I really wish that in the Italian dub of Hazbin Hotel they had kept the "ace in the hole" comment, or at least translated it to something vaguely similar. Even, "So che non ti interessa" / "Non è il tuo genere" (I know you don't care / it's not your thing) like ANYTHING that implies that Alastor is not interested in sex/relationships.
Instead INSTEAD we got "Credo che tu possa ancora metterlo in buca" (euphemism for "you can still use it") .......... WHY LIKE WHY?????
I honestly don't get it, there were so many other options??? It's an otherwise good translation but man that feels like the supernatural love confession all over again
13 notes
·
View notes
Anyway I think I should watch Hazbin Hotel in Italian because I listened to some of the songs and holy shit what is this level of dubbing and adaptation???????? like?? it's actually really damn good???????? bro i am shook
I thought to translate some parts of my fave songs that made me go 👀 the most lol
(the videos have English subs up to Hell's Greatest Dad if you're interested)
Veleno (Poison)
Questa è la vita che mi piace
Un altro amante e tante telecamere
E l’illusione di scegliere
Translation:
This is the life I like
Another lover and so many cameras
And the illusion of choice
The last verse coupled with the visual of the actors hits much harder, IMO. I also like how we already start with Angel's denial that no, really, he loves this life!
Tu sei il mio veleno
Dammi il tuo veleno
Non posso farne a meno
Mi scivola in gola e va giù
Veleno, ne sono pieno
Anche questa notte per me forse è l’ultima
Translation:
You are my poison
Give me your poison
I can't give up on it
It goes down my throat
Poison, I'm full of it
This night as well might be the last one for me
In English, Angel is just saying that Valentino feeds him poison and he's addicted to it. In Italian, he's outright asking for it. Also, Angel is afraid every night that he might die for the abuse?????
Mentire è il mio mestiere
So sempre quando quel che dico ti piacerà
Rinuncio alla mia identità
E l’orgoglio che io ho
Fino infondo ingoierò
Translation:
Lying is my job
I always know when you'll like what I say
I renounce to my identity
And I will swallow
My own pride
It's one thing to get good at lying, and another to do it for a living.
Also I prefer the bridge in this version to the English one. We know he's swallowing poison by this point. It's more poignant to add that he's also swallowing his own pride and dignity.
(related to this, during his breakdown with Husk in the hotel, I adore that they translated "Do you know how much I'm worth?" with "Ma lo sai quanto costo?". To be worth in English could also refer to his general status, but in Italian, it can only be intended as his price as a prostitute. Man.)
Muoio, è troppo il veleno
Anche se tu mi riempi non sono pieno
Del veleno, così mi avveleno
Questa notte spero soltanto che sia l’ultima
Translation:
I'm dying, the poison is too much
Even if you fill me up I'm not full
Of poison, I'm going to get poisoned
I only wish this night will be my last one
... do I need to say anything? :( Riccardo Suarez is just. man. He's the perfect counterpart to Blake Roman.
Not much to point out about Fai Schifo, Baby, except that Husk says "Baby, I like you this way" and Angel Dust calls him "love" :) a bit more seriously, "fare schifo" sounds much harsher to me than "you suck", which would be the closer translation - it more literally means "to be disgusting". I really hope the Italian fandom is not as discourse-happy as the English one :^)
(also "passivello da bordello" cracks me up just as much as "power bottom at rock bottom" dhsjfhsdk it literally means "a little bottom from a brothel" but it sounds good 😭)
Il Papà Migliore Dell'Inferno (Hell's Greatest Dad)
Lucifer calls Alastor "sguattero" which is a pretty dispregiative word for "busboy" lmao, more like "scullion".
Chi è che da sempre c'è?
Chi da sempre ha fede in te?
Chi trasforma tutto in cabaret?
L'assistente alla regia?
Proprio io, il demone
Che ha dato il nome all'Hazbin Hotel
Inoltre ti ho sturato la toilette
Proprio oggi, grazie tante
Translation:
Who has always been here?
