Tumgik
#พี่ว้ากคะ รักหนูได้มั้ย
visualtaehyun · 5 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Love Senior The Series | Director "spills behind-the-scenes tea about the cast and crew of Love Senior!"
117 notes · View notes
some1willrememberus · 11 months
Text
youtube
OFFICIAL PILOT TRAILER | พี่ว้ากคะ รักหนูได้มั้ย | Love Senior the series | STAR HUNTER 2023
9 notes · View notes
ponpan · 6 months
Text
Tumblr media
0 notes
pharawee · 1 year
Text
Star Hunter's line-up for 2023 (and 2024) was exactly what they'd previously announced and tbh that made sitting through the whole thing actually quite enjoyable and to the point - even if I had to watch the livestream on facebook (apparently it's on youtube too but it's on madan.fun's channel so I didn't know until later).
Now Star Hunter is slowly uploading the pilots for the 5 new series and 2 movies they announced and I've had some time to make up my mind about them.
TRUE MOON | เดือนหลงเดือน 
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Star Hunter wouldn't be Star Hunter without their uni BL and campus moons, so this is probably as straightforward as it gets: Poor boy hates rich boy but then they fall in love and have to overcome many obstacles. Personally, I'll never get tired of uni BL so I'm ok with this.
CITY OF STARS | เฟื่องนคร 
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Star Hunter has unlocked a new trope: actor/manager BL - but this one comes with a twist: While one of them is an actor, the other guy has been tasked to... tbh I'm not even sure because the subs on the livestream were wonky and they're missing in the yt vid. The other one's a programmer for an app and apparently the actor's so famous that he breaks the app so the programmer gets sent to Thailand for few months (he's the only Thai dude in the whole company, you see) to somehow fix the problem. Oh, but also the actor is his neighbour? And then his manager gets sick so the programmer has to step in. Love ensues. Sounds good, I'm in.
SUNSET VIBES | เพียงชลาลัย
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
This is the new mosbank series we've been waiting for, and from the whole presentation it's clear that mosbank is now Star Hunter's new main attraction. The series itself is really intriguing. For one, it's beautifully filmed, with beautiful and almost traditional-sounding background music. It starts with a one-night-stand that quickly turns into "oops I got railed by my new boss the night before I started my internship" - but there's a mystery twist right at the end. According to what Mos said during the short presentation it's got something to do with Isan (Northeast Thailand) folklore and possibly past lives so this is going to be really good (I am completely unbiased of course).
BIG DRAGON THE MOVIE
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I'm still not sure if this is replacing season 2 or a movie cut of the first season with extra scenes. My Thai is limited and all I know is that season 2 was mentioned (and Tao's actor was there). But anyway, the movie seems to expand on what happens in season 1, with a couple of extra scenes set in the past and the future, so even if we don't get a season 2 this is still going to be a treat.
FLIRT MILK | รักรสนมจืด
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Ok so this one could be Star Hunter's wild card. It's a cute and chaotic BL set at (where else) university. Awkward boy meets another awkward boy and they're super different but obviously attracted to each other. But because they're so different they individually decide to change for their crush. Well, personally I hope they change back because they're really cute the way they are and also there's a severe lack of glasses in Thai BL.
ACADEX THE MOVIE
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
This is not a BL but it might have BL elements, I guess? Idk, the trailer didn't come with subs. From what I could gather the genre is young adult set in some kind of magical school with different houses and some sort of competition. ISBANKY is in this and tbh he's the main reason why I'm even interested in this.
LOVE SENIOR | พี่ว้ากคะ รักหนูได้มั้ย 
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I was right! This is the GL version of GEN Y that you've been waiting for. It has cute engineering students! It has freshie contests! It has freshie week hazing rituals! It has cute girls in red engineering shirts that kiss! It has strict seniors falling in love with extremely cute freshies. And it probably has lots of unnecessary drama too, just for good measure.
146 notes · View notes
soclaimon · 3 months
Text
‘พี่ว้ากคะ รักหนูได้มั้ย!?’ ลาจอสุดปัง! ติดเทรนด์ทวิตเตอร์ (X) อันดับ 1 สองสัปดาห์ซ้อน!
#SootinClaimon.Com : ขอบคุณแหล่งข้อมูล : หนังสือพิมพ์แนวหน้า https://www.naewna.com/entertain/781610 ‘พี่ว้ากคะ รักหนูได้มั้ย!?’ ลาจอสุดปัง! ติดเทรนด์ทวิตเตอร์ (X) อันดับ 1 สองสัปดาห์ซ้อน! วันศุกร์ ที่ 19 มกราคม พ.ศ. 2567, 06.00 น. เป็นเวลาเกือบ 2 เดือนสำหรับ ซีรี่ส์ Girl’s Love “พี่ว้ากคะ รักหนูได้มั้ย!?” (LOVE SENIOR THE SERIES) ผลิตโดยค่าย STAR HUNTER…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
visualtaehyun · 6 months
Text
Love Senior's started airing!!
