Tumgik
#me using online translators
domaystic · 2 months
Text
Tumblr media
Prompts in French // AO3 collection
Catégorie : personnes de la vie quotidienne 1. conducteur/conductrice 2. vendeur/vendeuse 3. plombier 4. fonctionnaire 5. enseignant/e 6. réceptionniste 7. mécanicien/ne 8. professionnel de la santé 9. boulanger/e 10. propriétaire
Catégorie : objets de la vie quotidienne A. konmari B. moment pour moi/nous C. points de fidélité D. appareils bizarres E. rénovations de bâtiments F. surgelés G. souvenir H. animal sauvage I. rituel J. mauvais temps
Catégorie : des mots généraux comme s'il s'agissait de "contenants" I. proverbe II. tutoriel III. sondage IV. le nombre V. urgence VI. quiz VII. cliché VIII. art IX. document officiel X. chanson
* libre choix
7 notes · View notes
svtskneecaps · 6 days
Text
you know what i'll say it MIKE AND ROIER ARE THE ONLY ONES I RESPECT these fuckers will rock up and say FUCK english all my homies HATE english they are the only ones i trust and respect these fuckers are like you will hear me speak my language and you will LEARN IT OR DIE and i respect the HELL OUT OF IT dude THANK YOU FOR BEING ENGLISH HATERS brothers THANK YOU FOR NOT SPEAKING ONLY ENGLISH WHEN AMONG ANYONE NOT OF YOUR LANGUAGE GROUP!!!!!!!!
#qsmp#if there are others who also refuse to speak english that i didn't notice i will add them#this excludes the koreans bc they aren't strong in english so it's only half an option for them#(allegedly aren't strong i didn't see them around long enough to come to any real conclusions but i'm told they aren't strong in it)#and also hugo bc he didn't have much time on the server and some people who start out relying on the translations#will swap over to using their english however strong that might be idk his relative strength either bc like korea he wasn't online long 😔#which i also respect because i'm glad they get to practice their nonnative tongue that's cool#but the first multilingual smp with live translation becoming the 'english in a group' server gives me fits#anyway for legal reasons much of this post is hyperbole and exaggeration#but i do love how mike and roier can be consistently relied on to just Not Speak English#block game brainrot#shut up vic#bonus shoutout to foolish who often insists spanish speakers only speak spanish to him#and tries to only speak spanish in return. he's not got broad vocab just yet but for only learning via this and duolingo he's doing amazing#and i have a lot of respect for him for it#(yes i respect everyone for reasons but this post is about the ones who can and do speak Not English on purpose)#(regrettably people like bbh and phil don't count although i still respect their efforts)#ANYWAY SLASH END TAG RANT THIS POST KNOWS WHAT IT'S ABOUT DON'T FIGHT ME
24 notes · View notes
gougarfem · 11 months
Text
fake roma are so fucking funny like... you don't want to be in the romani community. i've been friends with fauxmani and they talk so much shit about "gatekeepers" and real roma. you literally want an ethnicity that is easy to fake and you want a space full of other fauxmani who will endlessly validate you. you don't actually want to be romani, you don't want to learn our language or customs beyond the ones that make you feel special (like wearing the dikhlo, tied wrongly, as an unmarried woman). you want there to be "romani names" you can call yourself and "romani recipes" you can make and you get soooo disappointed when you're told our cuisine is mostly family variations on balkan and turkish dishes. you don't get to cherrypick our culture, you're not reconnecting, you're a white gadjo who wants to claim an ethnicity other white americans know nothing about. real roma will always be able to tell you're a liar and that's why you avoid us like the plague. sorry to burst your bubble but you'll never fit in <3
114 notes · View notes
aroaessidhe · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media
2024 reads / storygraph
Walking In Two Worlds & The Everlasting Road
YA sff set in the near future where an opensource augmented reality is commonly used like social media, and there’s also a completely virtual fantasy game version
follows an Anishinaabe girl who who’s the top player in the VR game, and is constantly fighting to keep her place against the misogynist neo-nazi group in second place
as well as her real life, dealing with being a shy and self-conscious teen growing up on the Rez, and her brother having cancer
and a Uyghur boy who’s moved to her community from China after finding acceptance in an online community (even when he doesn’t agree with their more extreme views) - but when he gets to know Bugz, he has to decide who truly deserves his loyalty
great mix of sff and culture, the future while also very real community traumas of the past (and present)
#walking in two worlds#the everlasting road#wab kinew#aroaessidhe 2024 reads#This has some REALLY interesting and important concepts!#I just think it could have used some more development… Obvs this is YA and I’m an adult I know I’m not quite the audience!#There’s a lot of depth in the setup of the characters but I feel like it skips a lot of the progression#I think there could have been space for more development in a lot of places to make the story feel more dimensional#- but also has so many plot threads that maybe that would have bulked it out too much#It does also jump around quite a bit between the different parts but I think that makes sense with how juggling with irl / online life.#she’s got a lot of internalised fatphobia at the start (and the love interest going “I don’t think you’re fat!!” when people call her fat..#then in book 2 suddenly she’s okay about it - again I wish there was some progression!#her brothers cancer journey is. basically all offscreen lol mostly as set up for plot in book 2. so it doesn't have the emotional impact it#could have..#I liked the way it integrates her culture into the game in a really cool way (though I would have liked more detail there)#also having auto language translators but they regularly don't translate quite right / still run into issues - realistic!#the parallels drawn between his being taken from his family and put in a state education school and Indigenous residential schools#the way that a future world will never be as separate from the past as ur average sff future often portrays#but yeah anyway lots of good ideas execution not so much for me..
