song, especially with the lovely harmonization of Shogo, Hide and Ikkei. The best part for me is the final “you ni” ~ It’s so good!!!
Jack the Origin
ジャック・ザ・オリジン | Jakku za orijin
Characters: Jack Renfield, William James Moriarty, Louis James Moriarty, Albert James Moriarty
Kanji
じゃあ どうしてなんですか 師匠
”ジャック・ザ・リッパー”この名が世間に
騒ぎ立てられると
まるでワシが 弱い娼婦たちを
殺しているようで
ワシの手で 全てをおさめねば
おちおち死ねんのだ…
That’s 終活 立つ鳥跡を濁さず!
ロンドン一の女好きが よく言うぜ…
アイリーン・アドラーは死にました
今の僕はボンド ジェームズ・ボンド
このワシと 夜の稽古なんて
どうかなどうかな ボンド君…!
今も思い出す あの日のことを
幼い君らが ワシのもとに来た
語らぬ秘め事 全て見抜いていた
元・英国兵の ”切り裂きジャック”
幼な子らしからぬ 氷の目で
君たちはワシに こう言った
Ah 僕たちが
この先僕たちだけで ���き抜いてゆく為に
身を守る術を 護身術を
教えて欲しいのです
ワシにはすぐ分かった この子らの覚悟が
凍てついた瞳の奥に 燃え盛る青い炎
教えましょうお望みの 護身術を
その体に託しましょう 殺人術を
血に染まる魂を[ジャック・ザ・オリジン]
叩き込みましょう[ジャック・ザ・オリジン]
この”切り裂きジャック”[ジャック・ザ・オリジン]
私の持つ全てを
その青い炎がやがて[Ah]
世界を包むように[Ah ように]
Romaji
Jaa doushite nan desu ka shishou
“Jack za rippaa” kono na ga seken ni
Sawagi taterareru to
Maru de washi ga yowai shoufu tachi wo
Koroshiteiru you de
Washi no te de subete wo osameneba
Ochiochi shinen no da
That’s shuukatsu tatsu toriato wo nigosazu!
Rondon ichi no onnazuki ga yoku iu ze
Airiin Adoraa wa shinimashita
Ima no boku wa Bondo, Jeemuzu Bondo
Kono washi to yoru no keiko nante
Doukana douka na, Bondo-kun...!
Ima mo omoidasu ano hi no koto wo
Osanai kimira ga washi no moto ni kita
Kataranu himegoto subete minuiteita
Moto eikokuhei no “Kirisaki Jack”
Osona kora shikaranu koori no me de
Kimitachi wa washi ni kou itta
Ah bokutachi ga
Kono saki bokutachi dake de ikinuite yuku tame ni
Mi wo mamoru sube wo goshinjutsu wo
Oshiete hoshii no desu
Washi ni wa sugu wakatta kono kora no kakugo ga
Itetsuita hitomi no oku ni moesakaru aoi honoo
Oshiemashou onozomi no goshinjutsu wo
Sono karada ni takushimashou satsujinjutsu wo
Chi ni somaru tamashii wo [Jakku za orijin]
Tataki komimashou [Jakku za orijin]
Kono “Kirisaki Jack” [Jakku za orijin]
Watashi no motsu subete wo
Sono aoi honoo ga yagate [Ah]
Sekai wo tsutsumu you ni [Ah you ni]
English
Then, why is it, Master?
If I let “Jack the Ripper”’s reputation
spread through the world as is
People will think I’m someone
who kills helpless prostitutes
If I try to close this case myself,
I doubt it’ll die down
That’s the end of it! So I have to clear my name.[1]
Says London’s #1 lady-killer
Jack: Lady? Right, a lady! I heard you’re housing a pretty lady named “Irene Adler” here?
Bond: Ah, that seems to be me!
Irene Adler is dead.
I’m now Bond. James Bond.
Jack: I see! What a handsome man you are. Then you wouldn’t mind if I treated you like a man.
Would you like to do some evening training with me?
What do you think? You up for it, Bond-kun?
Moran: Just how shameless are you...
Bond: Uh... Training?
Louis: The three of us were taken in by the Rockwell estate after the incident. And that estate’s butler was Jack-sensei.
Bond: I see.
I can still remember that day.
You three, still young, approached me
You saw through all my secrets
That I was an ex-soldier, “Jack the Ripper”
And with these young boys’ cold eyes
You begged to me
Ah, please
We want to be able to survive by ourselves
Please teach us how to protect ourselves
Please teach us self-defense
I quickly felt their resolve
Within their frozen eyes was an ever-blazing blue flame
I decided to teach them what they want, self-defense
And to beat into their bodies the skills for murder
Let’s beat into [Jack the origin]
these souls soaked in blood [Jack the origin]
Let me, Jack the Ripper [Jack the origin]
give you all my skills
So that the world can be enveloped
by your blue flames
Notes:
[1a] 終活 - actually refers to preparing for death, but I couldn’t fit it in the context
[1b] 立つ鳥跡を濁さず - a proverb. Literally “A bird does not foul the nest it is about to leave” which means “one must clean up after oneself”. So probs Jack-sensei’s pretty much just saying he has to clean up “Jack the Ripper”’s mess because it’s his name that’s at stake.
