Tumgik
#trans yjh
hearthomelesbian · 1 year
Text
Tumblr media
me when i'm cisgender
442 notes · View notes
jomeimei421 · 5 months
Text
one day I will sit down and properly explain how YJH’s narrative is very fitting to be trans-coded, but this is the summary:
Tumblr media
247 notes · View notes
dreamsevens · 3 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
this years femslash februaries pt1
50 notes · View notes
hellofeternity · 8 months
Text
ORV transcends language | how ORV is kind to readers (1.1k words)
the difficulties in analyzing text are already numerous without a language barrier, the way one word can mean 5 things and when you put it in a sentence suddenly it can mean 50 things and put that sentence in a paragraph? go further and put that paragraph in a page? construct a whole world around it, weave it into the fabric, and suddenly you are painting with words.
ORV is a daunting text, it calls and references so many mythos world wide, greek, roman, indian, chinese, japanese, it plays with meaning and intent and uses gaps in our knowledge like weapons, making us extrapolate our own meaning between the sentences, it is a tome of knowledge when it comes to histories and philosophies it feels at times like I will never understand all these things inside it.
One of the difficulties of reading a translated text is that when we analyze a text the authorial intent weighs very heavily in our minds, sure we can immerse ourselves in the world but once we start picking apart at the threads we hit a wall pretty soon when we start asking ourselves "what did the author mean by this?" however in a translated text there is an obvious gap, a game of telephone, did the translator actually capture the authors intent? or are we just reading the translators perception? sadly I don't know korean, and I cant say I have the drive to learn it, as such I know there will forever be a side of ORV that I will never be privy to - however I am bilingual and had the pleasure of reading two translated versions of ORV, an English translation and an Arabic translation, I didn't finish reading the said Arabic translation but a couple things stood out to me when I briefly did ORV is very kind to readers, following along in other stories can seem confusing at times, the pacing might be too fast and you might miss some details in a characters actions, the wording might be too vague and ah damn 20 pages later you realize you don't actually know why the characters are doing what they are doing. A big writing adage that you will see a lot is "show dont tell" and it holds merit, but ORV doesn't subscribe to it, because ORV shows AND tells. ORV built a world around readers and reading, and it makes sure that there is clarity every step of the way on what is happening, first by starting out as a homage to the isekai genre, and not deviating too much at the start, making the readers feel at home in a worldview they are familiar with, systems, leveling, videos games etc, and when it starts deviating it explains things with clarity that no matter how bad the translation is you understand the general intent, and secondly by being VERY blatant about the names of things and having a built in "story" system that is built on common story tropes and names the themes for you! take for example "unbroken faith" and "Blade of faith" both of these are two translated versions of dokja's sword. I will never know which one is closer to the original authorial intent, but I can tell you something, dokja's sword is symbolism to the faith he is wielding. (CH386 vague spoilers) or the entirety of "the great war of saints and demons" being about the concept of good and evil fighting and how kimcom aren't just above being good and evil, they are both. By using story tropes that we are familiar with to explain the complexity of situations in a simple forms you no longer have to worry about losing you readers understandings through language barriers. Every story in the world in every language knows what good vs evil is, every language has the words to explain them. and therein lies the beauty of ORV. But of course this isn't to say translations don't matter, it does speak to the strength of an original texts clarity when it accounts for the big things by making them simplified, but when we get down to the nitty gritty it starts to lose form take for example
"Tell me, you fool. If I continue to regress, will I ever get to meet you again?"
this person here has a great write up explaining the translators thoughts behind this specific line
but it has spawned a lot of debate in the English speaking fandom, as to the strength of its translation, I remember when I first saw someone claiming that its a mistranslation and "you fool" isn't part of the original, my first thought was "and so?" I do not mean to be dismissive to the original text, but I do not exist in a space where I can appreciate it in the original korean, I do not exist in a worldview where I can understand the historical implications of a lot of the characters, and even when I try to research it in English sadly the resources do not exist yet and its even more laughable to think of finding these things in Arabic. (Goryeos first sword doesn't have an English wikipedia page as a clear example) a lot of people have issues with the most popular English fantranslation of ORV - and I can understand why, being bilingual I have a lot of opinions on how a lot of things SHOULD be translated most of the time, and have done my own translation work but as I sit and think about this popular translation I cant help but just feel love for it, it might be lacking to some, it might be inaccurate at times to others, but its just enough for me to paint the gaps in the text with my perceptions, the words used are tied to my affections the Arabic translation of ORV is clunky, it is messy, it doesn't have as much grace as the English translation of ORV does, the words barely string together cohesively, but it has enough clarity, enough intent, and enough love for its readers, to catch their hearts, their attention and their energy
and so I want this to be the first post on this blog because, the author is dead here, not because I buried them, but because the tower of babel fell down a long time ago, and all we have is rubble and each other. a lot of the analysis on this blog will try to be respectful to the korean original wherever it can, however my words will be coming from an anglosphere perspective, and build on other English reader's perceptions of a text translation that a decent amount of people don't think is adequate, but just like ORV is kind to us, we can be kind back, I will quote the most popular version because its what connects us together, and while the authors intent might be lost, we can share our own meanings with each other, and build our own intent from the rubble.
93 notes · View notes
purgatz · 1 year
Text
Tumblr media
Behind Every Great Man Is A Great Woman. Behind Every Great Woman Is A Smaller Woman.
196 notes · View notes
nekomim1 · 8 months
Text
Yu Junghyuk transgender. Yu Junghyuk she/her pronoun user.