21 notes · View notes
theromaboo · 7 months
Text
Me: *searching for sources on a thing I'm interested in about ancient Rome*
All the sources I can find: *literally always in French or German*
24 notes · View notes
kratosnaturals · 5 months
Text
Deyr fé, deyja frændr, deyr sjálfr it sama, en orðstírr deyr aldregi, hveim er sér góðan getr. Deyr fé, deyja frændr, deyr sjálfr it sama, ek veit einn at aldri deyr, dómr um dauðan hvern.
If Miraak had to translate it to the modern tongue for anyone, it‘d mean as much as;
Cattle die, kinsmen die, thyself too soon must die, but one thing never, I ween, will die, fair fame of one who has earned. Cattle die, kinsmen die, thyself too soon must die, but one thing never, I ween, will die, the doom on each one dead.
Just two verses of a much larger collection of ancient poetry - such was taught to every atmoran child since their holy ancestors‘ time. They do not understand it however, for what is such poetry to the simple mind of a child?
He himself did not understand his elders words for a long, long time. Only when he finally came of age did he realise that those honeyed words were simply well-worded motivation to stick to what he was taught and not stray from the path of a great, obedient priest.
The true meaning did not matter, really. His father had such a way with words, after all; to drive the stake of fear into his sons heart. He would always find a way to teach his child a valuable lesson, preferably with a whip or his deep, booming growl of a voice.
Being trapped in Apocrypha gave him countless lifetimes to reflect on those words. Of great men and their lives, of their conquests, of superior morality, to heed the lessons taught by ones elders and life.
He memorised every verse, every sentence, every word. He studied the old scrolls of poetry like a scholar, a poet, a critic. He‘d whisper it among himself and the mute Seekers like a mantra.
Until he finally understood their meaning, much too late to aid him in his life -
Gráðugr halr, nema geðs viti, etr sér aldrtrega; oft fær hlægis er með horskum kemr, manni heimskum magi. If Miraak had to translate it to the modern tongue for anyone, it‘d mean as much as; A greedy man, if he be not mindful, eats to his own life's hurt; oft the belly of the fool will bring him to scorn, when he seeks the circle of the wise.
He stopped studying the poems then, more inclined to undo the choices he made in his mortal life; to reclaim all that he had lost, all that was ripped from him.
So he lay down the torn scrolls of parchment, no more gazes cast upon the smeared, eroding ink, and made corrupted gold his new face; he who would defy his master again. He would reclaim his freedom; through blood and death, out of the ashes and dust of his regrets.
Now up! (https://archiveofourown.org/works/52995712/chapters/134067436)
14 notes · View notes
coquelicoq · 2 months
Text
wild to me how the english translation of natsume is just. largely out of print i guess?? like half of the volumes you can't get ANYWHERE for love nor money, not even on amazon (unhallowed be its name)! i've found like five sites that sell print volumes and they've all got the same selection (vols 1, 2, 17, 19, 27-29, sometimes 24-26) and if you want any others you are SOL. though what's interesting is i'm pretty sure last time i looked it up a few months ago, you couldn't get volume 17 anywhere either. did they do a print run just of that volume?? total mystery.
10 notes · View notes
chibishortdeath · 14 days
Text
Hmmm I kinda want to make a side blog for RPG Maker game development related things to be able to talk to more experienced people in that community, but at the same time I both don’t really think I’d get much attention and don’t want to accidentally spoil my own game (^^ ; ).
I have a rough story, concept doodles, a tileset, some character sprites, an enemy that walks around but can’t initiate battle yet (if I even decide to have a battle system), a couple rooms with some events, and a functioning run button, but I’m still lost on how to do much else at the moment. Especially since this program has the ability for scripting, meaning I’ll probably have to learn and actually retain another coding language.
So, I’m not very far at all lol. Idk how well that’d go over on the established fandom website, but eh.
