Tumgik
#so there will have to be a separate post for NON dmbj characters
xcziel · 1 year
Text
... they have given me polls and with this awesome power comes solemn obligation (y'all know i had to do it)
Extremely Handy Liu Chang Visual Reference Guide courtesy of @wild-feather for all your "wait which one was that again?" needs
34 notes · View notes
kolachess · 3 years
Text
DMBJ Names and Honorifics Explained - Don’t trust the subs!
I’ve no idea if someone has already made such a post, but I really like explaining Chinese as it’s also good practice for me, so here we go.
If you are a non-Chinese speaker, you might have noticed inconsistencies in subs when referring to all the different characters. And / or that the names don’t seem to match up to the sound of the name. 
So here’s a little cultural and character guide to understanding DMBJ names.
Why are there so many names, nicknames, and honorifics for one person in a Chinese drama? To chalk this all up to nicknames is... grossly over-simplifying things. The thing with names / honorifics is very rooted in Chinese culture itself. Chinese culture is one heavily indexed on relations and hierarchy, so depending on your place in the ‘hierarchy’, whether it’s society or family, you will refer to each other as different things. As an example to illustrate complexity, where in English, ‘uncle’ refers to all male siblings of either of your parents, in Chinese, your father’s younger brother is addressed differently from your father’s older brother and also different from your mother’s brother. 
Chinese names and translation to English - Space? No space? Hyphens? Last name first?
So Chinese is a pictographic language. Each ‘character’ is one word, and one syllable exactly. Hence, you don’t need spaces or hyphens or anything in Chinese. Spaces and hyphens when romanized are purely for English speakers’ convenience. 
For example, in Chinese, the names would be written as wuxie, wusanxing, wangpangzi, etc. (And no such thing as capitalization either.) As a general rule of thumb, because for documentation purposes, the surname is separated out, Chinese people generally end up writing the given name all smushed together even if they are 2 words.
And yes, the surname always goes first. Other way is just... weird. Never happens.
Can you space out two words of a given name? Sure I suppose. Probably less seen.
As for hyphens with honorifics... sure? I’m not sure if smush together or hyphen is more official actually... 
What are Chinese names? How do people pick a name?
Unlike English names, Chinese people compose their names. Which means... you can have anything from names that have literary eloquence and deeper meaning,like ‘Wu Xie’, where ‘Wu’ is homonymous with ‘Without’ and ‘Xie’ means ‘Evil’, so Wu Xie’s name carries the meaning of ‘no evil’...
...to names that have little to no deep meaning and sometimes downright stupid sounding, like ‘Wang Pangzi’ which does indeed translate to Wang Fatty lol.
That’s why if you ask Chinese people to provide common Chinese names, they’ll stare at you blankly. Of course, that’s not to say there aren’t some popular names, given people sometimes name themselves after famous people and there are plenty of generic ones as well.
But this is also why, when meeting for the first time, you might hear a lot of people explaining how their name is written (i.e. with which word), because there are a looooot of homonymous words and it’s impossible to tell how write someone’s name without them ‘spelling it out’.
How do Chinese people call each other by name?
Most Chinese names (surname + given name) will form 2-3 syllables (very rarely there will be 4). 
General rule of thumb:
- Using someone’s full name is always generally acceptable (not to be confused with addressing them... that’s a whole different game).
- You never refer to someone with one syllable. Which means if their given name is only one syllable, you pretty much always say both surname + given name together (Hence why Wu Xie is always Wu Xie and never ‘Xie’). If their given name is two syllables, you might call them by given name only if you’re familiar. 
Of course, there are tons of ways to give people nicknames (more explanation below), so you might end up only using one syllable of someone’s name, but in conjunction with another prefix / suffix of sorts.
So yes, the subs say ‘Zhang’ for Zhang Qiling but that’s BS no one has ever referred to him as simply ‘Zhang’. And for that matter, no one ever refers to him as simply Qiling either, though that’s more out of habit than any rules of names. And finally, they rarely refer to him as Zhang Qiling at all... more explanation below.
