Charisma - Tendo Amahiko "Moonlight Hormao" English Lyrics Translation
This is an English translation of Tendo Amahiko's second solo song “Moonlight Hormao.” Song is on all streaming sites.
Please be advised that this is merely a translation into English and may not be 100% accurate.
Any questions, concerns, theories, or feedback is appreciated! Thank you for reading.
TL Notes:
There's so many orgasms
無礼講 (bureiko) is when people of different classes come together and break social rules together. For example in Japanese work culture, companies will have mini-drinking parties leading to juniors drunkenly criticizing work strategy in front of their seniors. They usually just freely speak their minds. I just translate this as “break some rules”
Hormaó is a Greek word that means “to set in motion, to hasten on”
Sexy
Amahiko IN YOUR AREA
Oxytocin (cin)
The culmination of a euphoric climax
Orgasm (asm)
Just a little bit more
Even if you don’t care, it’ll happen anyways
I’ll show you great pleasure
Entwined and inexhaustible
Cry all you want
I’m showing off this national treasure
ha ha ha ha
While we’re at it, let's get to the point and break some rules
Serotonin and dopamine too
Oozing, twitching, heavy load
Festival! It’s a festival! So-re
No limits on this Ascension Day
Open up your body and soul
Cross the equator
Your hidden wild side
Let’s expose it
Moonlight-light moonlight-light
Come forth, I am Life
Moonlight-light moonlight-light
Fulfill me
Moonlight-light moonlight-light
The beast within
Maomaoma Hormaomaoma
Ah Godspeed my dear
Only you can bring me love
Lay yourself bare
Our banquet for mankind is marvelous
We embraced the wilderness and became one
With our eyes, with our with with our hands
We hunted, we cultivated, all of creation together as one
Begging for rain, ablutions, purification, repentance
In the sun we must bask, bask, bask
No one is without blessings
Expose yourself
Moonlight-light moonlight-light
Come forth, I am Life
Moonlight-light moonlight-light
Fulfill me
Moonlight-light moonlight-light
The beast within
Maomaoma Hormaomaoma
Ah Godspeed my dear
Only you can bring me love
Lay yourself bare
Festival! It’s a festival! So-re
Indulge in this harvest festival as you please
Eternal life and prosperity for all
Overcome the path of strife
Glowing with enthusiasm
Bare, bare, lay yourself bare
Moonlight-light moonlight-light
Come forth, I am Life
Moonlight-light moonlight-light
Fulfill me
Moonlight-light moonlight-light
The beast within
Maomaoma Hormaomaoma
Ah Godspeed my dear
Only you can bring me love
Lay yourself bare
Gather around and look about
Come dance and laugh
Gather around and look about
Maomaoma hormaomaomaoma
Gather around and look about
Have a good dance and laugh with us
95 notes
·
View notes
Charisma Battle Anthem [ENG Translation]
Fumiya Ito break went hard, huh.
English Translation for Fumiya's second solo, Charisma Battle Anthem-!
This is the first full-blown translation I've ever done so apologies if I miss anything!
Google Doc version with Romaji attached
===
The amount of time and effort I spent on this is insane, this being the first thing to grapple with (Amahiko reference intended) was... interesting, I think I cried a little inside when Terra made a math pun.
But it was so so fun. I love my just normal lil guys so much, thank you Mister Fumiya Ito.
That being said, I plan to do lots more translations in the future :]! I'll be hosting them on the dreamwidth for the sake of keeping them all in one place but as always, I'm always open for anyone to ask or request me anything. I will probably do it.
Next post is going to be a writing update for real!
===
Sketchie's Fandom Archives
===
LISTEN TO IT!!!!
(You already did?)
MORE!!!!
70 notes
·
View notes
Kei :-)
61 notes
·
View notes
see there was a time qhere you could kind of explain charisma breaks but now you also need to explain that, after having your charisma break, you can then go on to have your "_ break" (word before break is different for everyone)
it's like your worst self explosing and nearly collising with your inner beauty (+shiny makeover)
and then your second break is like. semi-trauma related explosion of every part of your inner self, positive and negative, hugging themselves inside you (+ shinier makeover)
I think my favorite is terra now, his second break, but I don't want to spoiler you for why lol
i am not big on spoilers lol but i’ve also come to expect spoilers since hypmic and crsm fans intersect quite a bit and i also occasionally feed into the algorithm whenever i like a piece of art LOL
but i mean, that explanation i think did a pretty good job lol!!!! probably since i’ve seen charisma breaks for myself lol but still!!!!!
8 notes
·
View notes
old art from kei’s tsuppari break!
9 notes
·
View notes
gonna be honest the first thing i thought when getting into crsm was "wow this sarukawa guy looks like someone sini insinirate would like"
I HATE IT HERE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
19 notes
·
View notes
カリスマって神のみぞ知るけど新規絵のいおりに救われた凡人
ご馳走さまでした🙏
6 notes
·
View notes
Not me realizing 七人 is read shichinin and not nananin after mispronouncing it (in my head. Not in real life. Thank god) for years...
1 note
·
View note
Charisma - Kei Sarukawa “Double Down! Lifelong Rebellion” ツッパれ!生涯反発 English Lyrics Translation
This is an English translation of Kei Sarukawa’s song “Double Down! Lifelong Rebellion.” Song is on all streaming sites.
Please be advised that this is merely a translation into English and may not be 100% accurate.
Any questions, concerns, theories, or feedback is appreciated! Thank you for reading.
