Tumgik
#Correspondencia
las-microfisuras · 2 months
Text
Carta de Victoria Ocampo a Eduardo Mallea
Tumblr media
Los árboles de Supervielle me gustan sin entusiasmarme. Podrían decirse tantas otras cosas. Esa música de los troncos, de las ramas, de las hojas ha acompañado mi vida de tal modo, la ha iluminado con tanta constancia, que me fastidian los poetas que no saben decirla lo mejor posible.
Cuando yo tenía siete años (o seis) fui por primera vez a un bosque en Francia. Debe de haber sido otoño, a juzgar por el olor que recuerdo, y sé que iba caminando. Mi encantamiento y felicidad, mi sorpresa y mi avidez ante esta cosa inimaginable que me entraba por los ojos, la nariz, los pies, duran todavía. Yo no conocía esta forma de la naturaleza. Sólo sabía de llanuras de agua y de tierra. Pero esto era como si la naturaleza me hubiera encerrado con llave en su propia habitación. Se volvía palpable y concentrada en torno de mi pequeñez. Se estrechaba contra mí y no me dejaba más ese espacio, ese vacío alrededor que me había habituado a considerarla un poco como otro cielo.
Una vez te hablé de esos momentos tan raros en que uno ve, oye y comprende a un nivel por encima del nuestro. Permanecemos entonces inmóviles, casi sin respiración, aunque no nos falte el aire. En una especie de gran silencio interior que semeja la página en blanco, preparada para recibir cualquier palabra imprevisible. Es de ese modo como he sentido el bosque. Como yo si naciera al entrar en él. Como si el uso de mis sentidos me viniera de él. Nunca más lo volví a ver así. Pero ese día se prolonga en mí. Siempre estoy cayendo desde ese día, desde esos instantes, sin encontrar jamás tierra o agua que detenga mi caída. Caigo con una columna de humo (estas palabras, estas explicaciones opacas) que se inscribe y desaparece detrás de mí; testimonio perecedero de un imperecedero incendio.
Mi encuentro con el bosque tuvo lugar, creo, la primera vez que penetré en él.
Pero mi encuentro con el Río de la Plata se ha producido de otro modo, acaso más extraño, porque yo lo veía todos los días sin saber que él me espiaba, que estaba allí, que tenía tantas cosas para decirme y que iba a esperarme todo el tiempo que fuera necesario. ¡Pero el bosque!
Puede ser que sea por eso que la primera frase pronunciada -cantada- en Pelléas y Mélisande por Golaud, cuando el telón se levanta: "¡Nunca podré salir de este bosque!" siempre me ha producido (aparte de la música que la exalta) un efecto hechizante. Yo tampoco saldré jamás de este bosque, porque un día se me apareció de tal manera que tuve que quedarme. Y me quedé porque había desaparecido: desapareció desde el momento en que me fue revelado. Está en mí, pero lo he perdido fuera de mí: no puedo distinguirlo dentro. Es como si no tuviera espejo para mi propio rostro. No es el rostro lo que he perdido, sino la visión del rostro.
El bosque estaba mucho más cerca de mis sentidos, los afectaba mucho más que el Río de la Plata. Era una felicidad más que una alegría. Pero todo eso (los árboles, las flores, las semillitas), todo eso estalla a veces ante nosotros como una palabra que buscábamos para no dejar escapar lo que queríamos decir. Porque la palabra fija y su función -según mi experiencia- es puramente fijadora. Los árboles, las flores, las semillitas son palabras sin Petit Larousse que las explique. A veces uno imagina que las ha comprendido, que ha descubierto el sentido de esos gritos que son el agua que corre, el bosque donde los brotes verdean milagrosamente. A veces no se oye más nada y casi ni siquiera el eco de aquello que se había escuchado.
Victoria Ocampo - Villa Victoria (Mar del Plata).
18 notes · View notes
promethe-a · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media
"vi uma mulher linda e estranhíssima num canto, toda de preto, com um clima de tristeza e santidade ao mesmo tempo, absolutamente incrível. era ela. (...)"
caio fernando abreu [sobre clarice lispector] a hilda hilst, 29/12/1970
20 notes · View notes
pasajera-en-trance · 6 months
Text
“Ella es negra mía, viviente mía, mi querida grande, mi hermoso cuerpo, mi corazón querido, mi dormida, mi bella arena, mi finisterre, mi quemante, mi verdadera vida, mi pequeña victoria, mi pasión, mi secreta, mi bonita cara, la mujer que amo, mi luz negra, mi niña querida, tierna mía, cautiva mía, playa mía, mi deseable, mi mujer...".