#text post#incoherent rambling#project update#game project#I’m still also debating whether or not I can actually even make a proper horror game too#It’s the rule of like just being a horror fan doesn’t make you good at horror being afraid of something does? ya know?#I am trying to go with things that scare me personally but it’s been difficult#either things aren’t concrete of concepts enough or are wayyyy too oddly specific to make anything about#which is quitter talk I know but how does one translate the childhood heebee jeebees of watching top ten gaming videos past bedtime 💀💀💀#or like the way too broad general fear of lack of control without making it too on the nose or too vague#truly a balancing act writing is#kinda ironically I am also a little bit less afraid of hospitals after having been to one for myself rather than family members#which makes things both more and less difficult???#on one hand I have better references for them now but on the other hand I’m desensitized to it 😔#I think I get used to things a little too easily for a lot of things to stay scary#the thing was a scary movie the first time I saw it and now it’s a comfort film#funger was a very scary game until I first died and reloaded a save with little consequence and now it’s just a spooky but fun rpg#but then at the same time thinking about a movie studio logo before a movie that scared me as a kid cause there was a monster in it#still gives weird left over shivers but actually seeing it doesn’t anymore for some reason#I feel like that’s how it’s worked with most things I’ve ever been afraid of in my life besides concepts like death control or idk drowning#ugh writing is HARD#but actually making a functional and fun to play game is harder oh my god do I not know how to make puzzles#I have made swivel chairs that can be knocked and walked over but that’s about it and idk what to do with that knowledge lmaooooo#and I don’t want the entire gameplay loop to be read text search room get key repeat cause that’s boring#I have also desperately tried making a stamina system but there’s not much help with that online especially not in the rpg maker forums#the no necroposting rule sucks all the threads for questions I have never get answered and never will cause no one is allowed to due to age#anyway idk what to tag this probably won’t get seen since it’s not my usual anyway but eh whatever I’ll think about this#hopefully I remember the passwords to two blogs 💀💀💀
5 notes · View notes
bahoreal · 8 months
Text
im gonna go off on one in the tags pls enjoy
#ive been going by jay online since i was 13 irl since i was 15/16 and my mum cant get used to it#me my friend and both our mums hung out last week and i heard my mum telling his mum 'i just cant get used to [their] name. they want to be#called /jay/ but i just cant do it' literally everyone else including my brother and my dad uses my chosen name#apart from when theyre around my mother! because her force of disgust is definitely more important than my agency and want to be called by#my own name... i have been thinking about wanting to be called another name like. interchangably with my name#and i think id go with yasha. its the diminutive of jay so like. if we friends i want to be yasha x#but also realising how much i want to have autonomy over my name came from picking a name in 2021 for practise in chinese#and my friend helping me decide between something that sounds similar (林植 cos the first character kinda sounds like my eng surname) and a#more literal translation where i was like the translation of jay is 松鸦 i could use that haha and she went but the 鸦 character is awful#you could be 松雅! its then a pun and makes me sound fancy. and i was so happy just making choices and getting to like#pick my own name that peoplw could use. really a revelation. anyway i was kinda on hold for a bit living at home but now im freer hearing#her go on that 'jays choice of name is so hard on me' rant really made me..... start thinking and reminiscing about my name. and me. u know#jay wasnt even my choice its just my initials that i started going by as like. plausible deniability that i wanted to change my name#i remember thinking more about it when i was younger and deciding against other names Specifically because it would be easier to go#'its just my initials!' yeah. im 25 is it too late to change names#sorry for long rambly disjointed rant. hope this was enlightening if u made it this far
11 notes · View notes
themoonking · 6 months
Text
see someone spreading misinformation about ancient greece online, gently correct them, they say "well discerning whats canon and whats fanon in greek mythology is really difficult". i am killed instantly.
8 notes · View notes
barkingangelbaby · 4 months
Text
I feel like such a broken fucking person lol
I talked way too much in the tags don't read them
#fighting off the ideation like my life depends on it!! bc it does!!!#been good about not thinking certain phrases but F U C K am i feeling it. i want to turn into a pile of dust#i am so desperately trying to work on myself and change my patterns and bad habits and perspective but it feels like i always fall short#i try not to talk about it online but I'm just. having a very hard day with N because we experience our feelings in different ways#i isolate myself bc i struggle with regulating my reactions and tones when im having an episode but she needs me to talk through things and#i sometimes just. can't. bc I'm not done experiencing the negativity and am not in a place to have a productive convo bc shame spirals etc#we just spent a long time talking and being patient and i thought i was understanding and explaining myself well but i just. idk.#i don't know how to explain that of course i love her even if I'm isolating myself. of course i love her although I'm nonverbal today. i jus#t can't *make* myself talk when I'm like this i don't want to be nonverbal i don't want to isolate i don't want to be a distant partner i do#n't want to fall back into these patterns related to my grief i want to be better i am trying to be better i am working so fucking hard on#being better. i just feel so defeated bc this all spiraled from me not wanting to decide what to get for lunch n using a poor tone about it#I'm about to talk with her some more but I just. kinda don't want to exist right now. fuck dude. it feels so fucking awful when i upset her#like i love her so much she is so important to me and it breaks my heart that our entire day is shot bc i was tired and cranky#i just don't understand how that equates to me not loving her bc she is my whole world dude. I'm going to throw up#i also don't know how to explain to her that scrolling on tumblr is comfortable to me I'm not ignoring her it's just the SM that i scroll on#like we're hanging out watching tv together I'm gonna scroll a little bit. it's just not insta or anything#idk my mind is scrambled I'm crying I just want to be a better person who can calmly communicate my thoughts and emotions#today has just beat my fucking ass dude. i isolate so those feelings don't get translated into my interactions with others#i don't even know what i typed in these tags I just don't want to off myself or think about it I'm fighting myself so much 2day#rAMbles
4 notes · View notes
svtskneecaps · 1 year
Text
my biological peer reviewer (sibling) called this theory “fun” and said i should send it, so here goes
my personal theory is the feds ((”federation”)) created the eggs because they decided the best way to enforce “you can never leave” was to give the people something they couldn’t lose, like in the post by tumblr user alexaloraetheris (no relation to the smp) where their friend who might be a deity had said,
"When you die you descend to the underworld with nothing to lose. To keep you, they give you something to lose. When you want to return, they will demand it back. That's why nobody ever leaves. The only way out is to never enter."
