Tumgik
#Iasgach
cartungaidhlig · 10 months
Text
Ainm a' phrògraim - Rita 's Crogall
Guthan:
Rita - Shreya Saul
Eapasodan:
Sreath Aon:
1. A' Choille
2. Sneachd
3. Ag Iasgach
4. A' Ghràineag
5. A' Campachadh
6.
0 notes
sgribhisg · 3 years
Link
54 notes · View notes
culbertsons · 4 years
Text
Tumblr media
Rinn Adam slat iasgach.
2 notes · View notes
walaw717 · 4 years
Link
‘The story we had … [was] that his newly-married wife… gave him an eel full of poison for his dinner. And that his sister was sitting by his bedside, asking him questions. 
‘Where were you all day?
 Cé raibh tú ó mhaidin, a dhriotháirín-ó?’ 
And then, ‘What will you leave your father? 
What will you leave your mother? 
What will you leave your brother? 
You know. 
What will you leave your wife?’ 
And he said, ‘Ifreann mar dhúiche aice. 
Hell may be her destiny. 
Flaithis a bheith dúinte uirthe. 
Heaven may be shut against her.’ 
And then he had two sons, according to this story, too, and she asked him, ‘What will you leave your little sons?’ 
‘Hopping,’ he said ‘from place to place, begging their food,’ he said, ‘and ending up with the same way’ he said
 ‘I’m dying now.’ He was bitter, and who wouldn’t be? 
And this is the way they used to sing it at home.’
Cé raibh tú ó mhaidin, a dhriotháirín-ó? 
Cé raibh tú ó mhaidin, a phlúir na bhfear óg? 
Ag iasgach ‘s a foghlaéaracht, 
Cóirigh mo leaba dhom 
Tá mé tinn fó mo chroí, agus ligí dhomh luí. 
Céard a d’ith tú ar do dhinnéar, a dhriotháirín-ó? 
Céard a d’ith tú ar do dhinnéar, a phlúir na bhfear óg? 
Eascann a raibh lúib uirthe, 
Nimh fuinte brúite uirthi. 
Tá mé tinn fó mo chroí, agus ligí dhomh luí. 
Céard a fhágfas tú ag do daddy, a dhriotháirín-ó? 
Céard a fhágfas tú ag do daddy, a phlúir na bhfear óg? 
Eochair mo stábla aige 
Sin is mo láir aige 
Tá mé tinn fó mo chroí, agus ligí dhomh luí. 
Céard a fhágfas tú ag do bhean phósta, a dhriotháirín-ó? 
Céard a fhágfas tú ag do bhean phósta, a phlúir na bhfear óg? 
Ifreann mar dhúiche aice, Na Flaithis a bheith dúinte uirthi. 
Tá mé tinn fó mo chroí, agus ligí dhomh luí. 
Céard a fhágfas tú ag do mháithrín, a dhriotháirín-ó? 
Céard a fhágfas tú ag do mháithrín, a phlúir na bhfear óg? 
Dhá bhfágfainn saol brách aice D’fhágfainn croí cráite aice.
Tá mé tinn fó mo chroí, agus béad go deo deo. 
Translation 
Where have you been all day, little brother? 
Where have you been all day, flower of young men? 
Fishing and hunting, Make my bed for me, I am sick to my heart, and I want to lie down. 
What had you for your dinner, little brother? 
What had you for your dinner, flower of young men? 
An eel cooked in herbs 
With poison pressed into it 
I am sick to my heart, and I want to lie down. 
What will you leave your daddy, little brother? 
What will you leave your daddy, flower of young men? 
The key to my stable 
And my mare for him I am sick to my heart, and I want to lie down. 
What will you leave your wife, little brother? 
What will you leave your wife, flower of young men? 
Hell for her dwelling-place 
Heaven being closed to her I am sick to my heart, and I want to lie down.
 What will you leave your mother, little brother? 
What will you leave your mother, flower of young men? 
If I were to leave her eternal life I would only leave her a broken heart
 I am sick to my heart, and always will be.                     
1 note · View note
anarchotolkienist · 5 years
Quote
THÀINIG THU THUGAINN / Thàinig thu thugainn gun fhios duinn, gun tùs, gun toiseach cinnteach, ach air bilean siùbhlach sluaigh, air do chruthachadh le anail na beatha tro theudan clàrsach ghuthan, a’ labhairt gu socrach, a’ glaodhach gu naimhdeil, a’ seinn gu fonnmhor, a’ mionnachadh gu nimheil, ag adhradh gu h-iriosal; / ag iomram nan long, a’ togail nan seòl, ag iasgach nan tonn, a’ cladhach na talmhainn, a’ buain a’ choirce, a’ gintinn chloinne, a’ cluich le chèile, a’ fosgladh uaighe, a’ caoidh nam marbh; / air creagan is cabhsair, air monadh is machair, air beinn is bealach, air cladach is cuantan; / ann an stoirm ’s ann an sìth, ann an euchd 's ann an euceart, ann an aoibhneas 's ann an àmhghair, ann am beairteas 's ann am bochdainn; / agus mhìnich thu ar sealladh air gach fonn is faireachdainn, air gach nì a chunnaic sinn, air gach nì a dh’fhiosraich sinn. / Is ma dh'fhalbhas tu gun fhios duinn, cha bhi fhios againn gun robh sinn riamh ann, 's bidh teudan clàrsach ar beatha gun ghuth, gun ghleus, gun Ghàidhealtachd.
