tsuki ai kirenai bakageta teisetsu watashi wa hete kita kichouna keiken anata no rappu wa kodomo damashi no zaregoto nozomu wa kokoro gawari wo damatte ire ba iiki ni naru baka nara ikki ni damaraseru sono kuchi Chakku sarani nuiawasete iku tojiru sono kan ni sawaru takai koe wa shattodaun kimi no mirai fu antei kizuke ba boku no kuranke-Jakurai‘s verse
ei ya da kuranke tte douse nara ba Furanken mitai ni kakko yoku te tsuyoi yatsu ja nai to fuman desu ikura o kuchi chakku shite mo sugu ni hiraku biribiri kan ni sawaru naraba naousara mazu wa migimimi hidarimimi dochira mo hibikaseru yo dou ka na? nando datte korizu fukkatsu dekiru kyou kara hito no kako no koto o nan do mo mochidasu n ja nei yakusoku ja nakya yousha shinai yotte shinario-Ramuda‘s verse
Hello! I know that you are busy with requests, but i want to know if you could do a transliteration of the Maji Spec Edition of Rouge of Love? Thanks a lot for your works, they really help me out a lot
Oh yeah, I did miss a few songs from the collection. Since his interjection version is actually in Yakuza 0′s karaoke, I figured people would have translated / transliterated it already, but then I remembered it’s not the full song. So, here you go!
Incidentally, Majima actually sings better English than his kyoudai, but damn if Saejima’s version never fails to make me lose it.
youtube
Translations / transliterations of interjections below the cut. Credits to FFTranslations for the song lyrics and translations.
Romaji lyrics:
Majima:
Hii~heheehehee!
Ooooh… ROUGE OF LOVE!!
EVERYBODY SAY ROUGE OF LOVE!
Hyoo! akaku someru de~ ROUGE OF LOVE!
Hibiki:
sou yasumono yo
plastic sei no moroi onna
Majima:
COME ON, BABAY!
Hibiki:
fake de kikazatta
cosmetic dayori no baby face
Majima:
ka’aii kao shita…
Hibiki:
“otoko mo koi mo kako mo
Majima:
ore mo kai!?
Hibiki:
chirigami no you ni sutete yaru”
Majima:
ore wa gomi no zonzai ya.
Hibiki:
obieteru
Majima:
sou obieteru
Hibiki:
kuchibiru wo
Majima:
kuchibiru wo?
Hibiki:
akai rouge de kakushita
Majima:
Hii~heheehehee!
ROUGE OF LOVE!!
Hibiki:
yoku no neon ni
Majima:
Oh, Rouge of love…
Hibiki:
yogorete iku my heart
Majima:
Can’t take my hear~t
Hibiki:
youshokugyo no you ni
Majima:
totemo jiyuu ni!
Hibiki:
yami wo oyogu wa
Majima:
Oh, Rouge of love!
Hibiki:
niai hajimeta
Majima:
Oh, Rouge of love…
Hibiki:
haribote no ishou
Majima:
Can’t take my hear~t
Hibiki:
kinuzureta hada ni
Majima:
kokoro ni… mo ne?
Hibiki:
shimiru rouge of love
Majima:
ROUGE OF LOVE!!
Hii~heheehehee!
Hibiki:
sou yasuuri yo
dramatic de moody na serifu
Majima:
COME ON, BABAY!
Hibiki:
muku de junsui na
ano koro ni wa mou modorenai no
Majima:
GOODBYE…
Hibiki:
afureru [echoing “yeah”] namida sae mo
Majima:
Goodbye…
Hibiki:
urimono ni suru [echoing “yeah”] kono machi de
Majima:
Hyoo!
[insert Majima’s Rouge of Love mixtape]
Hibiki:
yoku no neon ni
yogorete iku my heart
youshokugyo no you ni
Majima:
iku de!
Hibiki:
yami wo oyogu wa
Majima:
R-r-r-r-ROUGE OF LOVE!!
