Tumgik
#digimon translations
ashxketchum · 9 months
Text
Sharing my favourite part from the latest storyboard and character analysis posted by Digimon Partners
Tumblr media
The Kizuna part of the analysis is titled as"vaguely thinking about his dreams for the future".
Takeru, who opted for literature as his field of study at university, is studying English and French languages, along with joining a Children Literature's Club. As always with the help of his good natured personality, he has many friends, both male and female, and enjoys a fun campus life. On the side, he dabbles in writing as a hobby and works to assist in Digimon related matters. He responds to Koushiro's calls actively and was present for the battles against Parrotmon and Eosmon.
Tumblr media
In 02 The Beginning, we will see Takeru as a sophomore in college. While enjoying college life, he also seems to have started to take his writing seriously…? We are looking forward to seeing what kind of a young man he has become!
78 notes · View notes
asteraws · 1 year
Text
Tumblr media
hunter and the apothecary
575 notes · View notes
digi-lov · 9 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Zhuqiaomon Ace EX5-013, Azulongmon Ace EX5-024, Ebonwumon Ace EX5-041, and Baihumon Ace EX5-053 by toriyufu from EX-05 Themed Booster Animal Colosseum
Zhuqiaomon Ace EX5-013 Mega | Virus | Holy Bird/Four Sovereigns [Digivolve: 3 from Lv.5 "Deva"] (Hand)[Counter]<Blast Evolution> [When Digivolving][When Attacking](1/Turn) By deleting 1 Digimon with 6000 DP or less, or "Deva" in its traits, this Digimon gains <Secruity Attack +1> for the turn. [On Deletion] Delete 1 opposing Digimon with the highest DP. Ace: <Overflow (-4)> (when this card moves from the Battle Area or from under a Card to a different Area, Memory -4)
Azulongmon Ace Mega | Data | Holy Dragon/Four Great Dragons/Four Sovereigns [Digivolve: 3 from Lv.5 "Deva"] (Hand)[Counter]<Blast Evolution> [On Play][When Digivolving] Return 1 of your opponent's Lv.5 or lower Digimon to the hand. Then unsuspend 1 of your Digimon with "Deva"/"Four Great Dragons"/"Four Sovereigns" in its traits. [On Deletion] Delete 1 opposing Digimon with the highest DP. Ace: <Overflow (-4)> (when this card moves from the Battle Area or from under a Card to a different Area, Memory -4)
Ebonwumon Ace EX5-041 Mega | Vaccine | Holy Beast/Four Sovereigns [Digivolve: 3 from Lv.5 "Deva"] (Hand)[Counter]<Blast Evolution> [On Play][When Digivolving] Suspend 1 opposing Digimon for each of your Digimon in Play with "Deva"/"Four Sovereigns" in its traits. Then, all of your opponent's suspended Digimon do not unsuspend in your opponent's next Unsuspend Phase. [On Deletion] Delete 1 opposing suspended Digimon. Ace: <Overflow (-4)> (when this card moves from the Battle Area or from under a Card to a different Area, Memory -4)
Baihumon Ace EX5-053 Mega | Data | Holy beast/Four Sovereigns [Digivolve: 3 from Lv.5 "Deva"] (Hand)[Counter]<Blast Evolution> [Opponent's Turn](1/Turn) When your Security is checked, if that card has "Deva" in its traits, play it at no cost without battle. [On Deletion] Delete 1 opposing Digimon with the highest Play Cost. Ace: <Overflow (-4)> (when this card moves from the Battle Area or from under a Card to a different Area, Memory -4)
161 notes · View notes
dazzlingskydreams · 5 months
Text
Digifes 2023: Translation of Fireworks: All out battle for tickets!
Tumblr media
So I got my hands on the scripts for the day and night performances of Digifes 2023. I love 02, so I decided to translate them to read the stage dramas. I finished the day performance one and decided to share it here in case anyone would like to read it:
Note that I am relatively new to Japanese translations so there could still be errors. But it seems to read well enough. This one focuses mostly on Daisuke, Miyako, and Takeru (Davis, Yolei, and T. K. to those most familiar with the dub), but the others make appearances as well. I hope it is useful to those that can't find a translated version elsewhere!
28 notes · View notes
anarchic-miscellany · 4 months
Text
The movie kind of sucks ass, and is a mess best remembered for its absolute banger of a soundtrack, but "Digimon: The Movie" is an absolutely fascinating time capsule of early 2000s editing, adaptation and the dubbing scene. It could never be made today, as we actually understand and have "anime" as a thing now, but that adaptation on the fly, and need to make a viable film out of contractual obligation with the shorts given to them, connecting them and editing them enough together to make it work, in the wild west of the 2000s when this sort of stuff was just on the rise? Fascinating, and admirable. Hell, it's considered "an original work" because the script is changed so much, so the actors in the dub got their dues and residuals, that's pretty fucking cool.