Dòmhnall Eachainn Meek
1 note · View note
misneachdalba · 5 years
Text
PLANA NÀISEANTA NAN EILEAN
Tha Misneachd ag iarraidh air Riaghaltas na h-Alba measaidhean buaidh air cànan a thoirt a-steach do Phlana Nàiseanta nan Eilean. Bhiodh seo a’ ciallachadh gum biodh dleastanas air buidhnean poblach sgrùdadh a dhèanamh air buaidh nam poileasaidhean aca air a’ Ghàidhlig.
Tha Misneachd air seo a ràdh ann am freagairt do cho-chomhairleachadh air a’ chiad ‘Phlana Nàiseanta nan Eilean’, a tha a’ tighinn a-mach à Achd nan Eilean a thàinig an gnìomh an-uiridh.
An lùib a’ Phlana ùir seo bidh “Measaidhean Buaidh air Coimhearsnachdan nan Eilean”. Chan eil e buileach soilleir fhathast ciamar a bhios iad seo ag obair, ach tha Misneachd a’ creidsinn gu bheil cothrom ann barrachd taic fhaighinn do choimhearsnachdan Gàidhlig, ma bheirear ìmpidh air an riaghaltas an-dràsta.
Chaidh measaidhean buaidh air cànan a thoirt a-steach bho chionn goirid anns a’ Chuimrigh, mar eisimpleir ann an lagh planaidh, is thathar a’ dol an aon taobh ann an Èirinn.
Tha am beachd seo mu mheasaidhean buaidh air cànain a’ nochdadh anns a’ Phlana Radaigeach airson na Gàidhlig, pàipear-molaidhean a dh’fhoillsich Misneachd as t-fhoghar an-uiridh. Anns a’ Mhàrt 2019 rinn Misneachd sreath de choinneamhan poblach air feadh nan Eileanan an Iar anns an deach beachdachadh air seo am measg phoileasaidhean eile airson an cànan a neartachadh anns na coimhearsnachdan.
Air 20mh Màrt 2019 chuir an Dr Alasdair Allan, BPA nan Eileanan Siar, ceist mun chuspair seo air Iain Swinney anns a’ Phàrlamaid: “Am beachdaich an Riaghaltas air measadh buaidh chànanach a chur air dòigh airson nam poileasaidhean aige anns na h-eileanan gus am bi brosnachadh na Gàidhlig agus nan coimhearsnachdan Gàidhlig air àbhaisteachadh ann am poileasaidh eaconamach is sòisealta san fharsaingeachd?” Ged a dh’fhreagair Mgr. Swinney nach robh planaichean aig an riaghaltas seo a dhèanamh an-dràsta, tha e cudromach gu bheil a’ cheist air a thogail.
Ann an ceistean a’ cho-chomhairleachaidh air Plana Nàiseanta nan Eilean tha luaidh air “dualchas nàdair agus cultar (a’ gabhail a-steach dualchas cànanach), nam measg feumalachdan luchd-labhairt na Gàidhlig”. Ach tha Misneachd ag ràdh nach bu chòir coimhead air a’ Ghàidhlig mar chùis dualchais a-mhàin, ach mar chuspair a tha dlùth-cheangailte ri cùisean eaconamach, leithid bun-structar, taigheadas, turasachd sheasmhach, agus cumhachd a thoirt do choimhearsnachdan ionadail seach bailtean agus companaidhean mòra.
Gu h-àraid bu chòir barrachd obraichean Gàidhlig a bhith stèidhte ann an coimhearsnachdan Gàidhlig anns na h-eileanan, seach anns na bailtean mòra air tìr-mòr.
Tha Misneachd a’ toirt cuideam fa leth air na prìomhachasan a leanas, a bu chòir a bhith aig teis-meadhan poileasaidhean airson Gàidhlig anns na h-eileanan. Bidh sinn a’ foillseachadh pàipear mholaidhean air na puingean seo a dh’aithghearr:
Aideachadh gu bheil staing èiginneach fa chomhair Gàidhlig mar chànan coimhearsnachd, is an cànan ann an cunnart a bheatha.
Barrachd maoineachaidh airson taic a thoirt do Ghàidhlig mar chànan dachaigh is coimhearsnachd.
Barrachd obraichean Gàidhlig anns na h-eileanan a’ gabhail a-steach (a) obraichean ùra chruthachadh (m.e. anns na meadhanan); (b) barrachd obraichean a dhèanamh ‘Gàidhlig riatanach’; (c) cuid a dh’obraichean ann am buidhnean Gàidhlig air tìr-mòr a ghluasad dha na h-eileanan, (d) barrachd taic do dh’obraichean ann an raointean traidiseanta leithid croitearachd is iasgach, (e) preantasachdan tro mheadhan na Gàidhlig.
Aithneachadh foirmeil ann am poileasaidh air na Gàidheil mar mhion-shluagh cànanach tùsanach, agus air na sgìrean Gàidhlig is na feumalachdan sònraichte aca, a’ gabhail a-steach measaidhean buaidh air cànan.
Ro-innleachd aonaichte aig ìre nàiseanta is ionadail airson foghlam Gàidhlig bho sgoiltean-àraich gus an àrd-sgoil is an oilthigh.
Gheibhear freagairt Mhisneachd gu h-iomlan an-seo: https://drive.google.com/file/d/1mfIwyB2_rgf3Yx8cHnlPh5AkPk_Bw6hy/view?usp=sharing
Tha sinn a’ brosnachadh eileanaich is luchd na Gàidhlig na freagairtean aca fhèin a chur a-steach ron cheann-latha, 26mh den Iuchar, air làrach-lìn an Riaghaltais: https://www.gov.scot/publications/plana-naiseanta-nan-eilean-agus-stiuireadh-air-measaidhean-buaidh-air-coimhearsnachdan-nan-eilean/  
Tumblr media
0 notes