i’m thinkin that on egg D-Day, at the end of the countdown, the feds weren’t gonna give the eggs back. they were just gonna hide them forever, or do something else, anything else, just keep them away from their surrogate parents, because then the people would just be STUCK, because people could theoretically take their eggs and leave, but if the eggs are missing, gone without a trace, then the residents CAN’T LEAVE, because presumably the eggs are STILL THERE, SOMEWHERE, IN NEED OF HELP AND RESCUE, if only the residents could find them ON THE ISLAND. if they leave the island while the eggs are missing, they are abandoning these things that have become their children.
but then in came the brazilians. and shit went south. because see, the spenglish (spanish / english) streamers were INVITED, but the brazilians CRASHED; the feds didn’t INVITE THEM, they weren’t EXPECTING THEM, but they can’t let these guys leave either, so they PANIC, and they scramble to give the brazilians the same thing--something to lose. the new egg had a brazilian jersey, homie was TAILOR MADE for them to pack bond with. the feds didn’t have time to send out multiple eggs, it was all or nothing, so they picked something they could reasonably assume all five of them would find endearing because they don’t know shit about these guys--they had a week to observe the OG batch, but all they know about these newbies is the brazilian flag on their boat--and so they sent the little egg out to become THEIR THING, the thing they couldn’t afford to lose.
it leaves open why the eggs are cracked too, bc idk what’s going on there lol, either 1: the eggs cracked because they’re hatching and the feds picked that date bc they wanted to yoink the eggs before they got Too Powerful, or 2: the feds were the ones to crack the eggs as an excuse for why they vanished--returning the eggs untouched would open too many questions the feds don’t want them asking; this way, instead of being concerned specifically with “why were the eggs missing”, the residents presume they know the answer--the cracks.
but yea i’m just gonna add as an aside that personally i think cucurucho / osito bimbo / the white fucker is way more active again because the feds are still scrambling to keep up with the brazilians (which, again, the feds weren’t expecting), and the binary fuckwad came in to put the fear of god into the newbies--maybe so they didn’t get too focused on the morse code transmissions; iirc max was theorizing that both osito and binary were part of the federation ? and if so it does make sense that the binary entity went to fuck with cellbit immediately after cellbit was introduced to the conspiracies of the island, yknow, a warning shot. i think they want them to be focused on the eggs.
BUT THAT’S JUST A THEOr
72 notes · View notes
Text
Tumblr media
Russian Poetry!; Or, Birthday Gifts, Plus Some.
I studied Russian in college and, despite my Duolingo efforts, miss it, so I figured the most approachable way to Get Back Into That was to read dual-language poetry. Rationales: It's nice to have someone (read: the translator) hold your hand when you're out of practice; Poems Smaller than Novels or Short Stories and therefore bite-sized/less intimidating; I can do a couple poems a session without risking Losing The Plot like I might for fiction (and isn't that how you're supposed to enjoy poetry anyway??); I can take notes and jot down new vocab words in this handy little journal! (Do I read much poetry in English? No. Are we ignoring that? Very much yes, thanks.)
The three books on the top are Actually Dual Language, with Russian on one page and English facing. THIS IS US LOSING COUNT is contemporary, but Akhmatova and Tsvetaeva are decidedly not, so I'll be starting with LOSING COUNT.
The two on the bottom are English only, but the whopping 948-page complete Akhmatova as All Her Poems, plus context, which will definitely be helpful (the Selected Akhmatova above is a companion volume!), and the Parnok is a combination of context + translated poems and she was a lesbian, Harold.
I'm planning on making a year(s)-long (however long it takes!) study of this, and chipping at it regularly. Expect to see volumes pop up in my "Books of [Year]" posts intermittently!
2 notes · View notes
Text
hey! hey hey! reminder that people's headcanons are not necessarily any of your business. some people are going to have headcanons that are out of character, or more likely out of your interpretation of the character, or just plain wrong sometimes. But that is none of your business! They are just some person on the internet enjoying their interests and having fun. Don't bother them, and don't even bother yourself by getting mad about it because it literally does not matter.
19 notes · View notes
coquelicoq · 11 months
Text
this post is brought to you by: la lettre c!