14 notes · View notes
kenichijouji · 2 years
Photo
Tumblr media
I coloured a manga scan that I posted last year. Happy Odaiba Day!
180 notes · View notes
wttao0213 · 10 months
Text
Tumblr media
25 notes · View notes
digital-survivor · 10 months
Text
デジモンサヴァイブ呼称表 - Digimon Survive Appellation Tables
I’m currently compiling a Digimon Survive appellation tables for the main characters—basically a set of tables containing information about how characters refer to themselves (pronouns) and how they address each other in Japanese (obviously, spoilers warning entail). As you might know already, language usage in Japan is largely dictated by social dynamics (mostly the social hierarchy or what’s known in Japan as “jouge kankei”/上下関係) due to Japanese culture focusing heavily on social harmony and collectivism. Thus, knowing and understanding how the characters refer to themselves and one another can tell us a lot about how they view themselves and their relationships. More explanation under the cut because there are potential spoilers.
First and foremost, if you aren’t already familiar with how Japanese pronouns and honorifics work and what the nuances of each pronoun/honorific suffix carry, these pages are good primers on understanding them:
Wikipedia pages on Japanese pronouns and honorifics
TV Tropes pages on Japanese pronouns and honorifics
Because Digimon Survive is quite a massive game in terms of text content and that the way characters refer to each other can change a lot throughout the game (most of the time due to the change in relationship dynamic), it can be quite a challenge to make these tables exhaustive, but I’m trying my best to include everything that I find. So far, there are characters who haven’t called some other characters by their names. For those cases, I infer the way they address the other characters from how they usually address characters of similar positions, and I indicate them with coloring the font blue.
For the Kemonogamis, pronouns sometimes change throughout evolutions and different “iterations” of characters—Story!Plutomon (Aoi and Labramon’s fusion) and Battle!Plutomon (Labramon’s evolved form) refer to themselves with the same pronoun, but different stylizations. For cases like that, I indicate the story version of the pronouns with red font color. Darker blue font color means I know how what the pronouns are from the characters’ battle lines, but don’t know how they’re written.
Aside from pronouns and honorific suffixes, politeness can also be expressed with grammar. Some characters speak to other specific characters (usually those who are older and/or higher in the hierarchy than them) in what is known as the polite language (teineigo/丁寧語), and that’s indicated with green cells. The darker the green is, the more consistently the polite language is used to said addressee.
With all of that said, I want to point out some interesting things I’ve found about Survive characters’ language usage:
The majority of the Kemonogamis share the same first-person pronoun with their human partners (just sometimes with different stylizations), with some exceptions: Shakomon-Miu, Kunemon-Ryou (because Kunemon can’t speak), and Garurumon-Akiharu. However, Garurumon (as Gabumon) used to share the same pronoun as young!Haru, which is “boku” written in hiragana—which is usually used by very young boys when written in hiragana (hiragana gives a very childlike feel to it).
Shakomon may not share the same pronoun as Miu, but she calls Kaito “Oniichan”, something other Kemonogamis don’t do because they just refer to the kids with their names without any honorifics. On the topic of this, the Kemonogamis not using honorifics might be a way for Survive to show how all of this language stuff is a learned human behavior, as Kemonogamis are meant to be the kids’ true, purest selves.
Takuma, Aoi, and Shuuji being particularly conscious of their social standings as shown in their usage of language isn’t very surprising considering their personalities (and what we know about their upbringing), but Minoru surprisingly seems to also be conscious about his position and actually adheres to the “correct” language usage most of the time despite his somewhat carefree personality. A friend pointed out how he’s always so quick to go to look up to his seniors, so it checks for him to properly address his seniors and elders (except maybe Ryou, who he teases a lot).
Saki and Miu aren’t particularly polite with her language usage, but at least they aren’t like Kaito or Ryou who seem to have no care about social hierarchy whatsoever.
In relation to the two points above, I like to think of Aoi, Shuuji, and Saki as being “Harmony-adjacent”; Kaito, Ryou, and Miu as being “Wrathful-adjacent”; and Minoru as being “Moral-adjacent”; with Saki and Miu falling somewhere in the middle of the Harmony vs. Wrathful spectrum. Most of the time this aligns with how they communicate actually!
