Tumgik
#hazbin hotel italian dub
haljathefangirlcat · 12 days
Text
youtube
*teaches herself basic video editing with free online tools*
*reemerges trom the rubble weeks later with only an old style crack video/song spoof to show for it*
crack basato sul doppiaggio italiano, btw.
3 notes · View notes
antholojade · 2 months
Text
angel's italian va supremacy and husk's spanish va supremacy.
67 notes · View notes
mysticcopfriendegg · 2 months
Text
Funny facts about the italian version of Hazbin hotel part 2: Vox is voiced by Oreste Baldini who also adapted the dialogues and directed the dubbing of the whole series. He is also related to Nanni Baldini (Alastor’s voice actor) and Antonella Baldini (Carmilla’s voice actress) who are his siblings
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Tumblr media
54 notes · View notes
haystarlight · 3 months
Text
youtube
youtube
Okay but legit Angel Dust in Italian slaps
(I have to look up the Spanish version too)
46 notes · View notes
gloriousmonsters · 2 months
Text
latin american spanish dub of Hazbin changing Valentino calling Angel 'amorcito' to 'my darling', in English, in one of his messages is such a galaxy brained change i'm still thinking about it
13 notes · View notes
gwennevlis · 3 months
Text
I really wish that in the Italian dub of Hazbin Hotel they had kept the "ace in the hole" comment, or at least translated it to something vaguely similar. Even, "So che non ti interessa" / "Non è il tuo genere" (I know you don't care / it's not your thing) like ANYTHING that implies that Alastor is not interested in sex/relationships.
Instead INSTEAD we got "Credo che tu possa ancora metterlo in buca" (euphemism for "you can still use it") .......... WHY LIKE WHY?????
I honestly don't get it, there were so many other options??? It's an otherwise good translation but man that feels like the supernatural love confession all over again
13 notes · View notes
akralillianne · 4 months
Text
From Crystal Gems To Crystal Meth
Tumblr media Tumblr media
Someone told me about this fun fact The Italian Voice actor of Angel Dust: Riccardo Suarez sure can sing and he makes a fun Angel Dust. (credit to my sister for the joke above, I'm laughing at this 'cracked up universe' 🤣🤣🤣)
13 notes · View notes
reginadeltrash · 4 months
Text
Ok, so, Hazbin trailer Just dropped in Italian, and...Angel is dubbed by Riccardo Suarez...Steven Universe's voice.
Like, if I had a nickel for every time this man dubbed a character in a musical show, produced by woman, whit openly queer characters and a fandom labeled as toxic I would have two nickels, which isn't a lot, but it's weird it happened twice!
19 notes · View notes
I want you all to know that I'm re-watching Hazbin in my lenguage and Angel Dust has the same voice actor as Steven Universe. The worst thing is he's actually terribly good
7 notes · View notes
a-bisexual-panicking · 3 months
Text
may I introduce you to my current obsession: this two losers right here
Tumblr media
I love them. Love their song(s). Husk is my favourite character of Hazbin Hotel, and Angel is immediately second. I love Angel's italian dubber, he manages to express so much emotion in his voice (even if you don't understand italian I suggest to watch a few little minutes of that dubbing, especially the ones before the song "Losers, baby" and the song "Poison", "Veleno" in italian). And I love the chemistry that there is between this two. They love eachother so fucking much. I fucking love huskerdust and I don't care if it's not canon because it is in fact it's enough to look at them to get it. If something bad happens to them I'm going to fucking catch you Vivienne.
123 notes · View notes
mysticcopfriendegg · 1 month
Text
Funny facts about the italian version of Hazbin Hotel part 4: Ilaria Latini (Rosie) is Riccardo Suarez's (Angel Dust) mother and Fabrizio Vidale's (Lucifer) sister, so that makes them uncle and nephew!