Hibiki:
niai hajimeta
Majima:
O-o-oh, Rouge of Love…
Hibiki:
haribote no ishou
Majima:
Ca-ca-can’t t-take my hear~t
Hibiki:
kinuzure no hada wa
Majima:
Hii~heheehehee! [+ reverse]
Hibiki:
awai beni-iro
Majima:
R-r-r-r-ROUGE OF LOVE!!
Hibiki:
onegai hayaku
Majima:
LOVE LOVE LOVE LOVE
Hibiki:
raku ni sasete yo
Majima:
Ca-ca-can’t t-take my hear~t
Hibiki:
namida mo doku ni
Majima:
[hyper Majima activated]
Hibiki:
someru rouge of love
Majima:
R-r-r-r-r-r-ROUGE OF LOVE!!
EVERYBODY SAY ROUGE OF LOVE!!
LALALALA HAHAHAHAHAA
ROUGE OF LOOOOVE!!
English translation:
Majima:
Hii~heheehehee!
Ooooh… ROUGE OF LOVE!!
EVERYBODY SAY ROUGE OF LOVE!
Hyoo! Dyein’ it red~ ROUGE OF LOVE!
Hibiki:
that’s right, I’m cheap
a fragile woman made of plastic
Majima:
COME ON, BABAY!
Hibiki:
with a baby face
faked with cosmetics
Majima:
Ya got a cute face…
Hibiki:
“I’ll throw men, love and the past
Majima:
Even me!?
Hibiki:
away like a tissue”
Majima:
My existence is trash. :(
Hibiki:
I conceal
Majima:
You conceal?
Hibiki:
my trembling lips
Majima:
your trembling lips?
Hibiki:
behind crimson lipstick
Majima:
Hii~heheehehee!
ROUGE OF LOVE!!
Hibiki:
the neon of desire
Majima:
Oh, Rouge of love…
Hibiki:
corrupts my heart
Majima:
Can’t take my hear~t
Hibiki:
like a farm-raised fish
Majima:
Sounds really free!
Hibiki:
I swim through the darkness
Majima:
Oh, Rouge of love!
Hibiki:
my for-show outfit
Majima:
Oh, Rouge of love…
Hibiki:
is starting to suit me
Majima:
Can’t take my hear~t
Hibiki:
it rustles against my skin
Majima:
and your heart… right?
Hibiki:
as the rouge of love seeps in
Majima:
ROUGE OF LOVE!!
Hii~heheehehee!
Hibiki:
that’s right, I come cheap
a dramatic and moody line
Majima:
COME ON, BABAY!
Hibiki:
I can’t go back to that time
when I was pure and innocent
Majima:
GOODBYE…
Hibiki:
even my falling tears [echoing “yeah”]
Majima:
Goodbye…
Hibiki:
are a commodity [echoing “yeah”] in this town
Majima:
Uha ha ha ha… [I think he’s supposed to be crying?]
Hibiki:
I’ve lost my way [echoing “yeah”]
I smoke a cheap cigarette [echoing “yeah”]
Majima:
Hii~heheehehee!
Oh, Rouge of love!
Hibiki:
the rouge’s poison
Majima:
Oh, Rouge of love…
Hibiki:
seeps into my heart
Majima:
Can’t take my hear~t
Hibiki:
I float like a butterfly
Majima:
Hii~heheehehee!
Hibiki:
but I sting like a bee
Majima:
Oh, Rouge of love!
Hibiki:
please, hurry
Majima:
Oh, Rouge of love…
Hibiki:
put my mind at ease
Majima:
Please take my hear~t
Hibiki:
give me an antidote
Majima:
oi oi oi oi!
Hibiki:
in the form of love
Majima:
Hyoo!
[insert Majima’s Rouge of Love mixtape]
Hibiki:
the neon of desire
corrupts my heart
like a farm-raised fish
Majima:
Let’s go!
Hibiki:
I swim through the darkness
Majima:
R-r-r-r-ROUGE OF LOVE!!
Hibiki:
my for-show outfit
Majima:
O-o-oh, Rouge of Love…
Hibiki:
is starting to suit me
Majima:
Ca-ca-can’t t-take my hear~t
Hibiki:
it rustles against my skin
Majima:
Hii~heheehehee! [+ reverse]
Hibiki:
that turns a pale crimson
Majima:
R-r-r-r-ROUGE OF LOVE!!