18 notes
·
View notes
Yes, I'm
English Translation:
Yes, I’m HERO
I’ll take you with me, just like this
Yes, I’m HERO
Far away, to someplace you’ve never seen
Yes, I’m HERO
I’ll take you with me, just like this
Yes, I’m HERO
Far away, to someplace you’ve never seen
Started with a Superball-like rebound
I can’t be a prince on a white horse, you know
“Won’t I do?” rewind
The era started moving in 1993
An unusual, thorny path
Long hair fluttering in the wind
1996, suddenly
People disappear from the night streets
Involved generation
I just do it
Until time stops
life is beautiful
A hundred million stars fall on the forest of sleepless buildings
One by one they’re shining, shining, yeah
The destination of that contrail
Look up at it and give a thumbs up (good luck!)
Yes, I’m HERO
I’ll take you with me, just like this
Yes, I’m HERO
Far away, to someplace you’ve never seen
Yes, I’m HERO
I’ll take you with me, just like this
Yes, I’m HERO
Far away, to someplace you’ve never seen
Leave it to the captain, leave this game to me
Leave the steering wheel to me, leave this race to me
Leave the industry to me, leave this country to me
That’s pretty admirable to take responsibility like that
“Unlikeness” is precisely “likeness”
Impossible started to become possible with “we gotta win!”
Every time we change into our uniforms
We rewrite history
Right in the middle of an unconventional someday
Will you accept the next unreasonable request?
We lose memories to the point of dizziness
But there’s pain because we aren’t AI
Unstoppable evolution
The time is Reiwa
If you’re aiming for it, 3 stars
Hey, demon instructor
It isn’t just black or white, we’re living together in a gray era
Through hardships we’re riding, riding, yeah
On the day this rain stops
That smile under that mask
Show it to me
Yes, I’m HERO
I’ll take you with me, just like this
Yes, I’m HERO
Far away, to someplace you’ve never seen
Yes, I’m HERO
I’ll take you with me, just like this
Yes, I’m HERO
Far away, to someplace you’ve never seen
The cheers that encouraged me and
The gazes that encouraged me and
The generous applause and responses
There’s a hint in harsh opinions
The cheers that encouraged me and
The gazes that encouraged me and
The generous applause and responses
You who give them all to me are the HERO
Yes, I’m HERO
Romaji Lyrics:
Yes, I’m HERO
kono mama tsuretette yaru ze
Yes, I’m HERO
mita koto mo nai hodo tooku e
Yes, I’m HERO
kono mama tsuretette yaru ze
Yes, I’m HERO
mita koto mo nai hodo tooku e
moto wa suupaabooru mitai na hanekkaeri
hakuba no ouji ni wa narenai shi
ore ja dame ka? tt makikaeshi
jidai ga ugokidasu 1993
katayaburi ibara no michi
kaze ni nabikaseta nagai kami
1996 itsu no ma ni
hito ga inaku naru yoru no machi
makikonda generation
I just do it
toki ga tomaru hodo
life is beautiful
nemurenai biru no mori ni furu ichi oku no hoshi no hitotsu
hitokiwa shining shining yeah
ano hikooki gumo no yukue
nagamete oyayubi wo tate (good luck!)
Yes, I’m HERO
kono mama tsuretette yaru ze
Yes, I’m HERO
mita koto mo nai hodo tooku e
Yes, I’m HERO
kono mama tsuretette yaru ze
Yes, I’m HERO
mita koto mo nai hodo tooku e
makase na kyaputen makase na kono geemu
makase na handoru makase na kono reesu
makase na zaibatsu makase na kono kuni koto
tte na guai ni shottetatsu migoto ni
“rashikunasa” koso “rashisa” to bakari ni
nashi wo ari ni shitekita 「we gotta win!!!」
seifuku ga kawaru tabi
nurikaeteku rekishi
itsuka no katayaburi do mannaka ni
uketetatsu ka tsugi no muchaburi
kioko nakusu hodo memagurushi
dem AI janai kara aru itami
tomaranai eboryuushon
toki wa reiwa
ude nara mitsuboshi
na oni kyoukan
shiro kuro dake ja warikirenu guree na jidai tomo ni ikiru
aranami ni riding riding yeah
kono ame ga yanda hi ni wa
sono kamen no shita no egao
misete kure
Yes, I’m HERO
kono mama tsuretette yaru ze
Yes, I’m HERO
mita koto mo nai hodo tooku e
Yes, I’m HERO
kono mama tsuretette yaru ze
Yes, I’m HERO
mita koto mo nai hodo tooku e
ore wo furui tatasu kansei to
ore wo furui tatasu manzashi to
oshiminai hakushu ya resuponsu
kibishii iken ni wa hinto
ore wo furui tatasu kansei to
ore wo furui tatasu manzashi to
oshiminai hakushu ya resuponsu
kureru kimi koso ga HERO
Yes, I’m HERO
2 notes
·
View notes
Ohara Yuiko / Yoru ni Nareba
大原ゆい子 「星に名前をつけるとき」 Track #16 『夜になれば』
A long time ago, I translated this song by ear because there was only that live recording. But recently, I rediscovered how much I love her music, and found out there’s finally an officially published version! I had to find the official lyrics and share it again.
Compared to the live recording, this official version has a lot more instrumental ornaments. She also taps into her “cute” voice that she’s been using for her anime songs. Overall, I would say the live recording feels “sentimental” while this version feels “sweet”. I like both equally, but as expected of being with a professional label, all her songs sound more and more polished now. It makes me happy how much she’s improving herself.
These versions are different enough that I want to put these updated lyrics into its own post, rather than just editing the old one. I hope you don’t mind! I’ve also learned that people do like having the romaji and kanji available too in one spot, so from now I’ll include them under a “read-more”.
