Everyone, thank you for coming to the Tokyo Totemono Brillia Hall Flower Troupe “A Battlefield for the Two of Us” Senshuuraku Performance. I am Yuzuka Rei of Flower Troupe.
We received so much support in these days and more than anything the applause every day gave us so much strength till today. Thank you so much again.
During this performance, I thought again how many lessons I’ve learnt, from the stage to the audience, sharing this time and space with the audience, it’s like acquiring new affirmations and I was able to experience every moment while acting and encountered many amazing moments, and for that I’m immensely grateful so thank you for your warm support.
Tomorrow onwards, we will be meeting new performances and new roles, and while we each complete our tasks and commit to our responsibilities, we will do our best in our stage. From the things we’ve learnt and felt in this performance, we will utilise all of it to our next performance, so please support us greatly. Thank you very much!
There were 3 other curtain calls but I will also omit here.
The second curtain call was Rei talking about the significance of this performance and how we look at war and peace in the current times.
The third one is a flex of dry jokes in the curtain calls so I will include it here.
(*Read first about the origin of dry jokes in the curtain calls “A Battlefield For the Two of Us” here!)
Firstly I’m so Ure-sinclair (*嬉しい + シンクレア = Happy) that all of us could safely embrace Senshuuraku together. Thank you so much!
This was a short performance period, so every day became fulfilling, it’s so Ito-sinclair (愛しい + シンクレア = *Loveable). Knowing that it’s going to end today, it’s very Sami-sinclair (寂しい + シンクレア = *Lonely/difficult to bid goodbye). Because you know how warm and Oka-sinclair (可笑しい + シンクレア = *funny) this space was! Sorry for saying this but for the things we’ve learnt in this performance, we will take them with us and move forward.
Also this was a performance that I said the most dry jokes ever. Maybe from tomorrow on, as a goal I’ll still try to speak more dry jokes, and not be in lack of Strozek-ism. (Strozek is the role played by Takashou Mizuki, replacing 『絶句』されないように, which means “I try to not speechless for [the dry jokes]” and be careful to keep these [dry jokes] going on.
Everyone’s so kind! That you all laugh to these many dry jokes...this is quite rare because I won’t be like this normally, but yes thanks for being so kind.
When you came today, the weather’s probably raining Hauzers and Hauzers (ザザハウザ, with Hauzer being the role played by Rinjou Kira) As you know I learnt this all from Hauzer-san, so thank you all for appreciating these jokes...
Please forgive me for these dry jokes today. So I’ll sincerely await for the time I’ll meet with everyone again. Thank you very much!
The fourth one is a Flower Troupe pose led by Ayaki Hikari! (+ a request by Rei to Kaito Asahi on a pose Rei will NEVER do.)