[previously: la lettre b]
i recently spent nearly a month reading the C section of this french dictionary. and by gum now you are going to hear about it!!
stats
percentage of dico taken up by C words: 10.6% (yeah you heard me. a tenth of this dictionary is just for the letter C. you've been warned)
percentage of dico read (as of the end of the C section): 23.5%
rate and duration: 3 pages/day for 27 days
total entries: 3449
rows added to my vocabulary spreadsheet: 708 😅
fun facts
more pages in this dico are devoted to words starting with C than with any other letter! which if you think about it makes sense. not only can a word-initial c be followed by any vowel, it can be followed by h, l, and r, plus the prefix con/com- is EXTREMELY generative…19 of the 81 pages are dedicated just to words that start with con or com (over a page of which are actually words that start with contre). i love that you get nearly 1/4 of the way through this dictionary before you even get to the 4th letter of the 26-letter alphabet.
as mentioned in the B post, there sure are a lot of slang words meaning "head" that start with c. you've got your caboche (hobnail). you've got your cafetière (coffeemaker). you've got your carafe (carafe) or your carafon (small carafe). you've got your chou (cabbage). you've got your ciboulot (diminutive of ciboule, which means head). you've got your citron (lemon). shockingly coco (coconut) is not slang for noggin to my knowledge…but it's not like there's a one-to-one mapping between "round things" and "things that are slang for noggin", or we wouldn't be in this situation with carafe, now would we?
speaking of noggins, there are also a lot of idioms meaning "to wrack one's brain" that were in the C section, either because the "wrack" word starts with a c or because the "brain" word does: se casser la tête (casser: break), se creuser le ciboulot/la cervelle/la tête/les méninges (creuser: dig).
page hogs
(entries taking up 1/6 of a page or more)
carte
ce
chaîne
charger
chien
compte
conseil
corde
corps
côté
couleur
coup
coupe
couper
courir
cours
croire
culture
i knew coup would be big, and i wasn't surprised by corps or cours, but damn there are a lot more chien idioms than i was expecting!
🤯 momence
i looked up the etymology of un casanier/une casanière (homebody) expecting it to be pretty straightforward given the spanish casa meaning house, but it actually came from an italian word meaning "moneylender"??? which was then influenced by the word that means house, but still. not sure i buy the logical leap made in the CNRTL entry for casanier that the "homebody" sense "s'explique prob[ablement] par le fait que les prêteurs italiens installés en France semblaient tenus à résider en un lieu précis, évolution favorisée par l'infl[uence] de case* « maison », fréquent au XVIe s". yeah but were italian moneylenders unique in liking to stay in one spot? i kinda doubt it…
chevronné(e): experienced, seasoned, highly qualified. one of my favorite things about this project is how much i am learning about etymology just because words from the same root whose meanings have since diverged still often occur near each other in the dictionary. chevronné comes right after chevron, which is a pattern in the shape of a V (or upside-down V). on a military uniform, chevrons indicate an officer's rank. so someone who is chevronné is someone who wears a lot of chevrons because they have a high rank, which generally indicates a lot of experience.
and if you're wondering why chevron means an inverted V shape, another meaning of chevron is "rafter", as in, the beams in a roof that slope to either side…forming an inverted V shape. and why is that beam called a chevron? well, we're getting into speculation now*, but chevron comes a few entries after chèvre, goat. according to this dictionary, chèvre is also another word for chevalet, which means "sawhorse" and comes from the word cheval (horse). now, chèvre and cheval, though they look similar in french, come from completely different latin roots. but goats and horses are both four-legged animals, and a sawhorse is, of course, a support structure made of two upside-down Vs that look like the two pairs of legs of a four-legged animal. so i'm not sure of the exact chain of causality here, but it does seem plausible that the inverted V came to be called a chevron because of its resemblance to a pair of legs? of some animal or another??
*(the CNRTL etymology entry for chevron claims that it comes from a latin word that meant both goat and chevron, capreolus, but i haven't been able to confirm for myself that capreolus meant chevron so am not taking that as gospel.)
couché(e) en chien de fusil: lying curled up in a ball/in the fetal position. the fun thing about this one is that there's this passage in les mis where gavroche notices that the pistol he's stolen from a shop window "n'avait pas de chien." this confused the hell out of me when i read it. the pistol didn't have a dog? why the fuck would the pistol have a dog??? eventually i managed to wrap my head around the idea that chien might mean something other than "dog" in the context of a pistol, and once my mind was opened to that revolutionary possibility it didn't take long to discover that the hammer of a gun is called a chien. so when i got to this entry in the dictionary, i was like yeah, yeah, le chien de fusil, we've all seen it. the problem is i still don't really get how that translates to the fetal position. they just don't seem that similar to me? so this one is a work in progress.