20 notes · View notes
via-val · 1 month
Text
He says, “My name is Yoo Joonghyuk.” “You’ll have to write that one down for me later,” Kim Dokja smiles, his dark eyes shining with all the stars missing from the night sky, entire constellations for only Yoo Joonghyuk to see. “I bet you chose some real chunni hanja for it.”
Yoo Joonghyuk didn't need to worry. Kim Dokja has it bad for him in every universe, every form of existence.
11 notes · View notes
whomstwhowhat · 1 year
Text
Tumblr media
7 notes · View notes
rubyneo · 11 months
Text
doing my best to ignore kdj's transphobia
5 notes · View notes
hearthomelesbian · 1 year
Text
*dresses her in a little outfit* *dresses her in a little outfit* *dresses her i
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
my layers
Tumblr media
41 notes · View notes
ot3 · 2 years
Note
(orv spoiler talk)
What do you think the meaning of the scene where YJH as the punisher cuts their hair short? SnS could have just had the hair short anyway, if they wanted it that way. So does it have any potential meaning?
i think yjh has Gender and needs to work through it is my take.
29 notes · View notes
betawooper · 1 year
Text
im typically indifferent when someone interacts with my posts here or on my art ones in my sideblog, but when it comes to literally anything transfem yoo joo-related and someone likes the post or leaves nice tags, i lose my mind for a while /positive
5 notes · View notes
arytha · 2 years
Text
You think I will get revenge. Right?”
It would be abnormal if I wasn’t scared. I killed the person who was a psychopath in the original novel, even more than Yoo Jonghyuk. Now he suddenly acts friendly with me. I was strange if I wasn’t scared.
“Haha, don’t be afraid. Is it necessary to be wary when we have both already died? I also changed a lot after coming here. I had a lot of time to reflect.”
I was speechless. The Delusional Demon Kim Namwoon reflecting was as impossible as Yoo Jonghyuk becoming a girl. I knew it was a lie but I still activated Lie Detection as a last courtesy for him. In any case, it was a skill that I acquired to use.
[You have confirmed that the statement is true.]
…What? I was taken aback and stared at him. Kim Namwoon cried out, “I’m telling the truth Why don’t you trust what I am saying? Aren’t I living in atonement? I am even thankful that you killed me.”
laughs at kim dokja. also the author is telling us
6 notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media
Propaganda:
For Joongdok: "Well first of all Yoo Joonghyuk has a whole arc that is transfem coded as hell (has a power/technique that can technically only be used by women but somehow he can also use it, for a time he even turns into a woman to wield it and it's. Actually just let me get the quote "The ines of the face had changed but it was clearly Yoo Joonghyuk. No, it was even more than before.") that just kinda happens,, and doesn't get brought up again but anyway. Second of all just look at them. You see the vision. Also a bonus observation is that these two often get shipped in a poly ship with Han Sooyoung and whenever I see people make a "regular couple, yaoi couple, yuri couple, I see no difference love is love" meme with them the combination of which pair among these three is which of the categories is always different"
Note: This submission also mentions Han Sooyoung, but I decided to count this polyship submission as guy yuri as well.
"They love each other, they pretend they don't care for each other but all their actions prove they care too much, if you remove someone from the trio then the resulting duo is extremely dysfunctional, as evidenced by more than a million words of canon. Is it technically guy yuri? Well, Han Sooyoung is a woman, but in a way she's one of the guys. Kim Dokja and Yoo Joonghyuk are men, but the text heavily hints that Yoo Joonghyuk is a trans woman who's just too busy and stressed out to transition yet, and Kim Dokja has just never thought about his own gender a single day in his life. They made the world for each other, they went back in time countless times and waged countless wars for each other, they wrote and read and lived a story, their story, for each other and that's what saved them all. The way Han Sooyoung writes Yoo Joonghyuk's story to save Kim Dokja and loses herself in the process, the way Yoo Joonghyuk voluntarily lives the story to the point of losing himself too and even forgetting why he originally decided to do it, the way Kim Dokja read Han Sooyoung's story which was Yoo Joonghyuk's life and that's how he found himself, they all took so much from each other and gave so much of themselves to each other, this is all very yuri."
"they're so yuri you have no idea. they have every staple of a yuri ship. unwavering devotion. waiting dozens or thousands of years for each other. dooming themselves and the world for each other. so much yearning. i also see them genderbent a lot (including inn canon in the case of yjh) and they're right both of these people are women. i genuinely can't even see them strictly as men at this point they're just yjh and kdj and they are yuri do you understand."
"they're so yuri. the abscense of yuri is the presence of yuri etc etc. these two guys are all ABOUT abscenses. also one of them is a part time woman. the other guy is a guy but like in the same way a square is a rectangle. anyway they're so guyyuri to me. bonus points also because they have a mutual girlfriend and when she's present they're girlyaoi but that's not relevant to this specifically"
For Destiel: "There’s got something wrong with her(complementary)"
232 notes · View notes
Text
joongdok is just so funny bc its yjh being madly in love w kdj and willing to do legit anything for him without a second thought but also partially hating the fact he likes him but still willing to do ANYTHING fo him while kdj is just oblivious. so so oblivious. and by choice. he chooses to deny the obvious. hes so silly like that. demi-aro demi-ace coded frfr.
if you cant tell i hc dokja extremely self indulgently and therefore he is trans and aroace spec and autistic because i said so.
183 notes · View notes
hsyliker · 1 year
Text
yjh coming out would be like “im trans” and yoo mia would be like. thats cool. watch me put this entire skyscraper in my mouth and chew it like a mcdonalds burger isnt that crazy
241 notes · View notes