"family reunion, yay" part 3 😂🤩
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
22 notes · View notes
beevean · 3 months
Text
Anyway I think I should watch Hazbin Hotel in Italian because I listened to some of the songs and holy shit what is this level of dubbing and adaptation???????? like?? it's actually really damn good???????? bro i am shook
I thought to translate some parts of my fave songs that made me go 👀 the most lol
(the videos have English subs up to Hell's Greatest Dad if you're interested)
Veleno (Poison)
Questa è la vita che mi piace Un altro amante e tante telecamere E l’illusione di scegliere
Translation:
This is the life I like Another lover and so many cameras And the illusion of choice
The last verse coupled with the visual of the actors hits much harder, IMO. I also like how we already start with Angel's denial that no, really, he loves this life!
Tu sei il mio veleno Dammi il tuo veleno Non posso farne a meno Mi scivola in gola e va giù Veleno, ne sono pieno Anche questa notte per me forse è l’ultima
Translation:
You are my poison Give me your poison I can't give up on it It goes down my throat Poison, I'm full of it This night as well might be the last one for me
In English, Angel is just saying that Valentino feeds him poison and he's addicted to it. In Italian, he's outright asking for it. Also, Angel is afraid every night that he might die for the abuse?????
Mentire è il mio mestiere So sempre quando quel che dico ti piacerà Rinuncio alla mia identità
E l’orgoglio che io ho Fino infondo ingoierò
Translation:
Lying is my job I always know when you'll like what I say I renounce to my identity
And I will swallow My own pride
It's one thing to get good at lying, and another to do it for a living.
Also I prefer the bridge in this version to the English one. We know he's swallowing poison by this point. It's more poignant to add that he's also swallowing his own pride and dignity.
(related to this, during his breakdown with Husk in the hotel, I adore that they translated "Do you know how much I'm worth?" with "Ma lo sai quanto costo?". To be worth in English could also refer to his general status, but in Italian, it can only be intended as his price as a prostitute. Man.)
Muoio, è troppo il veleno Anche se tu mi riempi non sono pieno Del veleno, così mi avveleno Questa notte spero soltanto che sia l’ultima
Translation:
I'm dying, the poison is too much Even if you fill me up I'm not full Of poison, I'm going to get poisoned I only wish this night will be my last one
... do I need to say anything? :( Riccardo Suarez is just. man. He's the perfect counterpart to Blake Roman.
Not much to point out about Fai Schifo, Baby, except that Husk says "Baby, I like you this way" and Angel Dust calls him "love" :) a bit more seriously, "fare schifo" sounds much harsher to me than "you suck", which would be the closer translation - it more literally means "to be disgusting". I really hope the Italian fandom is not as discourse-happy as the English one :^)
(also "passivello da bordello" cracks me up just as much as "power bottom at rock bottom" dhsjfhsdk it literally means "a little bottom from a brothel" but it sounds good 😭)
Il Papà Migliore Dell'Inferno (Hell's Greatest Dad)
Lucifer calls Alastor "sguattero" which is a pretty dispregiative word for "busboy" lmao, more like "scullion".
Chi è che da sempre c'è? Chi da sempre ha fede in te? Chi trasforma tutto in cabaret? L'assistente alla regia? Proprio io, il demone Che ha dato il nome all'Hazbin Hotel Inoltre ti ho sturato la toilette Proprio oggi, grazie tante
Translation:
Who has always been here? Who has always believed in you? Who turns everything into a cabaret? The assistant director? That's right, it's me, the demon Who named the Hazbin Hotel Also I unclogged your toilet Just today, thank you so much
Very interesting that now Alastor's nun cosplay directly refers to his faith in Charlie, and not just his loyalty to the hotel :)
Also nice touch that he once again gives himself credit for the name of the hotel lol, he really hated that Lucifer didn't like it
And personally I love the effect of his voice - it's different from the og dub, and it reminds me of the earliest Disney movies Italian dubs, it's nostalgic <3
Quindi Non Sai (You Didn't Know)
Tutto qui, Sera? Charlie, non esagerare No! Vuoi di più, Sera? Non vedi che un demone può amare? Se è così salvate un'anima Che altrimenti sempre brucerà
Translation:
Is that all, Sera? Charlie, don't go overboard No! Do you want more, Sera? Don't you see that a demon can love? If that's so save a soul That otherwise will burn forever
I just like a lot more how this comes across :) it's more accusatory and also it straight up says that a demon can not only improve, but love.