English:
On days we spend without a care
Or days we feel crushed by pain
When the moon rises, illuminating the night
The whole day is swathed in that little happiness
Our conversation on the phone is aimless
But leaning in my ear, tonight we’re connected again
The night is long, I just want to see you
Or dream of you, but it’s just not that easy
That’s why, as far as we are, I only need to hear your voice
To know that I’ll sleep well
Walking alone on the road home
The sky clears, and displays its stars
Can you see it in your city too?
The light of Orion shining
These days will continue changing for the better
But for tonight, I’m bathed in happiness again
The night is long, I just want to see you
Or dream of you, but it’s just not that easy
That’s why, as far as we are, I only need to hear your voice
To know I’ll dream well
The night is long, I just want to see you
Or dream of you, but it’s just not that easy
That’s why, as far as we are, I only need to hear your voice
To know that I’ll sleep well
Romaji:
Nanigenaku sugita ichi nichi mo
Kujikesou ni naru hodo tsurai hi ni mo
Tsuki ga nobori yoru wo terashitara
Sasai na shiawase ga kyou wo tsutsumikomu
Itonashii denwa ni mimi wo katamukete
Anata he to tsunagaru konya mo mata
Yoru wa nagakute
Yume de mo aitai keredo muzukashii kara
Tooku hanareta anata no koe ga kikereba
Yoku nemureru ki ga suru no
Hitori de aruku kaeri no michi
Konya wa sora ga sunde hoshi ga miemasu
Orion no hikari wa anata no
Machi de mo kagayaite miete imasuka?
Kawaribaenonai hi ga tsudzuku kedo
Shiawase ni hitareru konya mo mata
Yoru wa nagakute
Yume de mo aitai keredo muzukashii kara
Tooku hanareta anata no koe ga kikereba
Ii yume wo miresou de
Yoru wa nagakute
Yume de mo aitai keredo muzukashii kara
Tooku hanareta anata no koe ga kikereba
Yoku nemureru ki ga suru no
Kanji:
何気なく過ぎた1日も
挫けそうになるほど辛い日にも
月が昇り夜を照らしたら
些細な幸せが今日を包み込む
糸なし電話に耳を傾けて
あなたへと繋がる 今夜もまた
夜は長くて
夢でも会いたいけれど 難しいから
遠く離れた あなたの声が聴ければ
よく眠れる気がするの
1人で歩く帰りの道
今夜は空が澄んで星が見えます
オリオンの光はあなたの
街でも輝いて見えていますか?
代わり映えのない日が続くけど
幸せに浸れる 今夜もまた
夜は長くて
夢でも会いたいけれど 難しいから
遠く離れた あなたの声が聴ければ
いい夢も見れそうで
夜は長くて
夢でも会いたいけれど 難しいから
遠く離れた あなたの声が聴ければ
よく眠れる気がするの
8 notes
·
View notes
Watashi no na wa Kira Yoshikage. Renrei sanjyuu sansai. Jitaku wa Morioh-cho hokuto no bu no bessojidai ni ari, kekkon wa shiite-inai, Shigoto wa Kame-yu chen-ten no kai sha-in de, maiinichi osokuto mo yoru hachii-ji made ni wa kitakusuru. Tabaco-o wa sumanai, sake wa tashinamu-tedo, yoru juu-ichi ji ni wa toko nitsukii, kanarazu hajii-jikan wa suii-min o toru yo-o ni shiiteiru. Neru mae ni at-ta-kae miruuku o nomi ni-juu pun hodo no suutorechi de karada o homu-shite kara toko nitsuku-to hodon do asa made jukusui-sa. Akanbo no yo ni hiro ya suutoresu o noku sazu nii asa me o samaserunda. Kenko-o shintan de mo ijyo nashito iwaretaiyo.
Watashi wa tsune nii kokoro o heion o ne-gate ik-terun ningen toyukoto o setsumei-shite-iru no dai-yo. Kachi make ni koda wa-tari, atama o kakaeruyoo na torabuuruu to ka, yoru mo nemurenai to ita teki o tsukuranai. Toyuu no ga watashii no shakai ni taisuru shise de ari, sorega jibun no kofuku da to toyuukoto o shiteiru. Mo-tomo tatakatte da toshitemo, watashi wa dare ni mo makenn ga ne...
Wow :0
2 notes
·
View notes
Watashi no na wa Kira Yoshikage. Renrei sanjyuu sansai. Jitaku wa Morioh-cho hokuto no bu no bessojidai ni ari, kekkon wa shiite-inai, Shigoto wa Kame-yu chen-ten no kai sha-in de, maiinichi osokuto mo yoru hachii-ji made ni wa kitakusuru. Tabaco-o wa sumanai, sake wa tashinamu-tedo, yoru juu-ichi ji ni wa toko nitsukii, kanarazu hajii-jikan wa suii-min o toru yo-o ni shiiteiru. Neru mae ni at-ta-kae miruuku o nomi ni-juu pun hodo no suutorechi de karada o homu-shite kara toko nitsuku-to hodon do asa made jukusui-sa. Akanbo no yo ni hiro ya suutoresu o noku sazu nii asa me o samaserunda. Kenko-o shintan de mo ijyo nashito iwaretaiyo.
Watashi wa tsune nii kokoro o heion o ne-gate ik-terun ningen toyukoto o setsumei-shite-iru no dai-yo. Kachi make ni koda wa-tari, atama o kakaeruyoo na torabuuruu to ka, yoru mo nemurenai to ita teki o tsukuranai. Toyuu no ga watashii no shakai ni taisuru shise de ari, sorega jibun no kofuku da to toyuukoto o shiteiru. Mo-tomo tatakatte da toshitemo, watashi wa dare ni mo makenn ga ne...