Hibiki:
please, hurry
Majima:
LOVE LOVE LOVE LOVE
Hibiki:
put my mind at ease
Majima:
Ca-ca-can’t t-take my hear~t
Hibiki:
even my tears are filled with the poison
Majima:
[hyper Majima activated]
Hibiki:
of the rouge of love
Majima:
R-r-r-r-r-r-ROUGE OF LOVE!!
EVERYBODY SAY ROUGE OF LOVE!!
LALALALA HAHAHAHAHAA
ROUGE OF LOOOOVE!!
I swear Majima’s versions are the longest simply because he interrupts every other beat and that makes me put in more line breaks… But I guess that is my problem.
During the Edo period two opposing fashion styles appeared.
Yabo
Creatively weak
Repetition + reduplication
Often times too much was going on (very busy patterns)
Pushed by the court
Iki
“chic”
A response to yabo
“Pure, unadulterated”
A big focus on simplicity
Was essentially a fashion rebellion
Photo Source
Edo Period
Autumn grass design on white twill ground Hand-painted by Ogata Korin
Tokyo National Museum
Side Note
Bright colors at one point had been banned, so people took to wearing bright colored under robes. Rules will never contain fashion
Designers: The Forgotten Group
Kimono designers at the time were highly neglected, and we don’t know many of the designer’s names or who they were!
A possibility is that they were painters patronized by the shogunate. Official painters would paint in the traditional sense, but they also designed furniture and buildings, so there’s a strong possibility they also created designs for clothing.
Screens of the time closely resemble kimono designs in talent and subject matter
We do know that drapery merchants soon began training in design to keep up with public demand, but names are hard to find.
Types of Designs
Katami-gawari
“Half the body different”
The right and left sides of the garment are made of different fabric
Seen in a lot of Noh costumes
This design has been around for a long time (at latest 14th century) as a cost-saving method
Nobles picked it up during the Azuchi-Momoyama period
There’s also a horizontal version
Dan-gawari = chessboard version
“Stepwise different”
Purely for the aesthetic
Photo Source
Azuchi-Momoyama - Edo period, 16th-17th century
Nuihaku Garment Clematis scroll, pampas grass and fan design on black and brown ground
Tokyo National Museum
Photo Source
first half of the 19th century
Twill-weave silk brocade
Noh Robe (Atsuita) with Young Pines, Cherry Blossoms, and Dandelions The Met Museum
Kato-suso
“Shoulders and hem”
Designs are placed only around the shoulders and hem, which is usually done in embroidery
Somewake Keicho
Thought to date around the Muromachi to Azuchi-Momoyama Period
The fabric is cut in circles, rectangles, and triangles arranged and sewn next to each other
The beauty comes from the shapes fitting perfectly together
Large Designs
Popular in 1660, partly because people liked having a large design and partly as rebellion against the feudal system
Family crests were a popular large design
Chirashi-moyo
“Scattered motif design”
Seen as far back as the Nara Period
Scattered characters were very popular along with scattered fans (“semmen-chirashi”) and family crests
Stripes and Checks
Not super popular until much later because of how easy it is to make the fabric
Became popular in the Muromachi Period party because of imported fabrics from China and Europe having striped and checkered patterns (“kanto”)
Kanto was used a lot for tea ceremonies
Noh costumes also really pushed this along
Pictorial Designs
A characteristic feature of Japanese textiles.
Popular in the Heian period
Yuzen-zome (dyeing technique) helped push it along
English translation and romanization below the cut. Thank you KoolMB for the coffee!
ENGLISH
We walked down the road along the coastline, holding hands
The promise we made that day is a star in the night sky
that won’t ever come to pass
By the time I noticed the people and scenery going past me
I'd always find that I’d been left behind
The seasons change, and I still find myself being reminded of you
But today I’ll act like nothing’s wrong and melt away into the city
So long. I’ve started walking towards a brand new tomorrow
I’m putting on this last bit of bravado for you and I, aren’t I?