être à la colle: live together, be shacked up. (colle means glue.) i also like vivre en concubinage, which means the same thing. you can imagine my surprise when i got to concubinage and finally learned it does not mean "the state of having concubines" as i had been assuming. i would see it in like news articles about modern french people and be like "that doesn't seem right, but i don't know enough about french culture to dispute it."
somewhat relatedly, i don't think i had ever come across et consorts ("and company") in the wild before reaching its entry in the dictionary, which is good because i'm sure i would have grossly misinterpreted it as well. on balance i think english getting so much vocab from french does make learning french vocab much easier than it would be otherwise, but there are times when it would really help to be bringing to the table fewer preconceived notions about the meaning of words lol.
let's talk about compris(e). so service (non) compris (service (not) included (in the price of something)) is one of the phrases i learned back when i was a kid who didn't know any french, because i was going to france and it was in some guidebook or other. then y compris (including) caught my eye very early on in my french education because i didn't know what the y was doing in there and i probably latched onto it because it looked like spanish. (the french word y has a completely different meaning than the spanish word y, but i didn't know that at the time because i hadn't learned about adverbial pronouns yet, and learning "y compris" didn't help me figure it out because it seemed to make total sense for a phrase which means "including" to contain a word meaning "and". but i digress.) and of course i learned the verb comprendre (understand) in year 1 of french. but it was not until now, TWENTY YEARS LATER, that i put together that the compris in service compris and y compris is...THE PAST PARTICIPLE OF COMPRENDRE! HELLO!!! like i knew that compris is the pp of comprendre, but i never connected it with those other expressions! and the english word comprehend also has both "understand" and "include" senses (think lizzy saying "you must comprehend a great deal in your idea of an accomplished woman" in pride and prejudice), so all the pieces were there all along! truly i am surrounded by countless wonders just waiting to be discovered.
i am continuing to take note of verbs that no one ever told me take être as auxiliary. the first one since accourir is convenir de [qqch], but it seems to only take être in some circumstances and i'm not really clear on what they are…just in literature or when being formal? the jury is out. this one is less mindblowing than accourir because it does have venir right there in it, which doesn't mean that it obviously must take être, but i feel a little more primed to accept it. accourir was just a total shock. i'm still feeling the reverberations.
favorite words to pronounce
cessation [sesasjɔ̃]
champignonnière [ʃɑ̃piɲɔnjɛʀ]
cliquetis [klik(ə)ti]
clopin-clopant [klɔpɛ̃klɔpɑ̃]
cocotte [kɔkɔt]
coléoptère [kɔleɔptɛʀ]
compensation [kɔ̃pɑ̃sasjɔ̃]
consciencieusement [kɔ̃sjɑ̃sjøzəmɑ̃]
contentement [kɔ̃tɑ̃tmɑ̃]
coquelicot [kɔkliko]
cumulus [kymylys]
cyclique [siklik]
so the mouthfeel in the C section is simply exquisite. sometimes i just say "consciencieusement" out of nowhere because it soothes me. that said, possibly my least favorite word to pronounce in the entire french language (yes even more than procureur du roi) also starts with C: chirurgie. like damn. have mercy. also found myself struggling with condamner (apparently you don't pronounce the m and you don't nasalize the vowel before it. IS THIS EVEN FRENCH????), construire (dedicating my life to learning synonyms for every sense of this word so i never have to say it out loud), and coopérant (no, not the double o! please, i'll do anything!).
favorite words period
c'est le cadet de mes soucis: that's the least of my worries. cadet is also the word you would use to talk about a younger sibling, like ma sœur cadette, so that's the association i have with it. out of all my worries, this one is the baby. aww.
avoir le cafard: have the blues, feel depressed, be down in the dumps. un cafard is a cockroach btw. i'm gonna need my fellow anglophones to either learn this french expression or at the very least calque it into english because i use it all the time now. lads i got the roach today…yeah no i'm gonna have to reschedule, it's that damn roach…
c'est fort du café: that's a bit much, that's going too far, that's pushing it. the coffee is too damn strong! dial it back people!
the C section contains both cahin-caha (with difficulty) and clopin-clopant (with a limp, falteringly). i'm always a sucker for (quasi-)reduplication! and with these two in particular, i like the way that the sounds rock back and forth, like an aural representation of the action they would describe.
renvoyer/remettre [qqch] aux calendes grecques: postpone [sth] indefinitely. i was confused by this one because i looked up calendes and naturally it translates as calends, which as a former latin student i know to be the first day of the month (just as the ides is a specific day in the middle of the month) in the ancient roman calendar. but according to this random website whose trustworthiness i have not determined, that's precisely the point: to postpone something until the calends of the greeks is to never do it, because the greek calendar doesn't even HAVE a calends. makes me think of that episode of parks & rec when ron had like 90 meetings on the same day because april had been scheduling all his meetings for march 31st, thinking that march only has 30 days. damn, should have scheduled them all for the greek calends. the french could have told her that.
calter/caleter ([qqch]): shift [sth], move [sth]; scram, scat, leg it. i will just be scooping this up and squirreling it away in my hoard of ways to talk about getting the hell out of dodge, thank you…
faire un câlin is to hug…or to have sex!! why does french keep doing this to me. i just want some affection-related words that are not also sex slang, is that so much to ask??
