Tumgik
#ethymologie
german-enthusiast · 2 years
Text
Deutsche Redewendung: Pi mal Daumen
German Idiom: Pi mal Daumen
(English explanation below)
"Pi mal Daumen" ist ein Audruck/eine Redewendungen die synonym zu "ungefähr" oder "abgeschätzt" verwendet wird. Oft benutzt man es im Kontext einer (handwerklichen) Arbeit oder Aufgabe.
"Pi' steht hier für die Zahl Pi (3,1415...), "mal" ist das Multiplikations-Symbol (• oder ×) und "Daumen" ist der wortwörtlich Daumen, der erste Finger an einer Hand.
"Pi mal Daumen" ist also eine ungefähre Rechnung.
Ich stelle mir hierbei immer vor wir Maler ihren Arm ausstrecken mit dem Daumen nach oben, um Längen für ihr Gemälde/ihre Zeichnung zu schätzen (siehe Bild).
Beispielsätze:
- Ich hatte kein Lineal dabei also habe ich die Skizze eher Pi mal Daumen gemalt...
- Wenn die genauen Maße nicht wichtig sind, kann man es auch Pi mal Daumen machen.
English:
"Pi mal Daumen" is an expression/an idiom that is used synonymously to "approximately" or "estimated". Often it is used in the context of an (artisanal) work or task.
"Pi" stands for the number pi (3,1415...), "mal" is the multiplication-symbol "times" (• or ×), and "Daumen" is the literal "thumb."
Thus, "Pi mal Daumen" is an approximate calculation.
I always imagine painters who lift their arms with ther thumbs pointed up to guess-timate distances and length for their painting/drawing (see picture).
Example sentences:
- Ich hatte kein Lineal dabei also habe ich die Skizze eher Pi mal Daumen gemalt...
(I did not have a ruler with me so I drew the sketch rather "Pi mal Daumen"/approximately (aka. not accurate to the actual, measurable size/proportions))
- Wenn die genauen Maße nicht wichtig sind, kann man es auch Pi mal Daumen machen.
(If the exact measurements aren't important, one can do it "Pi mal Daumen"/approximately)
Tumblr media
8 notes · View notes
lockbuch · 4 years
Photo
Tumblr media Tumblr media
Huflattich * Coltsfoot  Tussilágo fárfara 
Hustenvertreiber mit Blättern, die mit Mehl bestäubt sind. (tussis = Husten, lagere = wegführen, vertreiben)  (fárina= Mehl, ferre= tragen)
gelegt,aufgenäht und fotografiert mit geschlossenen Blüten im April, aufgeblüht und fotografiert im Mai 2020 
*
Cough expectorant with leaves dusted with flour.  (tussis= cough, lagere = lead away, expel)  (fárina= flour, ferre= carry)
laid and sewn on and photographed with closed blossoms in April, bloomed and photographed in May 2020 
46 notes · View notes
alptraum rechtschreibung
ich finde es außerordentlich kompliziert, dass man sowohl albtraum als auch alptraum gleichermaßen schreiben kann... selbst der duden sieht dies mittlerweile so. die wikipedia verrät mir, dass es seit der ausgabe 1996 so ist, vorher galt (nur) alptraum als richtig. ich erinnere mich: vor jahren hatte ich einen disput mit einer freundin ob der schreibweise, da sie es mit p und ich es mit b geschrieben habe und sie keinen widerspruch hinnahm. (ich gebe zu: seitdem schreibe ich es meistens eben auch mit p, obwohl ich es anders empfinde)
wieder bei der wiki sagt dort die ethymologie, dass beide schreibweisen auf die mythologische figur des alb/ alp zurückzuführen seien. hier klärt es sich für mich: tritt der eine alb/ alp nicht alleine, sondern in einer gruppe auf, dann macht sprachlich alben mehr sinn, als alpen.
meine erklärung, warum ich die schreibweise mit b für richtiger halte, ist aber eine ganz andere und eher simple: ich denke bei alb-träumen sofort an den bekanntesten alb der populärliteratur: den nachtalb in der unendlichen geschichte. für mich ist dieser immer mit dem kürzlich verstorbenen tilo prückner verbunden. und michael ende schrieb diesen mit b.
dennoch bleibt es verwirrend, zB wenn man online ein buch zu albträumen sucht und je nach schreibweise eben nur die eine hälfte der ergebnisse erhält, weil man die bücher, die alpträume heißen, so nicht findet.