So here I am, once again, with my usual language observations. Note: I'm going off the YT subs and shall use whatever name romanizations they use there!
Disclaimer: not a native Thai speaker, still learning 🙏
Manaow's older brother Faung's nickname for her because Siblings™
Tumblr media
Faung เฟือง /Feuuang/ is shortened from มะเฟือง /Ma Feuuang/ = star fruit
Manaow มะนาว /Ma Nao/ = lime
( ไอ้)หมาเน่า /(ai) maa nao/ = (You) rotten dog -> as you can see from my basic-ass pronunciation guide, it sounds close to her actual name -> หมาหัวเน่า /maa huaa nao/, lit. rotten-headed dog, is an idiomatic expression for an outcast, someone who's disliked and has no friends - lol thanks P'Faung!
Gyoza's red Vespa
Tumblr media Tumblr media
it's called (เจ้า)หมูแดง /(jao) moo daaeng/
เจ้า /jao/ = used affectionately as a prefix by seniors for children or juniors, as well as by owners for pets
หมูแดง /moo daaeng/ = lit. red pork; grilled marinated pork dish of Chinese origin
What to call each other
Tumblr media
จริง ๆ ตอนเราอยู่กันสองคน นาวไม่ต้องเรียกเกี๊ยวว่าพี่ก็ได้นะ /jing jing dtaawn rao yoo gan saawng khon, Nao mai dtawng riiak Giao waa Phi gor dai na/
Gyoza, who's been calling herself พี่ /Phi/ and who Manaow has been referring to as พี่เกี๊ยว /Phi Giao/ (because she's a senior a year ahead of her), suggests that when it's just the two of them, Nao doesn't have to call her พี่ /Phi/, and starts referring to herself just by name, เกี๊ยว /Giao/ (her full name Gyoza is เกี๊ยวซ่า /Giao Saa/).
Tumblr media Tumblr media
Manaow: งั้นเกี๊ยวเกิดเดือนไรอ่ะ /ngan Giao geert deuuan rai a/
So Manaow drops the พี่ /Phi/ right away and starts calling her เกี๊ยว /Giao/.
And just for completeness's sake: Manaow also refers to herself by name (นาว /Nao/) and Gyoza does so reciprocally (mostly นาว /Nao/ and sometimes มะนาว /Ma Nao/). So no pronouns, just names!
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
จีบ /jeep/ = pursue, court, flirt with (Funnily enough, a homonym of เกี๊ยว /Giao/, which means dumpling, is เกี้ยว /giao/, which also means to flirt, woo, etc. - I'll be waiting for this pun in a future episode lol)
Gyoza's reasoning for asking is that Manaow seems ห้าว ๆ เกินหญิง /haao haao geern ying/ = bold/daring/fierce for a woman
Kudos to Lada shamelessly flirting with Alee and calling him หนู /noo/ (= lit. mouse)!!
Tumblr media
เดี๋ยวพี่เลี้ยงหนูนะ /diao Phi liiang Noo na/
As a 2nd person pronoun it's usually used by someone much older to affectionately refer to a child or someone younger, implying that the person referred to is cute and smol like a mouse, basically. In the same vein it can sound patronizing too, though, especially coming from a stranger or someone who isn't much older.
They're the inverse of the shy younger girl and flirty pursuing older guy trope and I love that!
Sulking~
Tumblr media
หายงอนแล้วใช่ไหม /haai ngaawn laaeo chai mai/ = You're not sulking anymore, right?
Just in case any potential reader has never seen a Thai series before this GL: 'Ngon' and 'Ngor', as they're often romanized, are a set of behaviors that are common in close relationships. That can be familial or between friends too but it's certainly most common in a romantic context and as a romance trope.
งอน /ngawn/ = sulking, pouting, acting displeased, huffy, slighted, petulant; can be playful or serious
ง้อ /ngaaw/ = reconcile, make up with; this can be lots of things tbh, i.e. hugging, apologizing, giving sth. to show care like Manaow does here, etc.
Flirty Puns, my beloved!
Tumblr media
กินเกี๊ยวไหม /gin giao mai/ = Wanna eat the dumpling?