callipyge: endowed with a nice butt. i am not making this up, it is a word and it is in this pocket french dictionary. would have loved to have been a fly on the wall for the meeting at which they decided to keep this one in. "callipyge? oh yeah that one's essential." done and dusted. (okay after i wrote this i did hear moira say "my callipygean ass" in an episode of schitt's creek i was rewatching, but i think that still proves my point, because moira.)
une cambuse: can't believe there's an entire word for "hovel" that victor hugo never used in les mis. monsieur come collect your word (that also means "ship's galley")!
un camembert: obviously there is a cheese called this but DID YOU KNOW it's also the word for pie chart?? that's so french omg.
faire la carpette: bend over backwards to please someone; lie on the floor. i love the double meaning: figuratively being a doormat or literally just being flat on the ground. oh carpet we're really in it now…
faire la carpe pâmée: feign unconsciousness. quick, they're looking this way! do the fainted carp!
so many great casse- compounds, including three that all mean snack (un casse-croûte (lit. break-crust), un casse-dalle, un casse-graine (lit. break-food)). there's a whole bunch of casse-[body part] compounds: un(e) casse-couilles (lit. break-balls) and un(e) casse-pieds (lit. break-feet) both mean pain in the ass, while un(e) casse-cou (break-neck) is a daredevil and un casse-tête (lit. break-head) is a brainteaser, a conundrum, or a club/mace. the adjective casse-gueule (lit. break-face) means risky, dangerous, tricky. i also checked my separate french slang dictionary (you can't expect me to have just ONE french dictionary, come on) because i thought it was weird that there was no casse-cul even though the word cul is like the number one word to put in french idioms, and guess what. un(e) casse-cul is ALSO a pain in the ass. i am feeling so smug about this extremely obvious deduction. eat yer heart out, hercule poirot!
ça passe ou ça casse: it's make or break. love me a pithy rhyming cliche! i hope they say this on french reality shows…i can totally imagine it in a dramatic announcer voiceover.
je me casse: i'm outta here. yes!! another one for the casual farewell arsenal!!!
être assis(e)/avoir le cul entre deux chaises: have a foot in each camp, be sitting on the fence, be caught in the middle. literally: be sitting ass between two chairs. just such a good image.
appuyer sur le champignon: step on the gas. why is the gas pedal a mushroom? heck if i know, but i am on board with it and ready to be charmed.
tenir la chandelle: be the third wheel. listen, it was probably really complicated to have sex back in the days of 1) complicated dress and 2) no electricity. maybe you need someone to illuminate all the tricky fastenings you're trying to undo…that's where the candle guy comes in.
passe ton chemin !: on your way/off with you! i am collecting soooo many ways to tell people to leave. if i could just go back twenty years to that one time i was in a phone booth in the south of france with a friend who was being harassed by an adult french man…i sure would be able to yell something at him in the right language this time. rick steves taught me how to propose to someone in marriage but not how to rebuff a creep. come on, rick! priorities!
être comme cul et chemise: be thick as thieves, be bosom buddies. literally, be like ass and shirt, which maybe didn't age super well, because these days most shirts don't even cover the ass 🙄 interestingly, i looked up "be in cahoots with [sb]" on wordreference to see if that was also a possible translation of this expression, and it turned up être en chemise avec [qqn]. which is maybe just a slightly less vulgar way of saying comme cul et chemise? i don't have a great sense for how rude of a word "cul" is considered to be, since as i mentioned previously it appears in approximately five hundred thousand french expressions.
just to throw another thing in the mix, être en cheville avec [qqn] ALSO means to be in cahoots with [sb]. maybe être en chemise avec is what happens when être comme cul et chemise and être en cheville avec have a baby?? (before reading this dictionary i only knew about the "ankle" sense of cheville, but apparently it's also like a dowel that you use when building stuff? so that's probably the sense that's being invoked in this expression.)
chiche (incidentally, pronounced just like "sheesh") is an interjection meaning "i dare you!" (it's also an adjective meaning stingy.) this section of the dictionary also has cap ou pas cap ? (cap: short for capable), which appears to mean the same thing. kids gotta have ways to taunt each other into doing dumb shit. it's a universal law, probably.
bête comme chou: dead simple, easy as pie, easy-peasy. literally, stupid as cabbage. it's so easy a cabbage could do/understand it, and cabbages aren't exactly known for their feats of intelligence or skill. remembering this one should be bête comme chou. (i wish i could leave it there but i did actually look up the etymology of bête comme chou and it seems to be more that chou was slang for ass, so calling someone bête comme chou was like calling them a dumbass, and then at some point the meaning shifted to refer to things a dumbass can't do or understand rather than the dumbass themselves. but "so easy a cabbage could do it" is easier to remember, so.)
faire chou blanc: come up short, come up empty-handed. i was reading this thinking, man, the french sure don't think much of the capabilities of cabbages, but i looked up the etymology of faire chou blanc and this actually comes from the berry dialect, where coup is pronounced chou. un c[h]oup blanc was a phrase used in the game of quilles (skittles, related to bowling) for when you fail to hit any pins whatsoever. so faire chou blanc is basically to throw a gutter ball!