TL Notes:
Tsuppari is a delinquent/punk. Like a Yankee <3
How do I even begin to explain 夜露死苦 (yoroshiku, not to be confused with 宜しく which also reads yoroshiku) First of all, 宜しく is the proper way to say “best regards/please take care of me/pleased to meet you” as in yoroshiku onegai shimasu in greetings. HOWEVER, 夜露死苦 is a pun/slang on 宜しく used by Bōsōzoku (biker delinquents in Japan). It’s still a greeting, just written differently for the irony.
Come on! One-shot life (Fu! Fu!)
Just do it! Lifelong rebellion
Hell yeah! One-shot life (Fu! Fu!)
Double down! Lifelong rebellion
When the chime rings, I’ll headbutt instead of saying hey (Wow Wow Wow)
At the same time, I’ll tear up my schoolbooks and toss ‘em out (LONE WOLF)
No matter what anyone tells me to do (No! No! No!)
One after another, I’ll keep brushing them off
I’ll dodge the tailwind (Hum Hum)
And fight the headwind (Woosh)
Who cares about “logic”
Quit complainin’!
I’ll turn my back and run fast (Wa-fu!)
That’s the only way I’ll live
I’ll send you flying, Hide away (Hide away)
I am (You are) the way I am (the way you are)
Keep pushing on
Leaving (leaving) that town behind (town behind)
I’m a man’s man (Go away)
Go, and don’t look back
Sound it out, sound it out, sound it out, sound it out (Wow Wow)
The roar of the delinquent call
If you’re gonna pick a fight, you better really want it
I’m goin’ to town to settle some scores
Wipe the dirt off your back
And what’s left is the way of a man’s man
I’ll do whatever the hell I want
Even if you lend a hand, don’t start blabbin’ your mouth
Engine circuits are all over the place
Full throttle, vroom vroom vroom!
The more they tell you to stop, the faster you go
Wreck the Highway (Highway)
Ignore them (Go ahead) Go my own way (My way)
Keep pushing on
We don’t need (Brakes) no brakes (Need em)
I’m a man’s man (Always)
I’ll go even faster, with just the accelerator
Raising my middle finger to the “finger pointers”
Stick it to them, my answer is NO!
T・S・U・P・P・A・R・I
Thanks for havin’ me!
I don’t need no fake links
I gave up on those a long time ago…
I’ll send you flying, Hide away (Hide away)
I am (You are) the way I am (the way you are)
Keep pushing on
That town is (that town) is my… (your)
… I ain’t lost no more
Wreck the Highway (Highway)
I ain’t ever (ever) givin’ up (My way)
Raise my fist up high
I’ll howl, howl, howl howl
Howl, howl, howl, howl (Wow Wow)
I’m a rock ‘n’ roll, rebelling “delinquent!”
Come on! One-shot life (Fu! Fu!)
Just do it! Lifelong rebellion
Hell yeah! One-shot life (Fu! Fu!)
Double down! Lifelong rebellion!!!
60 notes
·
View notes
18 notes
·
View notes
Hi! Thank you for all the translations, I love reading your translator notes contextualising the jokes/puns, they're very informative and really adds to the series tbh. Anyways, I'm not sure if I just missed reading about it but what does Iori's luliho mean? Or is it just something he says haha. Also, do you mind pointing the puns in Rikai's part (in the new song) hfkdjs only if you want to!
Good luck with your job related admin! I respect the dedication omg 💪
offering only the best kind of edutainment on the world wide web.
nowww this is 100% my own interpretation so i'm not going to say it's correct but it does make the most sense to me.
the best way i can contextualize it is by saying that it's a quirky "greeting" or "catchphrase" of some kind that's more versatile than a greeting (well specifically to crsm in da house, since he says it at the end of the lyric).
yui from the oregairu (my youth romantic comedy is wrong as i expected) series sort of has her own greeting: yahallo!
an other, not uniquely attributed to a single character but is generally known, is wanbankon. which is konbanwa in a different order. fun fact! chiniwanko from crsm jamboree is a goofy take on konnichiwa in that same vein. (chiniwanko is an other case of unique charisma-isms at play)
(btw, the eng subs left it out & made it just a general greeting. but you could do some fun stuff with it. my take on it is taking howdydoody and just switching the first letters around- dowdyhoody.)
however while wanbankon & chiniwanko deviates a little in execution, it's the spirit that's the same behind luliho & yahallo: a silly way of saying hello. english is not exempt of it ofc, there's hi-de-ho, yoohoo, hwi etc.
essentially: yes, it is something he Just says. kind of like a custom iori word, unique to him. which is again, a shame that the eng subs took it and localized it into something that removes the uniqueness.
as for the other part: ah there's no puns in rikai song lyric, its just a general grievance i have with the official subs so far. its my fave thing about him......
& thank you! i just simply want to go to school to hone my conversational jpn (and jpn in general) and then find a job in the localisation field. but i have gotten so many curveballs thrown at me during the entire process that i'm about to ohse myself but i have a few days left to, hopefully, finally, get it sorted out. o(-(
8 notes
·
View notes
downloaded like 300 hypmic songs and 300 crsm songs to my phone 🔥🔥
3 notes
·
View notes
hi hi hello you can find crsm translated content here @/justicerikai all the drama tracks from s1 are translated and s2 is still ongoing
AH TY I've been following it for awhile by which I mean looking at the art and listening to the songs but now I can know tf going on 👍
1 note
·
View note
new crsm ep… new song… new amahiko fit
2 notes
·
View notes