zumindest in meinem blog löse ich es, indem ich immer beide varianten tagge. ich merke aber, dass ich in den texten selbst nicht immer konsistent bin.
es ist halt ein albtraum mit der rechtschreibung. zum glück gibt’s für mich keine noten mehr ;-)
1 note · View note
Text
Science du language
0 notes
wandeln · 7 years
Photo
Tumblr media
Aufmerksamkeit - ahd. “merken”=
wahrnehmen, beachten, spüren, entdecken, beobachten, verstehen, bezeichnen, kennzeichnen, abgrenzen, mit Zeichen versehen, im Gedächtnis festhalten
“attentiveness/mindfullness/attention”  = Perceive, consider, feel, discover, to understand, to characterize, to describe, to demarcate, to signify, to remember in memory
24 notes · View notes
realsciencefiles · 7 years
Text
Linksaktivisten: Ethymologie eines Euphemismus
Linksaktivisten: Ethymologie eines Euphemismus
Rechtsextremisten, so lautet generell die Bezeichnung für die Urheber von Anschlägen oder kriminellen Handlungen, wenn es möglich ist, die Anschläge oder kriminellen Handlungen als politische Straftat von Rechten zu klassifizieren.
Bei Linken ist das nicht so.
Szenen des Linksaktivistmus – Vorschau auf Hamburg?
Linke Straftäter werden von Journalisten in euphemistischer Weise zu etwas anderem…
View On WordPress
0 notes
maudanouk · 3 years
Text
information (n.)
CONCEPTS IN SPACE: ANTONYMS AND SYNONYMS
advice, data, intelligence, knowledge, message, report, enlightenment, illumination, leak, network, propaganda, wisdom
ignorance, question, silence
CONCEPTS IN TIME:  ETHYMOLOGIE
late 14c., informacion, "act of informing, communication of news," from Old French informacion, enformacion "advice, instruction," from Latin informationem (nominative informatio) "outline, concept, idea," noun of action from past participle stem of informare "to train, instruct, educate; shape, give form to" (see inform). The restored Latin spelling is from 16c.
Meaning "knowledge communicated concerning a particular topic" is from mid-15c. The word was used in reference to television broadcast signals from 1937; to punch-card operating systems from 1944; to DNA from 1953. Information theory is from 1950; information technology is from 1958 (coined in "Harvard Business Review"); information revolution, to be brought about by advances in computing, is from 1966. Information overload is by 1967.
0 notes
selflovejourney369 · 4 years
Text
Ethymologie
Qui suis-je? Qui sommes-nous? D'où viens-tu?
Les réponses sont là mais peu entame la recherche.
La desinformation pullule mais les réponses sont là.
Je ne chercherai plus à faire du sens dans ce que j'écris. C'est pas ordonné, brouillon, illogique, bourré de fautes? Tant pis. Jvais me retrouver.
0 notes
capjuby · 5 years
Quote
fongible ethymologie (XVIIIe siècle). Dérivé savant du latin fungor (« s’acquitter de, accomplir, consommer »). adjectif (Droit) Qui peut être remplacé par une chose de même nature, comme sont toutes celles qui se consomment par l’usage, et qui se règlent par nombre, poids ou mesure. Le blé, le vin, l’huile, etc., sont des choses fongibles. Une chose peut devenir fongible d’après la convention des parties..
wikipedia  - https://fr.wiktionary.org/wiki/fongible
0 notes
abinaderjulie · 7 years
Text
ARTICLE
C’est quoi, la pornographie ?
Elle nous cerne chaque jour davantage, au point qu’on ne peut même plus l’épargner à nos enfants qui y ont libre accès depuis leur téléphone portable. Savoir distinguer pornographie et érotisme peut cependant nous aider à mieux comprendre nos réactions face à ces images. Et clarifier notre rôle d’éducateurs.
1.Ethymologie de la pornographie
2.Avec ou sans scénario
3.Un langage particulier
4.Gare à la surenchère !
5.Libres enfin
Avec ou sans scénario
L’une des frontières entre production érotique et pornographique réside donc dans la présence, ou non, d’un minimum de scénario « enrobant » les scènes de déshabillage et de caresses.