You won’t ever come to our hangout spot in Sakuragicho ever again
I wanted time to stop when you looked at the big Ferris wheel
And said with a smile, “It almost looks like fireworks”
I can blame your change of heart now all I want,
but you’re still going back home to somebody else
And one of these days, I’ll forget your smile, and the tears I’ve cried
Thank you. I oughta get going, and not look back
One of these days I’ll be able to talk about all this with a smile once again
I wave one last goodbye in Sakuragicho, where we had our first kiss
The familiar city streets will continue to change
But if I closed my eyes right now,
I’d see you and I there, just the way we were that day
I didn’t want to ever let go of your hand
But I’ve gotta go. That’s the answer, we’ve discovered
So long. I’ve started walking towards a brand new tomorrow
That last bit of bravado was for you and I, wasn’t it?
You won’t ever come to our hangout spot in Sakuragicho ever again
I wave one last goodbye in Sakuragicho, where we had our first kiss
ROMAJi
umi-zoi no michi wo te wo tsunaide aruita
ano hi no yakusoku wa mou kanawanai yozora no hoshi
toori-sugite ykuu hito mo keshiki-tachi mo
kidzuita toki wa itsumo oite-kebori ni natte’ta
kisetsu-gawari ima mo kimi no koto omoidashite shimau keredo
nanimo nakatta you na kao shite kyou mo machi ni tokete iku
sayonara mou atarashii ashita e aruki-dashita
saigo no tsuyogari kitto kore ga futari no tame da yo ne?
machiawase basho itsumo no sakuragicho ni kimi wa mou konai
ooki na kanransha “hanabi mitai da ne” tte
waratta kimi no yokogao jikan ga tomotte hoshikatta
kokoro-gawari ima wa semetemo chigau dareka no moto e
soshite itsunohika wasurete yuku kimi no egao mo namida mo
arigatou saa furi-kaerazu ni yukeba ii
itsunohika mata waratte hanaseru toki ga kuru sa
hajimete kimi to kuchizuketa sakuragicho de saigo no te wo furu yo
kawari-tsudzukete’ku mi-narete’ta machinami mo
dakedo ima mo me wo tojireba ano hi no futari ga soko ni wa iru
tsunaide sono te wo itsumademo hanashitakunakatta
soredemo ikanakucha bokura ga mitsuketa kotae dakara
sayonara mou atarashii ashita e aruki-dashita
saigo no tsuyogari kitto kore ga futari no tame da yo ne?
machiawase basho itsumo no sakuragicho ni kimi wa mou konai
hajimete kimi to kuchizuketa sakuragicho de saigo no te wo furu yo
Eeh? No way (no, no)! A patient? Then you’re Frankenstein! (3)
But you're not nearly as cool and strong as him, so I'm just disappointed! (hmph!)
Even if you zip my mouth, I’ll snip it open (snip!)
Try to stop my tantrum, but I’ve still got more coming; first, the right ear!
Now the left ear! What’s it like hearing it echo all around you? (Hey!)
Knock me down time and time again, I’ll come back stronger from today
“Quit draggin’ someone’s past up to the surface over and over”
Without a promise (Foo!) I won’t forgive that scenario
Dice:
これでどうだ いい加減 俺らこそが進化系
Kore de douda iikagen orera koso ga shinkakei
How’s that? That’s enough, we’re the type that evolves
Gentaro:
何が麻天狼? ここで終わり ペイアテンション
Nani ga matenrou? Koko de owari pei attenshon
What on earth is ‘Matenrou’? Let’s end it here, pay attention!
Dice:
この国では絶滅する サダメこそが狼
Kono kuni de wa zetsumetsu suru sadame koso ga ookami
In this country, wolves (4) are fated to go extinct
Gentaro:
小生たちは次の時代を 生きることにドーパミン
Shouseitachi wa tsugi no jidai wo ikiru koto ni dopaamin
We’re living high on dopamine in the next era
Ramuda:
楽しくなっちゃう ほらしちゃいなってギブギブ!
そしたら僕らオネーさんのとこにすぐにイくイく!
Tanoshiku nacchau hora shi chai natte gibu gibu!
Soshitara bokura oneesan no toko ni sugu ni iku iku!
Let’s have some fun, hey just let it go already, give up give up!