Albert Camus | Carta a María Casares, recogida en “Albert Camus. María Casares. Correspondencia 1944-1959”
8 notes · View notes
jgmail · 1 year
Text
Carta de Julius Evola a Ernst Jünger
Tumblr media
Por Maxim Medovarov
Traducción de Juan Gabriel Caro Rivera
 Julius Evola y Ernst Junger fueron dos grandes pensadores tradicionalistas – si es que entendemos esta palabra en un sentido radicalmente distinto – que nunca se conocieron en persona aún cuando tenían muchos amigos en común. Sabemos muy bien que Evola leyó atentamente todos los escritos de Jünger y escribió un libro entero analizando El Trabajador, interpretando esta figura como un hombre heroico y desprendido, digno representante de la aristocracia del espíritu. A Evola nunca le gustaron los libros que escribió Jünger posteriores a las décadas de 1940-1950, en los que veía ciertas concesiones al humanismo clásico y al mito de Occidente. Resulta extraño que pensara esto de Heliópolis, pues tal libro debería haberle parecido al barón italiano mucho más interesante y cercano a su obra. Desgraciadamente, Evola no vivió lo suficiente para conocer la novela de Jünger Eumeswil (1977) donde este último creo la imagen del Anarca, una figura muy parecida al l'uomo differenziato (hombre diferenciado) de Evola. Se trata de un hombre aislado que vive en medio de las ruinas y encontrando la forma para que los tradicionalistas sobrevivan en medio de la Edad de los Lobos...
 Evola solo le escribió una vez a Jünger, fue el 17 de noviembre de 1953, preguntándole si podía publicar oficialmente una traducción italiana de El Trabajador. La ocasión de semejante carta fue un regalo para Jünger quien, a través de su secretario Armin Mohler (futuro autor de la Revolución Conservadora), entregó a Evola un ejemplar de Heliópolis con su autógrafo. La carta es importante por su crítica al fascismo y el nacionalsocialismo que, según su autor, no lograron resolver ninguno de los problemas propios de la sociedad moderna esbozados por ambos autores en sus libros.
 Cuatro días más tarde, el 21 de noviembre, Jünger respondió con evasivas a Evola, pues no quería volver a hablar de su libro de 1930. Escribió que pensaba revisar el texto de El Trabajador y aplazar la publicación de una traducción del mismo para otro momento. En lugar de permitirle a Evola publicar el libro y darle un ejemplar de El Trabajador, Jünger sugirió que tradujera sus obras posteriores como los Cruzando la línea, La Emboscadura o El nudo gordiano (curiosamente ignorando obras como El estado del mundo o Heliópolis). Evola se limitó a escribir una reseña crítica de El nudo gordiano publicada en julio de 1954. Fue así como el diálogo directo entre estos dos pensadores acabó en el tiempo, pero no en la eternidad. Evola mencionará a Jünger varias veces en sus artículos.
 Cabe destacar que Evola envió esta carta en italiano e inmediatamente la tradujo – a máquina a – al alemán. La traducción que aquí se ofrece es del original alemán, pues la traducción inglesa de D.F. Williams disponible en Internet es extremadamente inexacta.
 Texto de la carta:
 ¡Querido señor!
 Puede que mi nombre le resulte familiar, quizá por intermediación del Dr. Armin Mohler, de quien hace poco recibí un ejemplar de Heliópolis con su dedicatoria, y también porque tuvimos muchos conocidos en común durante el Reich, como el profesor Carl Schmitt y el barón von Gleichen.