2 notes
·
View notes
Watashi no na wa Kira Yoshikage. Renrei sanjyuu sansai. Jitaku wa Morioh-cho hokuto no bu no bessojidai ni ari, kekkon wa shiite-inai, Shigoto wa Kame-yu chen-ten no kai sha-in de, maiinichi osokuto mo yoru hachii-ji made ni wa kitakusuru. Tabaco-o wa sumanai, sake wa tashinamu-tedo, yoru juu-ichi ji ni wa toko nitsukii, kanarazu hajii-jikan wa suii-min o toru yo-o ni shiiteiru. Neru mae ni at-ta-kae miruuku o nomi ni-juu pun hodo no suutorechi de karada o homu-shite kara toko nitsuku-to hodon do asa made jukusui-sa. Akanbo no yo ni hiro ya suutoresu o noku sazu nii asa me o samaserunda. Kenko-o shintan de mo ijyo nashito iwaretaiyo.
Watashi wa tsune nii kokoro o heion o ne-gate ik-terun ningen toyukoto o setsumei-shite-iru no dai-yo. Kachi make ni koda wa-tari, atama o kakaeruyoo na torabuuruu to ka, yoru mo nemurenai to ita teki o tsukuranai. Toyuu no ga watashii no shakai ni taisuru shise de ari, sorega jibun no kofuku da to toyuukoto o shiteiru. Mo-tomo tatakatte da toshitemo, watashi wa dare ni mo makenn ga ne...
O h n o .
2 notes
·
View notes
縷々たるは祈望 (Rurutaru wa Kibou) (Continuing Ceaselessly is to Hope) [EN/JP/Romaji]
my first blackstar translation! the electric synths absolutely made this song more catchier... also its more fun to play this in audiosurf than blst _(:””D its the truth
Format is a bit wonky because I posted this from mobile, sowwy
Kanji from Luz and Romaji from Bashiek from the blst discord
[Kanji/Romaji/English]
〜✵〜
Until I bleed out
Until I bleed out
「唯一無二のこの愛で
`Yuiitsu muni no kono ai de
This love is peerless and unmatched
今宵かけぬけたら さあきみのもとへ
koyoi kakenuketara sā kimi no moto e
I will run past tonight, now, to where you are
I don't forget 誓いを約束を
I don' t forget chikai o yakusoku o
I don't forget, Swear upon this promise
病めるときでも凛として咲く
yameru toki demo rinto shite saku
Even in a painful time, bloom with dignity
その花の名を
sono hana no na wo
The name of that flower is
月のいない夜はさみしさでできてる
tsuki no inai yoru wa samishisa de dekiteru
A moonless night causing loneliness,
よどむ Lies 踊る Curse きみ想う篠笛
yodomu Lies odoru Curse Kimi omou shinobue
Stagnating Lies, dancing Curse, a Shinobue flute for your thoughts,
要領よく生きられない。
yōryō yoku ikirarenai.
The outlines can't live on.
ぼくの性 (さが) いつわりなき優しさを
Boku no saga itsuwari naki yasashi-sa o
My destiny, the kindness without lies that
くれたきみに
kureta kimi ni
you have given
Make it last, Make it last, Make it last forever ねぇ
make it last, make it last, make it last forever nee
make it last, make it last, make it last forever okay
世界うらやむ永遠をあげたい
sekai urayamu towa o agetai
The world would envy at the eternity I offer
「唯一無二のこの愛で
`Yuiitsu muni no kono ai de
This love is peerless and unmatched
今宵かけぬけたら さあきみのもとへ
koyoi kakenuketara sā kimi no moto e
I will run past tonight, now, to where you are
I don't forget 誓いを約束を
I don' t forget chikai o yakusoku o
I don't forget, Swear upon this promise
病めるときでも凛として咲く
yameru toki demo rinto shite saku
Even in a painful time, bloom with dignity
その花の名を
sono hana no na wo
The name of that flower is
縷々たるは祈望 信じてほしい
Rurutaru wa kibō shinjite hoshī
Trust in this prayer that ceaselessly continues,
Until I bleed out 純白の未来 (ひと)
Until I bleed out junpaku no mirai
Until I bleed out, a future (person) of pure-white
ここは乱世まともな人間から降りるFeeld
koko wa ranse matomona hito kara oriru Feeld
This wild place, fell onto the Feeld from sane people
どんな懺悔よめどダレもカレも化けのBeast
don'na zange yomedo dare mo kare mo bake no Beast
No matter the repentance in the dark, anyone or even him turns into a Beast
No more Lies No more Lies きみの正義でありたい
No more lies, no more lies kimi no seigi de aritai
No more lies, no more lies, your have your justice
混沌でも上等荒涼な夜でみていて
konton demo jōtō kōryōna yorude mite ite
Even in disorder, we view this excellently dreary night
(Long way away)歪んだ (Lost along the way)片影
(Long way away) yuganda (Lost along the way) Katakake
(Long way away) Warping (Lost along the way) glimpse
まだ泣けないどんな悲劇だとしても
mada nakenai don'na higekida to shite mo
Yet don't cry, no matter how tragic it may be
Make it last, Make it last, Make it last forever
もし世界がぼくら引き裂いても
moshi sekai ga bokura hikisaite mo
Even if we will tear this world apart.