Basic ‘prefix’ / ‘suffix’ / ‘honorific’ introductions relevant for DMBJ
These aren’t really prefixes and suffixes and honorifics. They’re simply words. But for sake of simplicity, let’s just treat them as that.
-ye (sounds like ‘yeah’) = ‘Grandpa’ of the generic ‘old man’ sense, but also ‘master’ or ‘lord’ to indicate status / respect. 
Example usage: Wu Sanxing (Wu Xie’s third uncle) - People like Pan Zi call him Sanye, which means ‘Third Master’. 
It can also be casually used by someone to refer to themselves in third person and indicate their ‘prowess’. Again, due to Chinese cultural relations, there’s a lot of emphasis on hierarchy, so people often humorously refer to themselves in third person with a title of more seniority (’this ancestor’ or ‘this old miss’). 
Example usage: Pangzi always referring to himself as Pangye. ‘Make way, Pangye is coming in clutch with the bombs!’.
-shu (sounds more like ‘soo’) = ‘Uncle’. This can be an uncle related, or not. 
Example usage: Wu Sanxing (Wu Xie’s third uncle). Wu Xie and his peers will generally call him Sanshu, because they’re of the same generation and need to call Sanshu with some level of respect. Of course, Sanye is also respectful, so certainly Pangzi can call him Sanye. But Pangzi calling him Wu Sanxing would be disrespectful. (Zhang Qiling on the other hand, technically can call him whatever since he’s the oldest haha).
-ayi (sounds like ‘ah-yee’) = ‘Aunt’. Similar as uncle. 
Example usage: Chen Wenjing (in Ultimate Note, Sanshu’s former girlfriend). You’ll notice Wu Xie addressed her as Wenjing-ayi. Of course, since she was a bit less familiar with them, and wasn’t always around, he and others will refer to her as simply Chen Wenjing... it’s complicated. The nuances of when it’s ok to leave off the suffix is an art form lol.
-ge (sounds like ‘guh’) = ‘older brother’. Can also be related or not. Can be used alone, or doubled up (which tends to be cuter).
Example usage: Huo Xiuxiu refers to Wu Xie as ‘Wu Xie-gege’ and Xie Yuchen as ‘Xiao Hua-gege’. Pangzi told Yun Cai (the girl he crushed on) to call him ‘Pangge’. And yes! This is the ‘ge’ in Xiaoge. More explanation below.
Xiao (sounds like ‘shall’) = ‘Small’ or ‘Little’. This is often used in creating a nickname and used first before a name.
Example usage: Wu Xie’s second uncle will refer to him as ‘Xiao Xie’. Wu Xie refers to Xie Yuchen as ‘Xiao Hua’, which translates to ‘Little Flower’ and is a nickname based off his stage name, Jie Yuhua. And yes! This is the ‘xiao’ in Xiaoge. More explanation below (because translating it as ‘little older brother’ makes no sense I know).
Lao (sounds like ‘lao’ lol) = ‘Old’. Similar usage as ‘xiao’.
Example usage: I think I remember Granny Huo perhaps referring to Wu Laogou (Wu Xie’s grandfather) as ‘Lao Wu’?  But also, yes, his actual name has that word too.
Numbers - Numbers are very commonly used in nicknames.
Er (sounds like ‘are’) = Two / Second.
San (sounds like ‘san’ lol idk) = Three / Third.
Hence why Wu Xie refers to his uncles as ‘Sanshu’ and ‘Ershu’. (And yes, their names themselves also conveniently carry the numbers...)
You’ll never say ‘one’ though. Instead, ‘da’ or big / large is used.
Names of the characters
Wow so only after all that can we begin to explain the many names... Let’s begin.
Wu Xie - Wu Xie is actually the most straightforward thank god. Most people will call him this, Zhang Qiling included.
AKA Tianzhen or even Xiao Tianzhen - This is nickname provided Pangzi gave him meaning ‘naive’ or ‘innocent’, and what Pangzi calls him most if not all the time. There’s a phrase in Chinese too called ‘tianzhenwuxie’ to mean innocent, carefree, and pure. The ‘wu’ there is a different but homonymous word with Wu Xie’s ‘Wu’, but the meaning and reference is clear (Chinese has looooots of homonyms and puns). This is also why that phrase ‘My lifetime, in exchange for you a decade of innocence and purity.’ from Zhang Qiling to Wu Xie is so heart-wrenching, because those last four Chinese words are ‘tianzhenwuxie’, a poetic play on his two names. 😭 
AKA Xiao Xie - Called by his second uncle, Wu Erbai
AKA Da Zhizi - Called by his third uncle, meaning ‘big nephew’. ‘Da’ here just means the oldest really. Wu Xie is Wu Sanxing’s oldest (but also only) nephew. And ‘nephew’ here too specifically refers to the son of your brother.
AKA Xiao Sanye - Called by Pan Zi, Bai Haotian (from Lost Tomb Reboot). Sanye here is in reference to how he dogs his third uncle’s footsteps all the time. And he’s the younger version so... there.
AKA Laoban or Wu-laoban - Called by Wang Meng, business partners because laoban means ‘boss’.
Zhang Qiling - Whew OK honestly, I don’t think of him as ‘Zhang Qiling’ much at all, because very rarely do any of the other characters refer to him as Zhang Qiling. Most of the time it’s...
AKA Xiaoge - This is what Wu Xie and Pangzi refer to him a lot as. Xiaoge literally translates to ‘little big brother’, but that meaning is weird in English. So don’t think of it that way. Xiaoge is just a generic term for a young guy. Like... ‘lad’? Lol. But he’s all mysterious and stuff so the generic term just stuck. This is also why in Tomb of the Sea, someone referred to Li Cu as ‘xiaoge’, because he was indeed a xiaoge. But in Wu Xie’s heart, there’s only one Xiaoge. ❤️
AKA Menyouping - The name of this ship! Pingxie! This is what Wu Xie referred to him mostly as in his first POV novel. It means ‘stuffy oil bottle’ and communicates the sentiment of ‘poker face’ or just someone with no expressions.
Note on Zhang Qiling: This name is actually a title rather than a name. Qiling is the title given to the Zhang patriarch responsible for handling the spirits of their ancestors... eh it’s complicated and warrants its own post if you want to know more.
Note on ‘Kylin’: I know this is what the official translations had it, but like... wtf. What, no. Like, idk what happened here, but this is a terrible mistranslation. ‘Kylin’ or ‘Qilin’ is the name of the mystical beast of which Zhang Qiling has a tattoo of, but it is two entirely different words from the ‘Qiling’. Don’t let the similarity in English spelling fool you. Completely different words. Some translator thought Kylin might market better probably. But... no. It’s just wrong. I have to do a double-take when I see people writing ‘Kylin’. Come on translators, have more faith in your English speaking audience. Fans can adapt! Don’t butcher the name for sake of marketability!
Wang Pangzi - Yes, ‘Fatty’ is the accurate translation haha. Most people refer to him as Pangzi, including Wu Xie and Zhang Qiling.
AKA Pangye - Referred to by Pangzi himself, but also sometimes people who are trying to suck up to Pangzi.
AKA Pangge - Referred to by his love interests.
Wu Sanxing - Wu Xie’s third uncle. See, I don’t even know what to call him by default because I’m not sure what the subs tend to say. 
AKA Sanshu - Wu Xie and his friends will call him this.
AKA Sanye - Pan Zi and other people in the industry will call him this.
Hei Yanjing - Again, I’ve no idea which name to use as his primary. Translates literally to ‘sunglasses’. Not technically ‘black sunglasses because that’s redundant’. See, even the spacing between his name here is unnecessary because this isn’t his official name, only a nickname. I don’t think we have his real name. But this version is generally called by most others I think?
AKA Hei Xiazi - This means ‘black blind person’, and is what Xiaoge refers to him as... and some others.
AKA Heiye - Just a more respectful reference. Called by Xie Yuchen.