GIN GIAO MAI DJSDHSDJDSH okay now that that's out of my system- As we've established, Gyoza refers to herself as เกี๊ยว /Giao/, which means dumpling. And กิน /gin/ means consume, take, exploit, it's mostly used with food and drink though, hence it generally being translated as 'eat'. So:
กินเกี๊ยวไหม /gin Giao mai/ = Wanna eat me?
Sidenote: this specific dumpling here is เกี๊ยวทอด /giao thaawt/ = fried wonton/dumpling
120 notes · View notes
visualtaehyun · 6 months
Text
Love Senior ep. 2 bits and bobs
Disclaimer: not a native Thai speaker, still learning 🙏
Bad girl
Tumblr media Tumblr media
แย่จริง ๆ น้องคนเนี่ย /yae jing jing nong khon niia/ = Awful for real, this junior! เด็กดื้อ /dek deuu/ = Stubborn/naughty girl!
How to explain? I needed to show the difference in the Thai, even though the subs say 'Bad girl' twice, because เด็กดื้อ /dek deuu/ has romance trope connotations.
And speaking of those- just before, as Naow pets Gyoza's head, Naow calls her ไอ้ต้าว /ai dtaao/ (I just can't make out the entire sentence rip), which is slang? cutesy? for ไอ้เจ้า /ai jao/, which is a prefix I guess that's affectionately used for pets for example. If you've seen My School President, ไอ้ต้าว /ai dtaao/ is what Win calls Sound in ep. 12 - I think it was subbed as pumpkin on YouTube? 'Cutie' might be a good roundabout way to translate it.
Tumblr media Tumblr media
เกียร์อยู่ที่ใคร ใจอยู่ที่เกียร์ /gear yuu thee khrai, jai yuu thee gear/ = Whoever the gear is with, the heart's with the gear. ของคนสำคัญหนอ /kaawng khon sam khan naaw/ = [It must] belong to someone important, hm? -> lit. important person, can also imply 'significant other'
Rotten dog makes its reappearance!
Tumblr media Tumblr media
ไอ้นาว ทำหน้าเป็นหมาเน่าอีกแล้วนะมึง /ai Naow, tam naa bpen maa nao eek laaeo na, mueng/ = Naow, you're making that face again like you're a rotten dog, dude. หยุดมโน อย่าลงตัวเอง ไอ้หมาเน่า /yuut ma noh. yaa lohng dtua eng, ai maa nao/ -> see last week's post for details because Naow's brother Faung also called her หมาเน่า /maa nao/ (= rotten, spoiled, decayed, putrid, foul dog)
This one came out a tad bit unfortunate so I felt I needed to clarify for P'Pure's sake lmao
Tumblr media
ใช้งานจนสตีหลุดไปแล้ว /chai ngaan john sa dtee luut bpai laaeo/ = worked her until she's out of it/lost all sense/until breaking -> ใช้งาน /chai ngaan/ = to work (sth./sb.), utilize, operate, use [for] work
This sounds less flirty in Thai lol
Tumblr media
ตบหัวแล้วลูบหลัง /dtohp hua laaeo luup lang/ = lit. slap on the head then pat on the back; idiom for doing or saying sth. mean/hurtful then trying to console/mollify
The puppy and its mother (thanks Lada for continuing to be the icon that you are mwah!)
Tumblr media Tumblr media
เห็นตามติดแกยิ่งกว่าลูกหมาไม่หย่านมแม่ซะอีก /hen dtaam dtit gae ying gwaa luuk maa mai yaa nom mae sa eek/ = Saw her following you around even more than a puppy that isn't weaned off its mother ไงแม่หมา ลูกหมาออกล่าเหยื่ออย่างเป็นทางการแหล่ะ /ngai mae maa? luuk maa aawk laa yeuua yaang bpen taang gaan lae/ = So, mother dog? The puppy's officially out to hunt for prey.
Mr. Teddy
Tumblr media
นี่เธอกำลังงับหูเจ้า(???)อยู่นะนาว ปล่อยตุ๊กตาพี่เดี๋วนี้ /nee ter gam lang ngap huu jao ??? yuu na, Naow? bplaawy dtook ga dtaa phi diao nee/ = Are you biting ???'s ear, Naow? Let my teddy go right now!
The teddy has a name!! The prefix เจ้า /jao/ (as with Gyo's vespa เจ้าหมูแดง /jao moo daaeng/) tells me the teddy bear has a name, I just can't make it out clearly 😔
Clarification on the pronoun used here
Tumblr media
แกเลยรู้สึกแย่กับเจ้าของเกียร์ที่ห้อยคอแกอยู่รึไง /gae loey ruu seuk yae gap jao khaawng gear thee haawy kaaw gae yuu reu ngai/ = So you feel bad about/because of the owner of the gear hanging from your neck then?