 Hace tiempo que leo con gran interés sus trabajos y a menudo lo cito en mis textos. De hecho, me siento muy interpelado por sus primeros escritos, antes de los Acantilados de Mármol. Es por eso que me atrevo a dirigirme a usted con la intención de publicar la traducción al italiano de El Trabajador. Creo que la analogía que existe entre la primera y la segunda posguerra revela que los problemas esbozados en este libro han vuelto a ser relevantes hoy en día y aunque las soluciones que creíamos haber encontrado en el periodo de entreguerras tanto en el Reich como en Italia resultaron ser soluciones imaginarias, falsas o simples fenómenos coyunturales resulta importante en estos momentos volver a este libro con la esperanza de que vuelva a “despertarnos”.
 El único obstáculo que tenemos es que no tengo un ejemplar de esta obra y me resulta muy difícil conseguirlo. El Dr. Mohler incluso me ha escrito que sólo tiene una copia en sus archivos. Sin embargo, tal vez sea posible encontrar a alguien en su círculo de conocidos que me pueda vender o prestar tal libro mientras lo reviso y lo traduzco con la garantía de que lo devolveré lo antes posible.
 Por cierto, ¿a quién debo dirigirme para obtener los derechos de la traducción?
 Le pido disculpas por mi petición: por supuesto, esta carta me ha brindado la oportunidad, siempre aplazada, de tener el honor de entrar en contacto personal con usted.
 Con todo respeto y admiración
 Julius Evola,
 Corso Victor-Emmanuela, m. 197, Roma.
19 notes · View notes
aschenblumen · 11 months
Text
Sí, mi querido poeta, es preciso, para concebir la literatura, y que ella tenga una razón, culminar con esta «excelsa sinfonía», que nadie hará tal vez; pero ella ha frecuentado incluso a los más inconscientes y sus rasgos principales marcan, vulgares o sutiles, toda obra escrita. La música propiamente dicha, que debemos hurtar, con disimulo, si la nuestra, íntima, calla, es insuficiente, sugiere este determinado poema...
— Stéphane Mallarmé, carta a Paul Valéry con fecha del 5 de mayo de 1891, antologada en Correspondencia. Selección y traducción de Ricardo Silva-Santisteban.
13 notes · View notes
bocadosdefilosofia · 6 months
Text
Tumblr media
«Entretanto, ¡me he convertido en spinozista! No te asombres. Pronto sabrás en qué sentido: para Spinoza el mundo (el objeto simplemente en oposición frente al sujeto) era todo, para mí es el Yo. La diferencia más propia entre la filosofía crítica y la dogmática me parece que reside en que aquella toma al Yo absoluto (aún no condicionado por objeto alguno) como punto de partida, y esta, al objeto absoluto o No-Yo. La última, en su máxima consecuencia, conduce al sistema de Spinoza, y la primera, al sistema kantiano. La filosofía tiene que partir de lo incondicionado. Pero entonces surge la pregunta, ¿dónde radica este incondicionado, en el Yo o en el No-Yo? Una vez resuelta esta pregunta, todo queda resuelto. Para mí, el principio supremo de la filosofía es el Yo puro o absoluto, es decir, el Yo en cuanto no es más que Yo, que aún no está condicionado en modo alguno por los objetos, sino que es puesto por la libertad. El alfa y omega de toda filosofía es la libertad.»
Friedrich Wilhelm Joseph von Schelling: «De Schelling a Hegel en Berna – 4 de febrero de 1795», en Correspondencia: Kant, Fichte, Schelling, Hegel (Jorge Aurelio Díaz, ed.). Universidad Nacional de Colombia, pág. 307. Bogotá, 2011.
TGO
@bocadosdefilosofia
5 notes · View notes
sr-roto · 1 year
Text
Tumblr media
9 notes · View notes
violette-vi · 1 year
Text
correspondeme.
correspondeme como yo correspondo tu olvido.
correspondeme como yo lo hago con tu desinterés.
correspondeme como yo lo hago con tus bromas de mal gusto.
correspondeme como yo lo hago con todo lo que forma tu ser.
correspondeme sin que te lo pida. correspondeme de forma natural. "correspondeme" es algo que digo diariamente antes de verte y después.
el deseo de tener una cintura pequeña y un cabello hermoso como ella.
un deseo que jamás cumpliré ni aunque viva millones de años.
quiero que me correspondas como tu correspondes a las demás chicas, pero es imposible, ni aunque fuera una de ellas me verías de esa forma.
quiero ser correspondido por alguien ciego, mudo y sordo ante mis sentimientos.
quiero ser correspondido de alguien el cual me enamoré por su ser con otros.
y odio haberme enamorado de tí y te odio a ti, odio tú voz y tus manos, odio tu cabello y tú risa, odio como caminas, respiras y comes, te odio, pero, lo que más odio es saber que jamás podré odiarte, por que me enamoré de alguien que esta fuera de mi alcance pero a la vez tan cerca, me enamoré de tí y tu conciencia.
y se que me enamorare de tí cada vez que te vea, aun si sea estés con ella, me enamore, claro que sí. Me enamore de tí, mi mejor amigo.
