Tumgik
#tomb of sand
llovelymoonn · 1 year
Text
Tumblr media
geetanjali shree tomb of sand
support this blog
295 notes · View notes
elysiumaze · 8 months
Text
Farewell, now you will no longer be you, nor I, I. As if to say, This ebbing night will rise now in such a day that will be new.
Geetanjali Shree in, Tomb of Sand.
11 notes · View notes
thoughtimmolition · 2 years
Text
Tumblr media
Winner Booker prize 2022
31 notes · View notes
ginazmemeoir · 2 years
Text
hi so this is a request, especially to those who can read hindi fluently
PLEASE READ THE HINDI VERSION OF रेत समाधी (Tomb of Sand) INSTEAD OF THE ENGLISH TRANSLATED ONE
The deman for Hindi novels and literature has seen a steady decline in popularity and demand in the past decade (i myself read my last hindi novel only in 2017), and now with a hindi novel winning the Booker prize for the first ever time, maybe it can help in reviving Hindi literature!
so please please please please read the original hindi version of रेत समाधी if you can read hindi fluently.
24 notes · View notes
bookschharming · 1 year
Link
2 notes · View notes
ancientmariner13 · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media
look what I got my hands on!
9 notes · View notes
ippnoida · 2 years
Text
Geetanjali Shree's Ret Samadhi brings Hindi literature to the other side
Tumblr media
At the book reading and discussion on 5 July 2022 at the Stein Auditorium at New Delhi's India Habitat Center renowned journalist Poonam Saxena engaged Shree on the characters, themes, and eccentricities of her book Ret Samadhi published by Rajkamal Prakashan in Hindi. The English translation – Tomb of Sand, published by Titled Axis in the UK and Penguin in India, has just won the prestigious award for translations, bringing Hindi and the entire bucket of South Asian languages into the limelight. 
Shree said she hopes Tomb of Sand achieves the recognition that South Asian literature deserves – perhaps creating an opening to the many interesting authors that are writing in its numerous languages and now increasingly finding translation. She then went on to read out a witty and humorous extract from Ret Samadhi allowing the audience to admire and acknowledge the depth and dexterity of her language and work.
Language is an entity by itself
In the conversation with Saxena, Shree explained that she dabbled in theater before taking up writing as a full-time profession and continues to delve into this experience to present her thoughts in her unconventional style. “Language is an entity by itself. It is not something that has to be used as a vehicle to say something. It is the power of language that takes over and makes me write in a certain way,” she said. Playing with words she said helps her unlock new meanings and to think from independent and emerging perspectives.
Ret Samadhi plays with a variety of themes including family dynamics, the partition, mental health, the loss of a loved one, and old age and its associated health issues. The author added that the theme is also about the partitions that emerge in one’s life – “The novel finds its own voice and stories as it goes along, it certainly becomes a novel about partitions, borders, bridges.
While subtly sewing the theme of the partition into the fabric of the novel, Shree challenges the manner in which its brutal realities have been invoked by a previous generation of writers, including the ruthless images evoked by Khushwant Singh’s Train to Pakistan, Amrita Pritam's Pinjar, Bhisham Sahni's Tamas or Saadat Hasan Manto's short stories.
She also paid tribute to her idol and inspiration, the legendary Hindi author Krishna Sobti, who defied the common images of the elderly and was always as fresh as a daisy till her very last days. 
At the conclusion of the hour-long conversation, Shree signed her books and interacted with fans and literary enthusiasts.
2 notes · View notes
barfanibaba · 2 years
Text
The 2022 International Booker Prize winning book has been announced!
The 2022 International Booker Prize winning book has been announced!
The winner of the 2022 International Booker Prize is Tomb of Sand, written by Geetanjali Shree and translated by Daisy Rockwell.  Tomb of Sand is Geetanjali’s first novel to be published in the UK. It is also the first book originally written in any Indian language to win the prize, and the first novel translated from Hindi to be recognised by the Booker Prizes. The novel is published by Tilted…
Tumblr media
View On WordPress
4 notes · View notes
waywordsstudio · 3 months
Text
TBR Pile: February 2024: A few for this next month!
0 notes
sickshe · 9 months
Text
That's why mutiny is more fun than harmony, salaciousness trounces salubriousness; desecration beats devotion, destruction wins over construction, kerfuffle over unruffled, panic over picnic, cruel over cool. Thus, as in Tolstoy's story, the wife tires of her nice calm doctor husband and runs after her hedonistic good-for-nothing lover. Sometimes people embrace their own ruin. They abandon dependability and go all in for whatever sets their pulse racing.
- Tomb of Sands
By Geetanjali Shree
0 notes
mannbhaavnii · 9 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
july.
0 notes
bookcoversonly · 1 year
Text
Tumblr media
Title: Tomb of Sand | Author: Geetanjali Shree | Publisher: Penguin (2022)
0 notes
elysiumaze · 10 months
Text
Tumblr media
Geetanjali Shree in, Tomb of Sand.
16 notes · View notes
Text
currently reading. will i be able to finish this before dhaka lit fest? let's find out
Tumblr media Tumblr media
0 notes
hiraeth12 · 2 years
Text
Tumblr media
Love isn't good for health
Either love is unselfish and you would gladly give your breath to another,
Or its egoistical and you will devour another.
In love's struggle
One withers, as the other blooms.
One is shaded, the other is illuminated.
One is a sheep, the other is the shepherd.
One is the feet, the other a towering head.
One is glutton as the other starves.
One rides the wind as the other is trampled underfoot.
One blossoms, the other fades.
1 note · View note
writerchirag · 2 years
Text
બુકર પ્રાઇઝ 2022 - અનુવાદની શક્તિ અને અનિવાર્યતાનું પ્રતીક : 'ગીતાંજલિ'થી 'રેત સમાધિ' સુધી વિસ્તરેલી અને અવગણાયેલી અનુવાદકોની અસ્મિતા
નોબલ પ્રાઈઝથી બુકર પ્રાઇઝ સુધી, 'ગીતાંજલિ'થી 'રેત સમાધિ' સુધી વિસ્તરેલી અને અવગણાયેલી અનુવાદકોની અસ્મિતા |અનુવાદની શક્તિ અને અનિવાર્યતાનું પ્રતીક બની રહેલું 2022નું બુકર પ્રાઇઝ | ચિરાગ ઠક્કર 'જય' | અભિન્ન
ગઈકાલે જાહેર થયેલા બુકર પ્રાઇઝના વિજેતા છે હિન્દી નવલકથા ‘રેત સમાધિ’ના લેખિકા ગીતાંજલી શ્રી. આ પહેલાં પણ ભારતીય કે ભારતીય મૂળના લેખકોને આ સન્માન મળ્યું છે પરંતુ એ તમામનું સર્જન અંગ્રેજી ભાષામાં જ હતું. આ વખતે પહેલીવાર એવું બન્યું છે કે મૂળ હિન્દીમાં લખાયેલી નવલકથાના ડેઇઝી રોકવેલ દ્વારા કરવામાં આવેલા હિન્દીથી અંગ્રેજી અનુવાદ ‘Tomb of Sand’ને આ ઇનામ મળ્યું છે. એ વાત પણ નોંધપાત્ર છે કે બુકર પ્રાઇઝની…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes