Since RTD wants to throw an even bigger wrench into DW season/series naming conventions, I have decided on a perfect solution that encompasses everything and addresses all questions
Each Doctor's seasons are referred to relative to their Doctor as such: Doctor.Season
For example, 1.1 refers to Hartnell's first season, 9.1 to Eccleston's first season, 13.1 to Whittaker's
Stories with unique names within those seasons are referred to in airing order: Doctor.Season.Story
Ex: 1.1.1 is the entirety of The Unearthly Child, 9.1.1 is Rose, 10.3.8 and 10.3.9 refer to Silence In The Library and Forest Of The Dead respectively
Episodes of specific stories which do NOT have unique names are referred to by order within that story: Doctor.Season.Story.Episode
Ex: 1.1.1.1 is The Unearthly Child part 1, 6.2.1.3 is The Mysterious Planet part 3, 13.2.1.2 is Spyfall part 2
Specials are referred to by two possible notations. Option one: Doctor.S(for special).Number of special by airing order. Option two: Doctor.Season.S.Number of special by airing order
Ex: 13.S.1 would be Resolution, 13.2.S.1 would be Revolution
These rules should fix all nomenclature issues regarding Doctor Who. Please begin applying them at your earliest convenience. Any questions (there should be none) can be directed to the collective office of every showrunner. Thank you.
692 notes
·
View notes
Tracker episode 1.1 “Klamath Falls”
Character: Colter Shaw, performed by Justin Hartley.
Type of whumps: under gunpoint and on his knees, shot at his arm and collapsed on the ground, groaning in pain, grunting getting up, furious chase through the woods by foot, jumped on a running truck and almost fallen off, grunting in effort pulling himself up, hanging over a waterfall from a falling truck by only one arm and bleeding by the other, jumped into the waterfall from a great height, arm sling, shown bicep bandaged.
185 notes
·
View notes
SABEZRA WEEK: DAY 4: THEN & NOW: the five love languages (and a secret sixth one)
STAR WARS REBELS (2014-2018) 1.1|4.3|1.8|2.5|4.16|3.15
AHSOKA (2023) 1.8|1.6|1.7|1.7|1.4|1.7
do not repost my gifs. do not download my gifs to use for other edits. if you'd like to know how to add these gifs to a post without violating tumblr's t.o.s., or want to know how to find the clips i made these from, just shoot me a dm or an ask. i'd love to share what i know! <3
image id and taglist under the cut.
IMAGE ID: A set of twelve gifs. The gifs on the left show scenes from Star Wars Rebels, and the gifs on the right show scenes from the Ahsoka series. Each parallels the one next to it.
The first two gifs both say "words of affirmation." the first a shows Sabine Wren in the Rebels pilot episode, saying "Pretty gutsy move, kid." The other shows Ezra Bridger in the Ahsoka Season 1 Finale, saying "Nice moves."
The third and fourth gif both say "physical touch." The third shows Ezra's hand catching Sabine's as she falls. The fourth shows Sabine, moments after their reunion hug, reaching out and touching his arm.
The fifth and sixth gif both say "giving gifts." The fifth shows the hologram of Ezra's family, then cuts to Sabine smiling and saying "Happy birthday, Ezra Bridger." The sixth shows Sabine trying to give Ezra back his lightsaber, to which Ezra responds "I gave it to you. It's yours now."
The seventh and eighth gifs both say "quality time." The seventh shows Ezra and Sabine, while captured by Inquisitors, looking towards each other and listening to Ezra's comlink. The eighth shows Ezra and Sabine in Ahsoka, sitting next to each other and talking, Sabine with her feet up on the dashboard.
The ninth and tenth gifs both say "acts of service." The ninth shows Ezra giving himself up for the galaxy at the end of Rebels. The tenth shows Sabine giving up the star map in Ahsoka, essentially giving up the galaxy for Ezra.
The eleventh and twelfth gifs both say "engaging in combat." The eleventh is Sabine and Ezra whacking each other with their training sabers in Trials of the Darksaber. The twelfth shows Sabine battling Shin in Ahsoka. She's knocked to the ground, and Ezra pulls her out of the way with the Force, while Sabine uses her flamethrowers on Shin. Ezra then wordlessly takes Sabine's hand and helps her to her feet. END ID
shoutout to @laughingphoenixleader @kanerallels and @accidental-spice for helping me figure out what scenes to use!
taglist: @piraterefrigerator @jedi-nurse @sabezraweek @dootchster {if you'd like to be added to or removed from my sabezra taglist, let me know!}
159 notes
·
View notes
What Did I Do In 2023?