Xie Yuchen - Called by Xiaoge and others less familiar.
Jie Yuhua - His stage name.
Xiao Hua - Called by Wu Xie, as it’s a nickname built off of his stage name.
Huaye - Called by Hei Yanjing and Pangzi, but more so out of humorous flattery than anything. 
.
.
Whew that was a lot. Just be glad this isn’t MDZS where people had courtesy names on top of all these names... I think I’ll stop there, but feel free to shoot me any questions about other characters!
319 notes · View notes
s1utspeare · 3 years
Text
WIP Tag Game
rules: post the names of all the files in your WIP folder, regardless of how non-descriptive or ridiculous. send me an ask with the title that most intrigues you and i’ll post a little snippet of it or tell you something about it! and then tag as many people as you have WIPs.
thank you to my most beautiful and beloved mutuals @bookjoyworm, @cross-d-a, @vishcount, and @jockvillagersonly for tagging me! I love all of you and your amazing brains and I want to know about all of your WIPs (also I feel so??? Inadequate??? bc u all have so many amazing ideas??? i’m cry i love all of you and your talent).
Unfortunately I don’t have a whole lot of WIPs to tag, and even fewer fic WIPs, so that means that ONCE AGAIN y’all will be getting SNEAK PEEKS of my ORIGINAL CONTENTTTTT if u want it alsdiglakdfjldsfj read more below the cut.
SO FIRST OFF, FIC WIPs:
y’all already know about Swiftly Tilting, but I also have a dmbj zombie apocalypse au that’s in the first very fleshy stages of being outlined cause i thought about it ONE TIME and then didn’t stop :/ 
looms but the horror of the shade: yet ANOTHER zombie apocalypse au but this time for King Falls AM. I don’t know if this one will ever get finished even though I really like the ideas I came up with for it, but my interest has taken a nose-dive
lock and load, baby (i got your back): a three part bodyguard/spy au, again for King Falls AM. Probably won’t finish this one either even though I do like the first part???
ready at the catch: a Raven Cycle rowing au! I was on the rowing team in college and so obviously I had to write it. I don’t know if I’ll finish this one either, ever, cause it’s basically just me being a nerd about crew, but if you know trc, PLEASE ask me about what seat each of the Gangsey sits and how that ties into their character because I am OBSESSED WITH IT. 
ORIGINAL WIPs:
the kemenagan: this is the mONSTER fantasy series that I am writing in tandem with a friend. We’ve been working on it for like. literally over eight years at this point. It’s got like thousands of pages of content to it, but are we anywhere close to being done? fuck no
Rooted Deep In All My Fears: a gay love story which features a pianist who begins growing plants out of his skin sixteen days before his twenty-sixth birthday, and has to figure out what that means. Very fic trope-y lmao. 
Outside Theoretical Limits: gay time loop romance!
Apocalypse Play: am I obsessed with zombie apocalypses? yes. Am I obsessed with this play? also yes. the story happens in real time and I’m doing a whole bunch of literal/liminal space stuff with it and I kind of love it but also it only has like. One Line. so aldihlakdjsflakj
Stigmata: the Jesus Was Gay novel
Divide: a radio play! basically a giant chasm opens up in the middle of the continental United States and the main character and her wife are separated by it and so she’s radioing around trying to find her wife on the other side of this gap
Elsinore: post-Hamlet gay ghost story play
Latinum: during the fall of the Roman Empire, the youngest prince of Rome is captured by the Gauls and makes friends with his prison guard. Teaches her Latin because he’s scared that his language is going to be destroyed and lost. 
Semifera: Victor Frankenstein was a little bitch and I will roast him to oblivion. Also about gender and queer identity politics and internalized homophobia. 
So yeah!!! that’s my stuff!! please feel free to talk to me about any/all of it, or just know in ur hearts that I am A Whole Mess. 
I think most of the writers I know have already been tagged, so I’m just going to give this as a general tag for anyone who sees this and wants to do it (u can say i tagged u and please do so I can learn about your WIPs)!!
12 notes · View notes