Then, we’ll go go right now to onee-san!
Fling Posse:
俺らPosse 見せる絆 ナイスコンビネーション!
今を生きることがモチベーション
Orera Posse miseru kizuna naisu conbineeshon!
Ima wo ikiru koto ga mochibeeshon
We’re a Posse, we’ll show you our bond, a nice combination!
The motivation to live in the here and now
(Fling Posse Posse!)
Doppo:
あーうるさいうるさい 黙れ 御託ばっか並べて
Aa urusai urusai damare gotaku bakka narabete
Aah, quiet, quiet, shut up! This impertinent clamor, over and over
Hifumi:
絶滅のサダメって ここが変える 分かれ目
Zetsumetsu no sadamette koko ga kaeru wakareme
The “fate” of extinction will be changed here, the turning point
Doppo:
どんな辛い過去もヒックリ 変えすだけだろ
Donna tsurai kako mo hikkuri kaesu dake daro
Whatever pain we suffered in the past, we’ll overturn it, right?
Hifumi:
それができる仲間たちと 組んだこのDivision Battle
Sore ga dekiru nakamatachi to kunda kono Division Battle
We can do that, banded together as comrades for this Division Battle
Jakurai:
独りよがりばかり 罠にはまり込んだやつらには
わからないだろうが そんなものは全て偽り
Hitoriyogari bakari wana ni hamarikonda yatsura ni wa
Wakaranai darou ga sonna mono wa subete itsuwari
Complacency is nothing but a trap for these fools to fall into
Don’t you know everything about it is false?
Matenrou:
人の為に出す力で 救えるものハウメニー?
それを歌い 握る拡声器
Hito no tame ni dasu chikara de sukueru mono hau menii?
Sore wo utai nigiru kakuseiki
For the sake of humanity, with our power, how many can we save?
That’s why we hold and sing into the megaphone
Doppo:
(麻天狼)
(MATENROUUU)
(MATENROUUU)
Matenrou:
The Battle Battle Battle yeah
The Battle Battle Battle uh
シンジュク 麻天狼から つなぐファンデーション
The Battle Battle Battle yeah
The Battle Battle Battle uh
Shinjuku Matenrou kara tsunagu fandeeshon
The Battle Battle Battle yeah
The Battle Battle Battle uh
From Shinjuku Matenrou, a connected foundation
Fling Posse:
The Battle Battle Battle yeah
The Battle Battle Battle uh
シブヤ Fling Posse King 取って またかっとばそう
The Battle Battle Battle yeah
The Battle Battle Battle uh
Shibuya Fling Posse King totte mata kattobasou
The Battle Battle Battle yeah
The Battle Battle Battle uh
Shibuya Fling Posse Take again the title of King with a slam
Matenrou:
The Battle Battle Battle
Fling Posse:
The Battle Battle Battle
Matenrou:
The Battle Battle Battle
Fling Posse:
The Battle Battle Battle
All:
決着付ける 今日の勝者を決める
Ketchaku tsukeru kyou no shousha wo kimeru
Let’s settle this and decide today’s winner
The Battle Battle Battle
The Battle Battle Battle
TL notes:
We couldn't find a Dice-like way to say "get serious," so we took the opposite of "half-assing" something and got "whole-ass." Blame Prom.
Since Hifumi’s name is also a pun of 1-2-3 and gigolo is a pun of 4-5-6, this line could also mean that “1-2-3-4-5-6, I earned my all one step at a time”
A reminder than Frankenstein is the name of the doctor and not the monster!
‘Matenrou’ is written with the character for ‘wolf,’ thus Dice’s diss about wolves going extinct.
Title: Present for You
Artist: 4U
Lyrics: SATSUKI-UPDATE
Composer: sakutaro
Such a beautiful song. 4U are such good friends with each other. Makes me remember that day Emoko said, “Goodbye. But I love you.” in 4U episode. Those 3 really do love each other so much in their own way. - Esh
Love this one (even before knowing the lyrics). - Nab
Translations
I said, “you see, and then…”
an arrangement, to pretend that I forget
it’s the anniversary of our meeting
“When was it again?” I asked
insisting that I don’t remember,
I try to run away as best I could
That’s just an insignificant message
“I’m sorry,” that I could not say
Projecting the world of cowards
If we can become one, I am satisfied
I could finally say, “Thank you.”