ferme ton clapet !: shut your trap! jotting this down for my trip in time back to that one phone booth harasser guy 👀📝 he will rue the day i built a time machine and also the day i decided to read the entire french dictionary.
prendre ses cliques et ses claques: pack up and leave, take one's things and go. listen, i'm a simple guy. you put two words that sound almost the same right next to each other and i eat that shit right up. also, as established i have this weird obsession with learning as many ways as possible to talk about removing myself from situations. so welcome to the fold, my child. you may have clique-claqued your way out of wherever you were before, but you are home now. allow me to introduce you to all your new siblings.
des clous !: no way!, no chance! clous are nails. don't look at me, i don't get it either. i just think it's catchy.
le petit coin: bathroom. literally "the little corner". as far as euphemisms go, i much prefer this to "the little boys'/girls' room".
c'est le comble/c'est un comble: that takes the cake, well now i've heard it all, you couldn't make this up. le comble is the pinnacle of something, the most [thing] that [thing] can be. so it's like whew, there's no beating that! also it comes from the latin word cumulus btw.
comme tout: as anything, as can be. in other words, af.
en compote: aching, sore. as though your muscles have been pureed into jam i guess?
une contrepèterie: a spoonerism! this is when two sounds in a phrase are switched, changing the meaning of the phrase in a comical way ("the lord is a shoving leopard" for "the lord is a loving shepherd", for example). the french example given in the wikipedia article for spoonerisms is "femme folle à la messe et femme molle à la fesse" ("insane woman at mass, woman with flabby buttocks") from a novel by rabelais. (which is kind of giving me freak in the sheets lady in the streets vibes now that i think about it.)
convivial(e): convivial, friendly, congenial, of course, but also easy to use, user-friendly! i find this so charming. i am truly so easy to please.
sauter/passer du coq-à-l'âne: go off on a tangent, be all over the place. literally, jump from the rooster to the donkey. makes sense to me. you thought we were talking about the rooster? well, now we're talking about the donkey. try to keep up.
les coquelicots: period, menstruation, time of the month. un coquelicot is a poppy, but les coquelicots? watch out. i haven't confirmed this, but i'm choosing to believe it's because of the color. also, i love poppies, and i love the word coquelicot. if getting my stupid period gives me the opportunity to say this fun word, i'll take it.
corser [qqch]: spice [sth] up (figurative or literal); complicate [sth]; flavor [sth]. my first thought was "is corsican cuisine known for being spicy??" but the etymology of corser is actually from the word corps, meaning body. so, you're giving body to something. neat! there's also se corser (get complicated, thicken), as in la situation se corse (the plot thickens). oh yeah. now we're cookin'.
en tenir une couche: be a dumbass, not be playing with a full deck. une couche is a layer, so i'm thinking this is like not having much going on under the hood. what you see is what you get. there's nothing under the surface. nobody at home.
ma couille: dude, mate. i definitely need ways to say dude in french. couille means testicle btw, because of course it does. this is french we're talking about.
un coupe-coupe: machete. literally, a cut-cut. if only more french words were formed using this logic!! i could get used to this.
le crachin: drizzle. which also allows you to say the truly incredible phrase il y a du crachin (it's drizzling). (cracher is to spit.)
ça craint: that sucks; life sucks. craindre [qqch] is to be afraid of [sth], so i don't totally get the connection, but i say "that sucks" all the time, so it's nice to have a way to say it in french. actually, it would be better if things could just suck less. but that does seem more difficult than just learning some words.
avoir un (petit) creux: feel peckish. un creux is a hollow so this is giving me vibes like please sir 🥺 my tummy is a lil empty 🥺👉👈
le cuir: leather, but also apparently the word for making a liaison (aka pronouncing the letter on the end of a word because the following word starts with a vowel) when you're not supposed to. no idea what that has to do with leather, but i do find myself kind of charmed against my will to know that there's a specific word for this mistake i make all the time. i guess that means i'm not alone. OR they made up the word just for me 🥰 either way, a win imho.
avoir du cul: be damn lucky. okay the rest of these are cul idioms. i told you there were a lot, so i have just picked my very favorites.
avoir la tête dans le cul if translated literally would be more or less "have one's head up one's ass", mais attention because apparently in french it means be half-asleep, be dozy, feel like shit. so if someone says j'ai la tête dans le cul, they are probably not inviting you to join them in roasting them for being a dumbass. word to the wise.
en avoir plein/ras le cul (de [qqch]): be sick and tired (of [sth]), be fed up (with [sth]), have had it up to here (with [sth]). french truly is a beautiful language.
saving the best for last (but also, it just came last in the alphabet): et mon cul, c'est du poulet ?: yeah, right!, my ass! literally "and my ass, it's [made of] chicken?" i assume i don't have to explain why this brings me such joy.
next up…51 pages of Ds! (which i actually finished reading long ago and am now in the E's but shhhhh)
18 notes · View notes
minglana · 3 months
Text
killing myselllfffffffffff do you guys KNOW how embarassing it is that i dont know how to write in my native lang😭😭😭
2 notes · View notes