-Violette. [Inspiración; heather - Conan gray]
6 notes · View notes
Text
Serie: Kybalion
El principio de correspondencia:
Como es arriba es abajo; como es abajo es arriba.
Este antiquísimo axioma hermético encierra la verdad  de que hay siempre una cierta correspondencia entre las leyes y los fenómenos de los varios estados del ser y de la vida.
Este principio y su comprensión da la clave para resolver muchos misterios secretos de la Naturaleza. Hay muchos planos que no conocemos, pero cuando aplicamos esa ley de correspondencia a ellos, mucho de lo que de otra manera nos sería incomprensible se hace claro a nuestra conciencia.
Este principio es de aplicación universal en los diversos planos, mental, material o espiritual del Cosmos: es ley universal. El conocimiento del principio de correspondencia habilita al ser humano a razonar inteligentemente sobre lo conocido y lo desconocido.
🖼Pablo Amaringo
Tumblr media
3 notes · View notes
nuevarcadia · 2 years
Text
LO QUE ESPERAMOS DE LOS DEMÁS
He tardado mucho tiempo en descubrir el origen de los problemas. Aceptar que las personas son como son, ha sido un antes y un después para mi conciencia. Dejar que las relaciones sociales fluyan con naturalidad. Ser educado y cordial siempre, cariñoso y presente con aquellos que más quieres es algo básico que debemos ofrecer, si lo que deseamos es una buena salud con el prójimo.
Tumblr media
Imagen de [email protected] en Pixabay
Esto es muy sencillo de poner en práctica si dispones de un mínimo de empatía y cariño. Pero lo que no es tan sencillo es asumir que en nuestros vínculos sociales," el otro" responde a este vínculo desde su individualidad, esto es, dando una réplica, a veces distinta a la que esperamos.
Aquí creamos un problema. Somos nosotros mismos los que "echamos más peso al saco".
Entiéndelo de esta manera.
El origen de nuestro enfado nace de una sencilla cuestión matemática. Cuanto más esperas de alguien, posiblemente más te decepcionará. Aunque la realidad, quizás sea otra. Dale la vuelta a esta cuestión y piénsalo al revés. Disfruta de tus relaciones con los demás, no esperes de ellos lo que te gustaría que te dijeran, o como desean que correspondan, porque tu mente espera esa respuesta que muchas veces no llega."Da sin recibir y recibirás mucho más, pero no como supones. Llegará como un regalo de la vida y la satisfacción será mucho más grande.
4 notes · View notes
ruth-t · 21 days
Text
Tumblr media
Sólo porque te quiero no significa que no me perderás. Desearte no garantiza que siempre estaré a tu alcance. Mi afán por ti coexiste con una autoconservación inherente. Un apego emocional, por profundo que sea, no une mi existencia a la tuya. Así como el río fluye hacia el océano, mi camino puede divergir del tuyo, impulsado por las corrientes de cambio y crecimiento.
0 notes
las-microfisuras · 1 year
Text
Junio de 1869
Para T.W. Higginson
Querido amigo.
Una Carta siempre es para mí como la inmortalidad porque es la mente sola sin el amigo corporal. Endeudados en nuestra conversación a la actitud y al acento, en el pensamiento parece existir un poder espectral que avanza solo—Quisiera agradecerLe Su gran amabilidad pero nunca intento levantar las palabras que no puedo sostener—
Si Viniera usted a Amherst, tal vez podría yo lograrlo, aunque la Gratitud es la tímida riqueza de aquellos que nada tienen. Estoy segura de que Usted dice la verdad, porque los hombres nobles lo hacen, pero sus cartas siempre me sorprenden.—Mi vida ha sido demasiado simple y austera para turbar a nadie—
Si «vista por los Ángeles», ciertamente no es mi responsabilidad—
Es difícil no ser fantasioso en un lugar tan bello, pero las severas enmiendas de la prueba están permitidas a todos.