Don’t forget
I won’t forget
The moment we walked with our hearts connected
The sugar covered sky
is beautiful today too
I want to tell you
I want to make it reach you
of these irrepressible feelings
Attaching heart beat,
saying “See you, good night” to hide
“Do you want anything?” I asked.
I keep on thinking of someone other than myself
I want to see your happy face
“Anything is fine,” I wrote
Since I know that you always care about me
That alone is already enough
face the camera, “Hey, smile!”
I missed out on the shutter chance
If that will make you smile, I would have said
‘congratulations’ fifty thousand years earlier
There is no end to it, huh?
There is no end.
I can’t explain
this overflowing hot feeling
with just saying ‘special thread’
while looking at the lining up dreams
Please praise me,
who am able to stand here smiling
maybe without saying stuff like ‘it’s a miracle, or something’
It seems it came up to my heart a bit
Everything that has happened up until now, is fulfilling
I am sure, from now on too
we will see the same stars
Together forever
Together forever, right
Until the end
This feeling of gratitude
that can’t be expressed enough just by “thank you”
or “congratulations”
Must be conveyed to that important person
Don’t forget
I won’t forget
the time we walked with our hearts connected
I made sounds out of these packed heartbeats
in place of a present
How irreplaceable are
those days of living with you
The sugar covered sky
is more beautiful than ever
I want to say so much
I want to convey so much
of these feelings that have grown uncontrollably
Please embrace this present
made to sound out these packed heartbeats
I send these accumulated heartbeats to your place
Please embrace them “For you”
Romaji
“Ano ne, sore de…” tte itta no
wasuretetatte gomakashite arenji
deatta koro no kinenbi yo
“Itsudeshitakke?” tte kiitano
oboetenai to iihatte hisshi de nigeta
nakenashi no messeeji dawa
Wasurenai de
Wasurenai yo
kokoro tsunagete aruita jikan wo
Konpeitou no sora ga
kyou mo mata kirei da wa
tsutaetakute
todoketakute
osaekirenakunatteta kimochi wo
kometa haato biito
kakusutame no “jaa ne, oyasumi”
“Nani ga hoshii?” tte kiitano
itsumo jibun igai no koto kangaeteru
kimi no yorokobu kao ga mitai yo
“nandemo ii” tte kaita no
itsumo ki ni shitekureru koto shitteiru kara
sore dake de juubun da yo
Kamera mukete “hora waratte”
shattaa chansu minogashite
kimi ga warau nara goman'en
saki mo iu yo “omedetou”
tomedonakune
tomedonai ne
afuredetekuru hotto na kimochi wa
“tokubetsuna ito” ja
setsumei mo dekinai wa
narabeta yume
nagamenagara
koko ni tatte waraeteru jibun wo
homete agete
tabun kiseki nante iwazu ni
chotto mune ni kita mitai dawa
ima made no koto ga mina mitasare
kitto onaji hoshi miteru kara
kono saki mo
zutto issho yo
zutto issho ne
hateru made
“arigatou” toka
“omedetou” ja
tsutaekirenai kansha no kimochi wa
taisetsuna hito he
todokenakya dame nanda
wasurenai de
wasurenai yo
kokoro tsunagete aruita jikan wo
kometa haato biito
narashita no yo
purezento gawari
kakegaenai ne
kimi to ikiteru hibi
konpeitou no sora ga
itsumo yori kirei da wa
tsutaetakute
todoketakute
osaekirenakunatteta kimochi wo
kometa haato biito
narasu tame no purezento daite
kasaneta haato biito
kimi no moto he “foo yuu” wo daite
Sir
Extending my heartfelt sympathies to the bereaved families, I would like to express my views on the recent Mini-Bus accident that took place at Sui Gawari about 5km from Pul Doda on Kishtwar road. Being a layman I would like to express my feelings about the possibility of accidents on roads of hilly regions. Although there are numerous factors that results in frequent fatal accidents which…