Autre différence : les images érotiques suggèrent davantage qu’elles ne donnent à voir, tandis que la pornographie s’attache à montrer très précisément des scènes de pénétration. L’érotisme peut ainsi « émoustiller » notre imagination et permettre qu’elle se déploie. Même si les fantasmes diffèrent selon les époques et les cultures (que l’on se souvienne du temps où apercevoir la cheville d’une femme ou l’ébauche d’un décolleté déclenchaient des réactions torrides), le principe reste le même et ce pouvoir de suggestion est parfois utilisé par les sexologues.
Pour soigner les troubles du désir, par exemple, ils peuvent conseiller la lecture de certains livres ou faire appel à la technique du « rêve éveillé » : une fois le patient placé en état de relaxation, ils lui suggèrent des situations. « Vous rencontrez Caroline. Le vent plaque sur sa poitrine son fin tricot… » Ces images érotiques sont thérapeutiques, parce qu’elles laissent une part de créativité au patient, libre d’imaginer la poitrine qu’il préfère, petite ou opulente, en pomme ou en poire. En représentant une sexualité crue, anatomique, la pornographie fait exactement l’inverse : elle écrase notre imaginaire en imposant son « hyperréalisme » et se montre totalement intrusive.
0 notes
lockbuch · 7 years
Photo
Tumblr media
HEU oder der Versuch meinen Vater zu berühren.
Etymologie: „Heu“ n. ‘abgemähtes, getrocknetes Gras’ = eigentl. ‘das Gehauene’ bzw. ‘das zu Hauende’. „Hauen“ ‘schlagen, prügeln, fällen (Holz), (zer)hacken (Fleisch), mähen, bearbeiten, behauen (Stein), loshaken, abschlagen (Erz)’ mhd. mnd. houwen ‘(ab-, ein-, nieder-, zer)hauen, schlagen, stechen, behauen, bearbeiten, (ab-, zu)schneiden, ernten’ aengl. hēawan, engl. to hew,
Ich habe immer wieder versucht, meinen Vater zu berühren. Als er so verloren im Dunkeln lag. Als er Schmerzen hatte. Als er gefroren hat. Als er nah war. Er hat sich immer wieder zurückgezogen. Zum Abschied bedankt er sich: „Es ist was anderes, wenn du da bist. Du bist dann greifbarer! Ich kann dich anfassen!.“ Und dabei greift er mit Armen und Händen in den leeren Raum vor sich.“ Leidenschaftlich.
HAY or the attempt to touch my father.
Ethymology: „Hay“ n. ‚Mown dried grass‘ = actually „the hewn“ or „the to be hewed“ google translates: To chop, to chop, to chop, to chop, to chop, to chop, to chop, to chop, to chop, to chop, to chop, To cut, to cut, to cut. I add nidi: “hauen“ to fell, cudge (wood), to chop (meet) to mow, to treat, to dress (stone), to hew off (ore) - how, beat, prick, knap, edit, cut, crop, OE. Hēawan, eng. to hew,
I kept trying to touch my father. When he was so lost in the dark. When he was in pain. When he’s frozen. When he was close. He has always withdrawn. When I left, he thanked me.“It’s different when you’re here. You are more tangible. I can touch you!“ And he grabs the empty space with arms and hands. Impassionate.
15 notes · View notes
evrard-legrand · 7 years
Audio
Modus
L’étymologie véritable du mot « méditation » a une
double racine convenue :
• la racine latine meditari qui signifie « s’exercer à »,
et qui implique donc un développement de soi par
des actes répétés et fréquents ;
• la racine grecque medomai qui signifie « concevoir »  (de  concipio « prendre en soi »), et donc « comprendre »  aussi.
Le latin meditari est un dérivé de medeor qui signifie
« soigner » (d’où les mots : médecins, médicaments,
ou encore remède). Tous ces mots latins ont pour
préfixe commun  médissu du radical modus, qui
signifie « prendre des mesures », « manière ou façon
de »
 Medius
Une autre lecture acceptée, donc à considérer,
consiste à dire que la méditation est la « médio-
station »,  médio– de medius,  « le milieu » et statio,
« se  tenir » : le fait de se tenir au milieu.
Cette étymologie, même si elle est fausse, épouse
un concept très répandu de la méditation, à savoir
le concept méditatif centripète. Méditer est alors un
focus : on recentre l’esprit, la pensée, sur un point
précis, en tentant d’oublier tout le reste.