Cuando era Niña recuerdo haber oído aquel pasaje notable y haber preferido el «Poder», no sabiendo en aquel tiempo que el «Reino» y la «Gloria» estaban incluidos.
Usted se dio cuenta de que yo vivo sola—Para un Emigrante, todo País es estéril a menos que no sea el suyo. Usted es amable al expresar su deseo de verme. Si se ajustara a su conveniencia venir hasta Amherst yo sería muy feliz, pero no cruzo la puerta de mi Padre para ir a ninguna Casa o ciudad—
De nuestros actos más grandes somos ignorantes—
Usted no se dio cuenta de que salvó mi Vida. Agradecerle en persona ha sido desde entonces una de mis pocas peticiones—El niño que pide mi flor, «¿Quisiera Usted?» dice—«Quisiera?» —e igualmente para pedir lo que yo quiero no conozco otra manera.
¿Excusará Usted cada cosa que digo, puesto que nadie más me ha enseñado?
Dickinson
- Tomado de Emily Dickinson. Los sótanos del alma."Tomo II. Ediciones El otro el mismo. Universidad de los Andes. Venezuela.
18 notes · View notes
apuntapres · 2 months
Text
Diorama de epístolas (una lectura de Pereda pintado por sí mismo, de Salvador García Castañeda)
Pereda pintado por sí mismo (1851-1906). Un epistolario. Volumen I – Salvador García Castañeda. Pereda pintado por sí mismo (1851-1906). Un epistolario. Volumen II – Salvador García Castañeda. Pereda pintado por sí mismo (1851-1906). Un epistolario. Volumen III – Salvador García Castañeda. Salvador García Castañeda ha recopilado en tres volúmenes mil trescientas cincuenta y tres cartas de José…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
ninfamusa · 6 months
Text
youtube
Extracto de una carta escrita por la intensa y profunda Virginia Woolf a su amante y amiga Vita Sackville-West, poetisa y existosa novelista. Ambas pertenecieron al popular Círculo de Bloomsbury, un grupo de artistas, literatos y eruditos que conformaron la élite social e intelectual londinense durante el primer tercio del siglo XX. "Mot juste" es una expresión francesa que se traduce como "palabra justa o concreta", "término ideal". ¿Te interesa aprender a escribir ficción? Entra en ninfamusa.com
0 notes
Text
Missiva à Mário de Andrade
Hortocity, 31 de março de 2023. Buono giorno,  Mário Sou tomada pelas monotonias de  um tempo que parece se esquecer de passar. “Nada de asas! Nada de poesia! Nada de alegria!”. Como atiçar os ânimos quando o ambiente parece contaminado pelo mal que se arrasta incontrolável?  Se a sua Pauliceia urbanizou desvairada na paisagem industrial, imagine,  em pleno século 21, uma jovem senhora…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
ochoislas · 11 months
Text
Tumblr media
CORRESPONDENCIAS: EL PORTENTO
¿Aún trepas desgreñado por vedados andurriales? ¿Ruegas a ÉL que se revele? ¡Míralo aquí manifiesto surcar el polvo entre llamas!
De entre todos a ti espira su fulgor sobre la frente, que cinto de flores surja su faraute, y el sagrario de tu joven sueño adore...
Los celajes de la tarde con sus manos aboveda, levanta una clara nave... mira el portento supremo: fluyen dos sueños en uno.
*
ERWIDERUNGEN: DAS WUNDER
Steigst du noch mit wirrem haare Durch verbotene bezirke? Flehst dass er sich offenbare? Schau wie er hienieden wirke Durch den staub mit feuer fahre!
Über allem volk umwehte Er dein haupt mit seinem scheine Dass mit kränzen vor dich trete Sein gesandter und vorm schreine Deines jungen traumes bete ...
Wolken die im abend schwammen Wölbte seine hand zu runder Halle voll mit milden flammen .. Nun geschieht das höchste wunder: Fliessen traum und traum zusammen.
Stefan George
di-versión©ochoislas
1 note · View note