唯一無二のこの愛で今宵かけぬけたら
yuiitsu muni no kono ai de koyoi kakenuketara
This love is peerless and unmatched, I will run past tonight,
さあきみのもとへ
sā kimi no moto e
now, to where you are
I don't forget 誓いを約束を
I don' t forget chikai o yakusoku o
I don't forget, Swear upon this promise
病めるときでも凛として咲く その花の名を
yameru toki demo rinto shite saku sono hana no na o
Even in a painful time, bloom with dignity, the name of that flower is
縷々たるは祈望に汚されないで
Rurutaru wa kibō ni yogosarenai de
Please do not taint this prayer that ceaselessly continues,
Until I bleed out 純白の未来
Until I bleed out junpaku no mirai
Until I bleed out, pure-white future
花は舞う一遂に舞う 永遠を舞う
hana wa mau ichi tsuini mau towa o mau
Flowers dance, one at last dances, eternity dances
(No more Lies No more Lies)
「あいしてる」より深い物語ささげたい
`aishiteru' yori fukai monogatari sasagetai
I want to dedicate a story more deeper than "I love you"
ましろの花をそえて
mashiro no hana wo soete
Decorated with a flower of lily-white
〜✵〜
t/n: a lot of the words are written entirely in hiragana, so it is meant to be a little vague, so i tried to interpret it as much as i could
if you read this far, thank you!
7 notes
·
View notes
ASTRO=GRAPH
Album: ASTRO=GRAPH
Artist: Absolute Castaway
I found a few errors in the lyrics I got, so sorry if there are any left... Especially in Alrescha. If I can get the booklet, I will be sure to correct them.
Alrescha no Seizu
miagereba kirameku ikuta no hoshi
inochi no hi wo taemanaku kogashiteru
gen wo tori
ushiro to sodate yoku
me moutto shite
ten wo tsunageta
itsushika katachi na
umare mono ki ga shita
shika tsukeru you na yokan ga shitanda
haruka kanata no hoshi no hajime ni
hoshi wo tsunaide umareru sutoorii
hitotsu tsuzu hiroiageyou
umugoe ageta aratana inochi no kiseki wo
shirusou mirai made todokeyou
itsukara ka
boku no soba ni tomotta
kimi wa boku no yoru wo terashita
hatenai chikara no hitori de sugoshite mo
keshite mienakatta sutoorii ga
futari kara miru ma ni hirogatta
hoshi wo tsunaide meguriatta kimi e
hitotsu dake okuru naraba
yasashii koe de ai wo utaunda
kiseki wo egakou michi suru no
ayuta e to
hoshi wo tsunagete nagareru sutoorii
itsumademo kagayaitete
itsuka dokoka de dareka wo terashite
dareka wo musubi michishirube ni naru kara
Hamal no Koufuku
kansha wa toku
sono otome wa
daremo ga deau no da to
sono namae wa
ukeireta mono dake ga
shiru darou
fushigina nazokake
wakaranai mama de ii
deaezu to mo inori wo
sasageyou
ima ikiteiru kiseki ni arigatou
demo kami-sama douka negawakuba
ima naiteiru shiranai dareka ni mo
hikari wo ataete kudasai
naze watashi wa ikiteru no ka
kami no koe mo kikenai no ni
nanno tame ni umaretekita no ka
oshiete hoshii
futto shita gimon ni kokoro wo tozashite
inori mo wasurete iku
ochiteiku
chiri yuku mono no
koe wo kikoe nakatta
hitori ni natta toki kidzuita yo
tatoe yuiitsu muri ni
dare nakute mo kamawanai
ima wo ikitekunda
anata ga sou
anata naraba
soba ni imashou
kokoro no dokoka setsubou wo shita koe
fukunda nazokake mo
kangaezu ni sugari tsuitara
kiete shimau
doukatai itte mo motometa
yotei ijou ano uchi no monogatari
muyoku to yokumono tenbin wo
tamesu ka no you ni yurashi hohoemu
sono otome no namae wa shiawase
Aldebaran no Jouen
futashikana ai no katachi hoshiboshi no dekadansu
sonna mono jidai sakugo tsumaranai dake deshou
daremo ga urayamu watashi koso masa ni perfect nano
daremo ga kashizuku te ni hairanai mono wa nanimonai no, sore nanoni
konna ni mo kokoro ga kawaiteru no wa naze?
kurushii hodo mitasarenai
sore mo kore mo kimi ni deatte kara kimi no sei nan’dakara
sekinin totte morau wa yo
kakugo wa yokute? yousha wa shinai wa
sono heart itomete miseru
nani ga hoshii no? itte goran nasai
watashi ga kimi wo mitashite ageru
nee, oshiete
daremo ga motomeru watashi no kuchidzuke kaenai mono yo
daremo ga arasou watashi ni misomerare you to hisshi ni wa , sore nanoni
kimi wa iu 'iranai, son'na mono mukachi' to.
urenai e wo kaki nagara
sore mo kore mo kimi ni deatta kara kimi no sei nan’dakara
sekinin totte hoshii no yo
kakugo wa yokute? honki nan’dakara
kimi ni hitsuyou to saretai
konna kimochi ni saserareru nante...
doushitara furimuite kureru no?
watashi wo mite...