Le méditant (de modus) deviendrait alors, à travers
médius, un médium, à savoir une personne qui a
la capacité d’entrer en contact avec une dimension
spirituelle, étant aussi sensible à des phénomènes
non perceptibles à travers les cinq sens humains.
Cet aspect ésotérique, même s’il peut paraître
fantasque, est important car l’origine convenue de
cette pratique de la méditation reste bien spirituelle.
Dhyâna/Contemplation
Mis à part les racines grecques et latines qui
donnent naissance au terme « méditation » dans la
plupart des langues européennes, un autre mot plus
répandu encore dans le monde vient du sanskrit :
Dhyâna, qui provient de la racine verbale dhyai–
qui se traduit par « voir au-dessous »,  ou encore
« contempler ».
    -
2 notes · View notes
maudanouk · 3 years
Text
mystery (n.)
CONCEPTS IN SPACE: ANTONYMS AND SYNONYMS
question, riddle, secrecy, cryptogram, mystification, occult, oracle, sphinx
known, understanding
CONCEPTS IN TIME:  ETHYMOLOGIE
early 14c., misterie, in a theological sense, "religious truth via divine revelation, hidden spiritual significance, mystical truth," from Anglo-French *misterie, Old French mistere "secret, mystery, hidden meaning" (Modern French mystère) and directly from Latin mysterium "secret rite, secret worship; a sacrament, a secret thing."
This is from Greek mystērion (usually in plural mysteria) "secret rite or doctrine (known and practiced by certain initiated persons only), consisting of purifications, sacrificial offerings, processions, songs, etc.," from mystēs "one who has been initiated," from myein "to close, shut" (see mute (adj.)); perhaps referring to the lips (in secrecy) or to the eyes (only initiates were allowed to see the sacred rites).
0 notes
sophoniba · 8 years
Text
Dictionnaire ethymologique de la protohistoire à nos jours  Esma ben Hamida el Mzoughi Harrouch 
0 notes
Merveilleux
I. − Adjectif A. − Qui cause un vif étonnement par son caractère étrange et extraordinaire. B. −1. Qui suscite l'étonnement et l'admiration en raison de sa beauté, de sa grandeur, de sa perfection, de ses qualités exceptionnelles. Synon. admirable, extraordinaire. 2. P. hyperb. Excellent, remarquable. 
II. − Substantif A. − Subst. masc. sing. à valeur de neutre 1. Ce qui surprend l'esprit par son caractère extraordinaire, inexplicable. Retrancher le merveilleux de la vie de l'enfant, c'est procéder contre les lois mêmes de la nature (Sand,Hist. vie,t.2, 1855, p.156).Nous devons nous résigner à voir le merveilleux de la nature peu à peu grignoté par la science (J. Rostand,La Vie et ses probl.,1939, p.98). 2. [Dans une oeuvre de fiction] Ce qui est prodigieux, fantastique, féerique; en partic., intervention d'êtres, de moyens surnaturels. 
B. − Subst. masc. ou fém., HIST. DU COST. [Sous le Directoire et au début du xixes.] REM. 1.Mer-mer, adj. Parmi les raccourcissements les plus notables: (...) mer-mer (merveilleusement merveilleux ou merveilleusement mérovingien, bref: super) (P. Daninos, Conversation-service ds Le Figaro, 6 juill. 1956, 1 ds Quem.DDL t.23).2.Merveillosité, subst. fém.,rare. Caractère merveilleux de quelque chose.
Étymol. et Hist. 1. Ca 1100 «qui dépasse les limites ordinaires» (Roland, éd. J. Bédier, 370);
Synonymes :
étonnant, beau, sensationnel, extraordinaire, fantastique, prodigieux, admirable, fabuleux, formidable, parfait, surprenant, sublime, épatant, divin, magique, splendide, féerique, délicieux, charmant, bon, exquis, surnaturel, joli, adorable, inouï, magnifique, mirifique, ravissant, prestigieux, incroyable, fantasmagorique, excellent, étourdissant, éblouissant, paradisiaque, miraculeux, impressionnant, enchanteur, élégant, superbe, mirobolant, idéal, extra, enivrant, thaumaturgique, terrible, super, souverain, rare, féerie, saisissant, romanesque, muscadin, merveille, le plus beau, excentrique, euphorique, doré, satané. 
_ source : http://www.cnrtl.fr/
0 notes