The Clipper Hereward, wrecked on Maroubra beach, Sydney, 1898
She stranded during an easterly gale on Marboubra Beach on 6 May 1898. After considerable trouble she was refloated but broke adrift and went ashore again in the same bay.
A total loss. For many years her remains were considered to be a danger to surfers and were ultimately removed by explosives
Legend says he's still out there, watching, waiting, ready to rise up and defend his folk in their hour of need. Seen in Ely at the weekend Hereward the Wake was being filmed for a forthcoming historical documentary before disappearing back into the wild fens...
Fake Taxi Canadian babe Karma Synn rides the Bishop hard
Uma Jolie New Stepbrother
PUTITA ZONA SUR
मस्त गर्लफ्रैंड विथ बॉयफ्रेंड hindi
Trio is shown being done with a sexy milf and a teen
Backdoor Whooty
Butt slut gets cumshot after anal sex
World class Geisha Alex De Flor and Christy Love shows skill in sensual pleasure
Gia Derzas teen pussy got fucked on her first day of college
Lana Sharapova In Disciplinary Action Against Pussy
My latest post on AO3 is not a fic but an overview of labor statistics for Call the Midwife Series 1-12. You can get a quick look at the mums, birth locations, if it was on screen, nurses/doctors present, baby number and gender, and any other medical notes. I was doing this for my own fic writing but thought I would share for any others who might find it helpful.
I’ve been doing a rewatch of some seasons of CtM and reading into some moments.
There’s something so poignant about this scene knowing that Patrick has been in Tom’s exact shoes but still trying to remain as a supportive friend and rational doctor. He has a unique understanding about being in a vocation that requires him to sit at multiple deathbeds, and then one day it being his wife’s.
Major kudos to the writers and producers for including this thirty second scene between these two characters. They just as easily could have cut to Tom in the hospital or had Phyllis drive him and Patrick be in the ambulance. Having Patrick, a widower himself, wait for Tom on his doorstep, inform him, calm him, and drive him is just so important.
I’m not sure about everyone else but I’ve found some of the recent choices in series 12 to be missing that subtext and undertones. The Trixie bridesmaid situation, the Turner pregnancygate, and Lucille’s sudden departure still baffle me.
In Hereward the Wake, Tim pronounces “duty” with a /j/ (yod) which creates a pronunciation something like /ˈdjuː.ti/ in the IPA or “dyoo-tee” in English phonetic spelling. From what I can tell, this is one of two common pronunciations in English accents, the other being /ˈdʒuː.ti/ in the IPA or “djoo-tee” in English phonetic spelling. This second pronunciation features coalescence of the d and yod to create a dj sound. This can be contrasted by Rachel’s pronunciation of “duty” in Alice, which features yod dropping, and can be written as /ˈduː.ti/ in the IPA or “doo-tee” in English phonetic spelling. Although Tim is doing a very odd accent in Hereward, it doesn’t really matter in this case. In Riddle of the Sphinx he pronounces “introduced” with a coalescence of the d and yod (/ˌɪn. trə ˈdʒuːst/ or “in-truh-djoost”) and regardless of whether it is coalesced or not, as long as it’s not *dropped* it works for our purposes.
Okay, now we get into why this is funny to me. The yod-close back rounded vowel pair (/ju/ or “yoo”) comes to English from French. The French close front rounded vowel sound (/y/, I have no idea how I’d write this in English phonetic spelling, but make the inside of your mouth like you’re gonna say “ee” and your lips like your gonna say “oo” and that’s how you make it) came into English and was separated into /i/ and /u/ (or “ee” and “oo”) but then the /i/ was replaced with yod. This was not only applied to words that came from French, but also some pre-existing English words as well (and is now applied to foreign words once they’ve been in English long enough, like “Cuba”).
Now, when did the yod-close back rounded vowel pair enter English? Well, when was English heavily influenced by French? That’s right, when the Normans took over. And who fought the Normans? Hereward!
This lead me to the idea of an Anglish translation of Hereward the Wake. Has anyone done that yet?
[Note: information on the yod-close back rounded vowel pair came from this video by Dr. Geoff Lindsey; IPA representations were taken from the online Cambridge Dictionary and Wikictionary and adjusted where necessary (such as making “introduce” into “introduced”). Also I’m not actually positive that Tim doesn’t coalesce the d and yod in “duty”, it sounds kinda like both to me, but either way it comes from the French which is the important part for this post.]