kokoro sae itsushika kikazatte ita
kagami no mukou no jibun ni kidzukasete kureta
kakugo wa yokute? mou tomerarenai
moeagaru wa koi no honoo
kimi no tame nara kawatte miseru wa
tsurenai kimi mo kaete miseru wa
kakugo shite ne
futashikana ai no katachi hoshiboshi no poshibirite
zero wo ichi ni fuyasu made akirametari shinai wa
Alhena no Akogare
ishi nado yurusarenai taiyou ga nando noborou to, hora
watashi-tachi ni wa shinu made kankeinai kara
hada wo yaku netsu kaze ni mau suna no aji narete iru wa
kizami tsuita haisha no shirushi wa
itami wo ushinawazu ni ima mo mada
doredake naite mo kieru koto wa nai
sukui ga aru hazu ga nai
donna ni sakende mo todokanai kara
ai mo omoide mo kako ni sutetekita no
sajin ni kaki kesarete iku nanimokamo
shinkirou ga miseru setsuna no yume mo iranai
mada kitai shiteru no? haha no nukumori mo oboetenai no ni
uraretetta ano ko ga saigo ni katatta hanashi
naka mutsumajii futago no story ga wasurerarenai
katarareru wa —yuruginai kizuna— kataku musubareta ai ga aru to iu
nara shoumei shite douse dekinai desho
shinjirareru hazu ga nai kitai suru dake muda da to shitteru
mirai mo kibou mo kako ni oitekita no
dakedo…… futari mitai ni kiseki mitai ni
fukaku musubareta hito ga
moshimo dokoka ni ita nara, watashi wa kawatteita'n darou ka
tada no otogibanashi esoragoto da to nandomo iikikasete mo
tooi yume ni sugaru you ni hitoriboshi no umi e ude wo nobashita
kareta hazu no hana ga inochi ga shizuka ni mebuki hajimeta
ame wa furisosogi kawaki wo uruosu
hon'no chiisana akogare konna ni mo ookiku naru nante
"itsuka" wo shinjiru tsuyosa ni naru nante
sajin ni kaki kesase wa shinai kore dake wa
shinkirou ga miseru gensou kara mo mamoru kara
4 notes
·
View notes
Summer - CY8ER lyrics and translation
ᵁˢᵘᵃˡ ᵈᶦˢᶜˡᵃᶦᵐᵉʳ: ᴵ’ᵐ ᵃ ᴶᴾ ˢᵗᵘᵈᵉⁿᵗ, ⁿᵒᵗ ᶠˡᵘᵉⁿᵗ, ˢᵗᶦˡˡ ˡᵉᵃʳⁿᶦⁿᵍ. ᴵ ᵃˡˢᵒ ᵗʳʸ ⁿᵒᵗ ᵗᵒ ᵈᵒ ˡᶦᵗᵉʳᵃˡ ᵗʳᵃⁿˢˡᵃᵗᶦᵒⁿˢ ᵇᵉᶜᵃᵘˢᵉ ᶦᵗ ᶜᵃⁿ ᶠᵉᵉˡ ˢᵗᵃˡᵉ. ᴵᵗ’ˢ ᵐᵒʳᵉ ᶦᵐᵖᵒʳᵗᵃⁿᵗ ᵗᵒ ᵐᵉ ᵗᵒ ᵖʳᵉˢᵉʳᵛᵉ ᵗʰᵉ ᶠᵉᵉˡᶦⁿᵍ ᵗʰᵃⁿ ᵗᵒ ᵍᶦᵛᵉ ʸᵒᵘ ᵃ ᵇᵒʳᶦⁿᵍ ᵈᶦʳᵉᶜᵗ ᵗʳᵃⁿˢˡᵃᵗᶦᵒⁿ.
Just using summertime as an excuse to translate another CY8ER song. ;p This one was a struggle at first. I'm still getting used to their lyric style (this is another one written by Yunomi). There were lots of long verses and phrases I hadn't heard before.
As always, I'm drawn so much to the verses written for Mashilo and Yamiyume Yamii.
Preview here
Fansub here
Gifsets will be in my gifs tag
More translations
Like my J-Pop translations? Donate to my ko-fi or become a Patron.
Translation, romaji, and kana below
❤❤❤
I want to hold onto the wish that I'll have you someday
Like caressing a crack in the heart
No, no, no
Even if I get used to the nights without you
Somehow you make me flutter around the world
Summer, you should head on home
Looks like you're still slurring your words
Your little nose is like a powdered strawberry pancake
Chilling in the back of the club, your younger brother's blowin' bubbles
Go change out of your nosebleed-stained clothes
I'll see you again in your dreams
If you come here again, bring your white Les Paul
And let me hear a bad song in E Major that echoes all over the world
Summer, you say, "ba-bop-balap"
with bright red eyes like a rabbit
2 cups, 5 cups in, feels like I'm flyin' high
So, that'll be my last cup
Summer, don't you have anything left to sell?
I've seen nothin' but the clothes on my back
"He'll show up with a single phone call."
"I'll give you all the time you like."
Summer, you're riding a sunken ship,
a ghost at the bottom of the sea
What kind of loneliness do you carry?
What kind of morning will greet us?
A quartet of jellyfish sighs, in a place void of warm light
Wrapping around dead fish and kissing their rainbow scales
If you come here again, bring your white Les Paul
And let me hear a bad song in E Major that echoes all over the world
I want to hold onto the wish that I'll have you someday
Like caressing a crack in the heart
No, no, no
Even if I get used to the nights without you
Somehow you make me flutter around the world
I want to hold onto the wish that I'll have you someday
Like caressing a crack in the heart
No, no, no
Even if I get used to the nights without you
Somehow I'll flutter around the world in search of you
Oh, no, no, no
No, no, no
Oh, no, no, no
No, no, no
Oh, no, no, no
No, no, no
Oh, no, no, no
No, no, no
-----
itsuka todoku you shoudou zutto daiteitai yo
shinzou no hibi wo aibu shiteiru you na
No no no
moshi kimi ga inai yoru ni narete mo
sekaijuu shindou sasete dou ka
SAMAA, kimi wa mou kaeru yo
roretsu mo mawattenai mitai da yo
chiisana hana wa kona-mamire no ichigo PANKEEKI no yousou
KURABU no ura ni korogatteru kimi no otouto ga awa fuiteru
hanaji-mamire no fuku wo nugasou
de, mata yume demo mina yo
moshi mo koko ni mata kaeru nara kimi no shiroi RESU POORU de sa
kikasete hoshii na, hetakuso na uta sekaijuu ni hibiku E MEJAA
SAMAA, kimi wa iu "ba, bappu, barappu…"
usagi mitai na makkana me de
ni-hai, go-hai, haburi wa ii mitai
de, sore ga saigo no ichi mai
SAMAA, urumono wa mou nai n janai?