Whatever I wanted, mostly.
----
As I mentioned last year, my site now has an RSS feed with basically everything I've done back to 2020, so this will mainly be going over the same stuff from that, just with added context.
In January, I finally sat down and properly realized an idea for a short story I'd had sitting around for a while: From the Sidelines, about a fantasy RPG expedition going sideways. I remain very proud of it in both concept and execution, and hope people read it.
In February, Your Turn To Die was released on Steam Early Access, receiving character profiles and some bonus mini-episodes, adding two more later in the year.
After finishing From the Sidelines, I carried that momentum to revisit my Ut0p1a story series about funny computer animals. I'd always meant to continue it - and conclude it - but hadn't been satisfied with the ideas I had for it until totally rethinking them this year. In March, I posted the remaining stories one after another: Right to Code and Left to Code. I'm very proud of these as well. Also in March, Kenshi Yonezu released LADY. (Video, interview)
In April, Uri released the Data Book of the Strange Men Series, a big collection of the writing she's done on the games in the series, with a lot of new parts as well, all translated by me.
Then in May... uh, well, let's see. In April, Capcom released the Mega Man Battle Network Legacy Collection. I always adored the Battle Network games, and was initially excited that they finally did the thing... but by the time it came out, I was pretty disappointed by how, while you certainly couldn't call them low-effort ports, the effort didn't extend everywhere I thought it should, with the biggest offenders being the total absence of any "convenience features" except Buster Max Mode, the bad font, and the almost entirely untouched translations.
So, I ended up deciding I might as well just replay the originals, and that was a fun time (aside from the parts that were bad). Doing this, I couldn't help but notice how... turbulent the translations were, even if I'd always known they were less than ideal. I mean, the first two games just used periods for ellipses despite the tight character limits, then in BN3 they had an ellipsis character... but it's center-aligned, Japanese-style? Aside from the intro, which has normal ones? Gosh, somebody should fix that - it's simple enough to find and edit in YY-CHR. "JapanMan" is silly, too - I wonder if anybody made a patch for that? Wait, what do you mean there's just a tool to extract and insert text in all the Battle Network games including the Legacy Collection???
Thus began a journey that sort of occupied the rest of my year. First I did the BN3 Translation Revision, trying not to worry too much about cross-referencing the Japanese text unless something seemed wrong, so that I didn't spend too long on the project. Then I began to consider BN2, with its unfortunate "foreigner" text that would need some more significant reworking. I established more convenient tools for comparing with the Japanese script, and thus did a much more thorough job with it, releasing the BN2 Translation Revision in June (AKA Princess Pride Month).
Finally, after giving myself time to recover and actually finish replaying the series, I knew what I had to do to close things out. With the BN4 Translation Revision, you can finally play Battle Network 4 with a translation that isn't such a mess. Whether you'd want to is for you to decide, though if you can get over the structure, I don't think it's the worst game in the series by any means. (Oh, and in December I also updated the BN3 Revision to 1.1, doing a thorough pass with the methods I'd honed. But I think I'm pretty much good on MMBN translations now.)
Anyway, backtracking to other things that happened during my Battle Network haze... June had Kenshi Yonezu's Moongazing (video, interview), and July had Globe (video, interview, interview).
Last but not least, released in November, I translated Refind Self: The Personality Test Game, a short game from Lizardry (creator of 7 Days to End with You) with a fun concept.
----
Obviously I was right to have said "no promises" last year. But really, Your Turn To Die should get its final part on Steam sometime next year, maybe even early-ish in it. That's certainly the goal.
I'm also hoping to buckle down and finish one of my own games, but as usual, who knows how that'll pan out. Letting my whims carry me this year let me finally finish From the Sidelines and Ut0p1a, which was great, and it also led me down a Battle Network rabbit hole, which was... fine, but definitely for a narrower audience. I'd always like to get back to more free game translations and the like, too, but it takes effort to find things I'd want to translate. For now, I think my increasing desire to be able to let loose some of these original games I've been planning, and the stories in them, might come out on top.
102 notes
·
View notes