Who has always believed in you?
Who turns everything into a cabaret?
The assistant director?
That's right, it's me, the demon
Who named the Hazbin Hotel
Also I unclogged your toilet
Just today, thank you so much
Very interesting that now Alastor's nun cosplay directly refers to his faith in Charlie, and not just his loyalty to the hotel :)
Also nice touch that he once again gives himself credit for the name of the hotel lol, he really hated that Lucifer didn't like it
And personally I love the effect of his voice - it's different from the og dub, and it reminds me of the earliest Disney movies Italian dubs, it's nostalgic <3
Quindi Non Sai (You Didn't Know)
Tutto qui, Sera?
Charlie, non esagerare
No! Vuoi di più, Sera?
Non vedi che un demone può amare?
Se è così salvate un'anima
Che altrimenti sempre brucerà
Translation:
Is that all, Sera?
Charlie, don't go overboard
No! Do you want more, Sera?
Don't you see that a demon can love?
If that's so save a soul
That otherwise will burn forever
I just like a lot more how this comes across :) it's more accusatory and also it straight up says that a demon can not only improve, but love.
Another miscellaneous lines that I prefer are "Ora la bimba lo sa!" ("Now the girlie knows!") over "Now the cat's out of the bag", because Lute is an asshole; "È questo quello che mi disgusta!" ("This is what disgusts me!") over "That's what the fuck I've been saying!" because it's a more elegant emphasis; and "Come mai nascondi che tu hai le ali come noi?" ("Why do you hide that you have wings just like us?") because it's more evocative and even more cruel since Vaggie actually got her wings ripped out.
Finale
Trascino fin qui
Quel resta di me
Ma la morte so che
Mi voleva per se
Se pensano che sarei morto da eroe
Mi dispiace, ma no, sono tutte bugie
Io bramo soltanto la mia libertà
Dal contratto che storpia la mia volontà
E quando le ali io dispiegherò
Finalmente il mondo piegherò
translation:
I drag here
What's left of me
But I know that death
Wanted me for itself
If they think I would die as a hero
I'm sorry but they're all lies
I only long for my freedom
From the contract that distorts my will
And when I'll unfold my wings
Finally I will bend the world
First of all, Nanni Baldini is slaying just as much as Riccardo Suez in the emotional department bro what is that voice. But most importantly, "From the contract that distorts my will". This is much more poignant than the English version, and it paints Alastor as not only a puppet, but really as if part of him is acting against his own will. man.
43 notes
·
View notes
I’m gonna have to think about it more so I can figure out how to discuss my thoughts on Hazbin w/o coming off as just bashing it, b/c that’s really not what I like to do. I think most ideas have potential and even if I really dislike a piece of media there are still usually a few parts I enjoy.
As a very short review of season 1 of Hazbin Hotel—I was personally incredibly disappointed by it. There was a lot of spectacle and pizazz, but very very little substance in it for me, and I think what makes me the saddest is that there IS a base for an interesting plot with fully developed characters but we just have NO TIME to get to know any of them deeply.
I think the music was overall fun and enjoyable. It was very “musical-y” to me if that makes sense. It was good and catchy, but some songs fell flat imo. Actually I really enjoy the Spanish/Italian dubs of the songs better—idk why.
I don’t know if it actually WAS the original pitch bible, but I remember there was a document that was allegedly legit that had a 10 episode plan with an A plot and B plot each episode specifically about a different character in the hotel, and it just seemed much better planned.
If that really was the original pitch bible and episode plans, I really don’t understand why they felt the need to literally speed run every giant twist or plot point they could in season 1. It’s just a bummer man.
Again if you LOVED the series that’s awesome!! I am not trying to take that away from anyone—these are my personal opinions and thoughts, and I was just generally dissatisfied with the whole show. I was never a big fan of the Pilot and figured, “well, now that they have a whole season maybe they can really improve and make the story more about show don’t tell and we can really focus on our main cast” and to me that…just didn’t happen.
28 notes
·
View notes