kiteru fuku igai mita koto nai
"denwa hitotsu de kare wa kuru desho"
"nannara jikan datte ageru yo"
SAMAA, kimi no noru chinbotsu-sen fukai mizu no soko no yuurei
kimi wa donna kodoku wo kakaete
donna asa wo mukaeru n darou ne
kurage no tameiki no KARUTETTO atataka na hikari mo nakute
shinda sakana wo dakishimete nijiiro no uroko ni KISU wo shite
moshi mo koko ni mata kaeru nara kimi no shiroi RESU POORU de sa
kikasete hoshii na, hetakuso na uta sekaijuu ni hibiku E MEJAA
itsuka todoku you shoudou zutto daiteitai yo
shinzou no hibi wo aibu shiteiru you na
No no no
moshi kimi ga inai yoru ni narete mo
sekaijuu shindou sasete dou ka
itsuka todoku you shoudou zutto daiteitai yo
shinzou no hibi wo aibu shiteiru you na
No no no
moshi kimi ga inai yoru ni narete mo
sekaijuu shindou sasete dou ka sagasu yo
Oh, no, no, no
No, no, no
Oh, no, no, no
No, no, no
Oh, no, no, no
No, no, no
Oh, no, no, no
No, no, no
-----
いつか届くよう衝動ずっと抱いていたいよ
心臓のヒビを愛撫しているような
No no no
もし君がいない夜に慣れても
世界中振動させてどうかーー
サマー、君はもう帰れよ
呂律も回ってないみたいだよ
小さな鼻は粉まみれの苺パンケーキの様相
クラブの裏に転がってる君の弟が泡吹いてる
鼻血まみれの服を脱がそう
で、また夢でも見なよ
もしもここにまた帰るなら 君の白いレスポールでさ
聴かせてほしいな、下手くそな歌 世界中に響くEメジャー
サマー、君は言う 「バ、バップ、バラップ……」
うさぎみたいな真っ赤な目で
2杯、5杯、羽振りはいいみたい
で、それが最後の1枚
サマー、売る物はもうないんじゃない?
着てる服以外見たことない
「電話ひとつで彼は来るでしょ」
「なんなら時間だってあげるよ」
サマー、君の乗る沈没船 深い水の底の幽霊
君はどんな孤独を抱えて
どんな朝を迎えるんだろうね
クラゲのため息のカルテット あたたかな光もなくて
死んだ魚を抱きしめて 虹色の鱗にキスをして
もしもここにまた帰るなら 君の白いレスポールでさ
聴かせてほしいな、下手くそな歌 世界中に響くEメジャー
いつか届くよう衝動ずっと抱いていたいよ
心臓のヒビを愛撫しているような
No no no
もし君がいない夜に慣れても
世界中振動させてどうかーー
いつか届くよう衝動ずっと抱いていたいよ
心臓のヒビを愛撫しているような
No no no
もし君がいない夜に慣れても
世界中振動させてどうか探すよ
Oh, no, no, no
No, no, no
Oh, no, no, no
No, no, no
Oh, no, no, no
No, no, no
Oh, no, no, no
No, no, no
2 notes
·
View notes
kobayashi issa
風雲ややけ野の火より日の暮るる
kazagumo ya yakeno no hi yori hi no kururu
windblown clouds--
the fires of burning fields
bring sunset
蛍こよ蛍こよとよひとり酒
hotaru ko yo hotaru ko yo to yo hitori-zake
come, firefly!
firefly, come!
drinking alone
我好て我する旅の寒さ哉
ware sukite ware suru tabi no samusa kana
though I'm loving
these travels of mine...
it's cold!
秋の夜や旅の男の針仕事
aki no yo ya tabi no otoko no harishigoto
autumn evening--
a traveling man busy
stitching
君が世や茂りの下の那蘇仏
kimi ga yo ya shigeri no shita no yaso-botoke
Great Japan--
buried in lush leaves
a Jesus-Buddha
鰯焼片山畠や薄がすみ
iwashi yaku kata yama hata ya usu-gasumi
grilling sardines
in a mountain field...
thin mist
大寺のたばこ法度や春の雨
ôtera no tabako hatto ya haru no ame
the great temple's
smoking ban...
spring rain
蠅の身も希ありてや灰浴る
hae no mi mo negai arite hai abiru
even a fly
has hopes and dreams...
bathing in ashes
ろくろくに赤くもならでちる木の葉
roku-roku ni akaku mo narade chiru ko no ha
hardly any red ones
at all...
falling leaves
夜々は貧乏づるも涼哉
yoru yoru wa bimbô-zuru mo suzumi kana
night after night--
even the beggarly vine
enjoys the cool air
上人は菩薩と見たる桜哉
shônin wa bosatsu to mitaru sakura kana
to saintly eyes
they are bodhisattvas...
cherry blossoms
晴天のとっぱづれ也汐干がた
seiten no toppazure nari shiohi-gata
all the way
to the blue sky's edge...