Another miscellaneous lines that I prefer are "Ora la bimba lo sa!" ("Now the girlie knows!") over "Now the cat's out of the bag", because Lute is an asshole; "È questo quello che mi disgusta!" ("This is what disgusts me!") over "That's what the fuck I've been saying!" because it's a more elegant emphasis; and "Come mai nascondi che tu hai le ali come noi?" ("Why do you hide that you have wings just like us?") because it's more evocative and even more cruel since Vaggie actually got her wings ripped out.
Finale
Trascino fin qui Quel resta di me Ma la morte so che Mi voleva per se Se pensano che sarei morto da eroe Mi dispiace, ma no, sono tutte bugie Io bramo soltanto la mia libertà Dal contratto che storpia la mia volontà E quando le ali io dispiegherò Finalmente il mondo piegherò
translation:
I drag here What's left of me But I know that death Wanted me for itself If they think I would die as a hero I'm sorry but they're all lies I only long for my freedom From the contract that distorts my will And when I'll unfold my wings Finally I will bend the world
First of all, Nanni Baldini is slaying just as much as Riccardo Suez in the emotional department bro what is that voice. But most importantly, "From the contract that distorts my will". This is much more poignant than the English version, and it paints Alastor as not only a puppet, but really as if part of him is acting against his own will. man.
43 notes · View notes
sarxzu · 3 months
Text
Poison song from Hazbin Hotel is so damn good in Italian dub like oh my god
25 notes · View notes
Text
I’m gonna have to think about it more so I can figure out how to discuss my thoughts on Hazbin w/o coming off as just bashing it, b/c that’s really not what I like to do. I think most ideas have potential and even if I really dislike a piece of media there are still usually a few parts I enjoy.
As a very short review of season 1 of Hazbin Hotel—I was personally incredibly disappointed by it. There was a lot of spectacle and pizazz, but very very little substance in it for me, and I think what makes me the saddest is that there IS a base for an interesting plot with fully developed characters but we just have NO TIME to get to know any of them deeply.
I think the music was overall fun and enjoyable. It was very “musical-y” to me if that makes sense. It was good and catchy, but some songs fell flat imo. Actually I really enjoy the Spanish/Italian dubs of the songs better—idk why.
I don’t know if it actually WAS the original pitch bible, but I remember there was a document that was allegedly legit that had a 10 episode plan with an A plot and B plot each episode specifically about a different character in the hotel, and it just seemed much better planned.
If that really was the original pitch bible and episode plans, I really don’t understand why they felt the need to literally speed run every giant twist or plot point they could in season 1. It’s just a bummer man.
Again if you LOVED the series that’s awesome!! I am not trying to take that away from anyone—these are my personal opinions and thoughts, and I was just generally dissatisfied with the whole show. I was never a big fan of the Pilot and figured, “well, now that they have a whole season maybe they can really improve and make the story more about show don’t tell and we can really focus on our main cast” and to me that…just didn’t happen.
28 notes · View notes
Text
I think that every international Hazbin Hotel fan would like to know that, in Italian, Alastor and Vox are dubbed by two brothers - Nanni and Oreste Baldini. And Antonella Baldini, their sister, dubs Carmilla.
11 notes · View notes
sevenofreds · 4 months
Text
If any of you haven't already, I'd recommend listening to Hazbin Hotel's songs in Italian! It's my boyfriend's first language and he told me he was surprised at how good they sound dubbed in the language (and they sound great even if you don't speak the language).
I especially recommend Poison, the VA pulled off a really great imitation of Blake's voice for Angel!
15 notes · View notes