And a note re: pronouns and names
The scene in Gyoza's room where they eat together and then tease each other on the balcony is the only one in this episode where they both don't refer to Gyoza as พี่ /phi/ (refer to my post from last week for explanation)!
When Naow stays the night, she calls Gyoza พี่ /phi/ and Gyoza herself refers to herself as พี่ /phi/ as well - I only noticed her call herself เกี๊ยว /Giao/ when she says she's scared of the thunder. 🥺
45 notes · View notes
visualtaehyun · 5 months
Text
I was today years old when I realized that there's an uncut version of Love Senior 🫠 gotta finally get a WeTV subscription I guess sigh
14 notes · View notes
visualtaehyun · 5 months
Text
No language notes for ep. 3 of Love Senior, just one for the ep. 4 preview!
Disclaimer: not a native Thai speaker, still learning 🙏
Tumblr media
หมดเวลาแล้ว พี่เกี๊ยวต้องให้คำตอบนาว ตอนนี้ /moht weh laa laaeo. phi Giao dtaawng hai kham dtaawp Naow. dtaawn nee/ = Time's up. You have to give me the answer. Now.
Naow refers to herself by name, นาว /Naow/, and to Gyoza as พี่เกี๊ยว /phi Giao/ (=senior Gyo). This is Naow's usual way of talking to Gyo. That's changed for the actual question she poses because the question is a title drop!
Tumblr media Tumblr media
ก็ตอบคำถามที่ว่า พี่ว้ากคะ รักหนูได้มั้ย /gaaw dtaawp kham thaam thee waa- phi waak kha, rak noo dai mai/ = Well, answer the question- Phi Wak, can you love me?
Love Senior's native title is พี่ว้ากคะ รักหนูได้มั้ย /phi waak kha, rak noo dai mai/.
-> Naow's referring to herself as หนู /noo/ here. Literally, it translates to mouse, but as a 1st person pronoun, it's used largely by 1) children and 2) young women (mostly when talking to ผู้ใหญ่ /poo yai/ = elder, senior, superior). Gyo used it, too, this episode, in her freshman flashbacks when talking back to the seniors.
-> The word that routinely gets subbed as 'head senior' is พี่ว้าก /phi waak/, sometimes เฮดว๊าก /head waak/ (though upon researching, it can be ว๊าก too, different tone, but that's irrelevant here djdshjds). It's a specific position of upperclassman in the SOTUS system at Thai unis.
SOTUS stands for Seniority, Order, Tradition, Unity, Spirit. It's a social hierarchy, a framework of rules and traditions, a self-governing support system between different-year students. It's all of that but it's also hazing rituals, pressuring and punishing juniors, and uniformity. (I'd recommend some further reading but I'm literally referring to the Thai Wikipedia article on SOTUS here as well as other Thai search results lol so that's no help to anyone reading this post 🥴)
Now, a ว๊ากเกอร์ /waak ger/ or พี่ว้าก/พี่ว๊าก /phi waak/, such as Gyo -
Tumblr media
Kaniknan = romanization of Gyo's first name (Gyoza is her nickname) Waker = romanization for ว๊ากเกอร์ /waak ger/ aka someone who "waak's" (= scolds) #2 = the year she's in, Gyo's a sophomore
- is basically a rule-keeper in the SOTUS system. They're known to be fierce, strict, to shout or yell to maintain order during activities like ห้องเชียร์ /haawng cheer/ (= lit. cheer room, a freshman orientation activity where seniors teach them about uni, they sing cheer songs together, etc.), and to give out punishments.
Gyo, specifically, is เฮดว๊าก /head waak/ of year 2, so leader of the 2nd year Wakers. I'm not saying Gyo is the Thai college equivalent of a cop but that's very funny to me so I am kind of saying she is lol
All of this to say: if you see the subs say 'head senior', this is what they mean. And this is why Gyo speaks in her chest voice, all proper, sometimes using the very formal female 1st person pronoun ดิฉัน /di chan/, feet firmly planted and poised, when she's speaking to other students in the capacity of a Waker, a 2nd year head Waker, or a student in the SOTUS system. And this is why Gyo gets disciplined, as well, by higher-year seniors and Wakers, for failing to fulfill her duty towards keeping-in-line and teaching the juniors (and in flashbacks for talking back to seniors lol).
17 notes · View notes
some1willrememberus · 5 months
Text
youtube
OFFICIAL TRAILER | พี่ว้ากคะ...รักหนูได้มั้ย?! | Love Senior The Series
2 notes · View notes