low tide
神風や畠の稲の五六尺
kamikaze ya hatake no ine no go roku shaku
divine wind--
the rice in the field
five, six feet tall
むだ草は露もむだ置したりけり
muda kusa wa tsuyu mo muda oku shitari keri
in vain grass
dewdrops forming
in vain
独り焚く木の葉をつひに夜の雨
hitori taku konoha wo tsui ni yoru no ame
falling on
my lone bonfire of leaves...
evening rain
徳利の土間に転げてけさの雪
tokkuri no doman ni korogete kesa no yuki
a sake bottle rolling
on the dirt floor...
morning snow
夕立やたたいて諷ふ貧乏樽
yûdachi ya tataite utau bimbô-daru
rainstorm--
beating a song
on the old keg
こほろぎや江戸の人にも住馴るる
kôrogi ya edo no hito ni mo sumi naruru
cricket--
you too have adapted to life
in Edo
焼杭を伸して見たり秋の風
yake-gui wo nobashite mitari aki no kaze
burnt wooden posts
stretching upward...
autumn wind
稲妻や三人一度に顔と顔
inazuma ya sannin ichi do ni kao to kao
lightning flash--
suddenly three people
face to face
浅ぢふは昼も寝よげよ土火鉢
asajiu wa hiru mo ne yoge yo tsuchi hibachi
among tufted grasses
a good midday nap...
ceramic brazier
行春の空はくらがり峠哉
yuku haru no sora wa kuragari tôge kana
departing spring's
sky turns dark...
mountain pass
大酒の諫言するか閑古鳥
ôzake no kangen suru ka kankodori
are you lecturing me
about my heavy drinking?
mountain cuckoo
0 notes
水永達也 - Mars
ふわり / Mars (2006)
Words & Music: 水永達也
ここは去年までとても古い
プラネタリウムがあった場所さ
誰もが空を見上げなくなり
空はますます小さくなる
僕は猫を抱いて
赤い星をさがした
惨めな夜を一度くらい
思い出せないほうがどうかしてる
誰かを殺したい
一度くらい
思わないほうが無理をしてる
君が生きてる事が
僕にはそれが大事さ
ここに立って
僕のそばで夜空を見ないか
ビルの上に赤い星が
肉眼で君にも見えるだろう
ここは去年までとても古い
プラネタリウムがあった場所さ
地上が空を照らし出すから
星は霞んで見えなくなる
夜になるのを待って
暗いビルをのぼった
永遠に漂流するものたちがいる
僕は君に猫をあずけて
宇宙を見上げた
ここに立って
僕のそばで夜空を見ないか
ビルの上に赤い星が
肉眼で君にも見えるだろう
Romaji
Koko wa kyonen made totemo furui
Planetarium ga atta basho sa
Dare mo ga sora wo miage naku nari
Sora wa masumasu chiisaku naru
Boku wa neko wo daite
Akai hoshi wo sagashita
Mijime na yoru wo ichido kurai
Omoi dasenai hou ga dou ka shiteru
Dare ka wo koroshitai
Ichi do kurai
Omowanai hou ga muri wo shiteru
Kimi ga ikiteru koto ga
Boku ni wa sore ga daiji sa
Koko ni tatte
Boku no soba de yozora wo minai ka
Biru no ue ni akai hoshi ga
Nikugan de kimi ni mo mieru darou
Koko wa kyonen made totemo furui
Planetarium ga atta basho sa
Chijou ga sora wo terashi dasu kara
Hoshi wa kasunde mienaku naru
Yoru ni naru no wo matte
Kurai biru wo nobotta
Eien ni hyouryuu suru mono tachi ga iru
Boku wa kimi ni neko wo azukete
Uchuu wo miageta
Koko ni tatte
Boku no soba de yozora wo minai ka
Biru no ue ni akai hoshi ga
Nikugan de kimi ni mo mieru darou
0 notes
Happy 30th anniversary Nippon Ichi Software
Today marks the 30th anniversary of Nippon Ichi Software. While NIS was founded in September of 1991 under the name Prism Kikaku, it didn't become the Nippon Ichi we know and love until July 12, 1993. The company is known for hit titles like the Disgaea series, Phantom Brave, Mad Rat Dead, Labyrinth if Refrain: Coven of Dusk, The Witch and the Hundred Knight, the Rhapsody series, Makai Kingdom, Soul Nomad, Yomawari, and La Pucelle. The alsy developed lesser known titles like My Harem Heaven is Yandere Hell, Last Rebellion, Criminal Girls, Yoru, Tomosu, and Trinity Universe, the latter of which is a crossover between Disgaea and Gust's own Atelier series featuring original characters from TU and was the basis for the Neptunia series. It also produced a mobile game called Makai Wars, which was released exclusively in Japan on February 15, 2018 that stars Asagi. Another mobile game they released is Disgaea RPG.
Hyperdimension Neptunia has the character Nisa, the "self-proclaimed heroine of justice" who represents Nippon Ichi Software right down to her name (in this case, her name in the dub comes from Nippon Ichi's American branch NIS America). Her backpack is reminiscent of a Prinny, NIS's mascot, and she is voiced in Japanese by Kaori Mizuhashi (Laharl) and in English by Michelle Ruff (Etna). Oh, and she hates being called flat - a reference to the breast envy trope present in the NIS games (most notably Etna and Flonne). Despite disappearing from the Neptunia franchise since mk2, she has made some appearances in NIS's own titles like Disgaea 4 and 5, Makai Wars, and Disgaea RPG. The former even makes a reference to Gamindustri.
1 note
·
View note