I think it’s cute how Aoi and Shuuji call Jijimon “Jijimon-san” and constantly use polite language to him (even when Shuuji is still untrusting of him).
On the topic of Shuuji, you might notice that both Shuuji, Professor, and Aoi refer to almost everyone (or just the boys specifically in the case of Aoi) younger than them with “-kun”. However, there’s a difference in the nuance on how the “-kun” is written. Professor and Aoi use くん, which is informal and feels more familiar, usually used to address men younger than the speaker, but can also be used for girls. Shuuji, on the other hand, uses 君—which is ironically more distant, used by seniors/superiors to address their juniors/inferiors in settings like school or workplace. Given Shuuji’s position as the chaperone, it’s appropriate—I just think it’s funny that Professor (who’s much older) would use something that feels friendlier than Shuuji (I need to check how Jou’s “-kun” is written, because he does call the other kids with “-kun” and I think Shuuji doing that is meant to be a throwback to Jou).
The way Ryou and Saki (and Minoru too, to a lesser extent) call their parents is particularly affectionate that you can tell that they grew up in a warm family (we do know, though, that Minoru’s parents are divorced). On the other hand, Shuuji speaks to his father strictly in polite language, which is both a strange and rare thing to do—unless you come from a distinguished family (with the way Shuuji obsesses about honoring his family name, it checks actually). I talked more about it here.
Both Shuuji and Ryou seem to refuse calling their partners with their names until their respective character development hits in Truthful. A somewhat unknown fact about Japanese is that calling someone else with pronouns when you know their name can be considered insulting (and both of them use rude pronouns to refer to their partners too; particularly noticeable with Shuuji who’s usually relatively polite).
Wendimon speaks strictly in katakana. This kind of stylization is used to evoke an alien and uneasy feeling of the speaker. Also, he only gained the ability to speak after he devoured Shuuji. Make of it what you will.
I might add more if I notice more interesting stuff!
23 notes · View notes
matt0044 · 4 months
Text
To whomever Weeb it may concern...
All those hearlding the advent of AI translations because "no political" are just... sad. They really don't see that this doesn't stop at translators. Soon they'll dare to make Anime whole cloth from A.I. on top of voice actors (east or west), animation and dialogue.
Any dream job you might've had about this sort of field will go up in smoke for YOU if Artificial Intellegence is abused by those who care about money first, art dead last.
Bitch about Dragon Maid all you want but whatever mistakes (THAT THE STAFF OWNS UP TO) in script writing is proof that a human wrote this. That a human interpreted the Anime's text and subtext with a subjective lens. It might not feel "right" but it will feel HUMAN. It will feel personal.
I've been visiting dubs of yesteryear like Digimon, Robotech and a few exceptions from 4kids. They weren't always on the mark, often far from it, but they did feel like a human wrote this and was doing their darnest to make something they thought would work. Keep your irtual insanity, I want people.
9 notes · View notes
mattman324 · 1 year
Photo
Tumblr media Tumblr media
twelve and a half years and it’s finally here
77 notes · View notes
vozchik · 4 months
Text
Tumblr media
12 notes · View notes
andithepunk · 1 year
Text
The change is real!
Both mentally and physically my transition has changed me and I couldn't be happier!
Tumblr media
This picture was right before. I was 378 lbs and a mentally abusive asshole.
Tumblr media
Now a 150lb girl who is still broken but actively avoids being abusive at all costs.
21 notes · View notes
pomellon · 11 months
Text
#I have no idea what digimon is but this is fascinating!
The way this tag made me wanna cry and info dump at the same time ; u ;
14 notes · View notes
digi-lov · 6 months
Text
Tumblr media
Digital Traslator EX4-072 by Shin Sasaki from EX-04 Theme Booster Alternative Being
This option card is a reference to a program card from Hyper Colosseum of the same name! The effect has similar intend, with most differences being tied to the card games working different.
Tumblr media
Digital Traslator St-675 from the Starter Ver. 7 The Warriors of Super-Fusion
51 notes · View notes
dazzlingskydreams · 3 months
Text
Digifes 2023: Translation of Everyone Gathers: Night Viewing Group
Tumblr media
Here is my translation of the night performance of the stage reading at Digifes 2023! As with my previous translation; l hope this is useful for people who haven't found a translation elsewhere! This one initially focuses on Ken leading Iori and Hikari (Cody and Kari) in looking for the others when they go missing.
12 notes · View notes
quirkeduptransguy · 3 months
Text
im like. The biggest digimon defender ever its fucked up that it also really sucks tbh
2 notes · View notes