Tumgik
#Tirki
barri-zonema · 2 years
Text
TurKurderSim
ZAZAKi TURKEY KURD DERESiM ZAZAKi LANGUAGES ONLINE PROJECT William Shakespeare's play Hamlet
“To be, or not to be, that is the question” 
Biyaene ya ké né biyaene
Mesele nuyo na dina de
Eve fikré azberj
Verva tiri bexté şiae de
Verva qılaşengé taliye şiae de
Ya
Dezu ver pay ra vindena
Ya ké
Çheké gıredana ho ser
Deryayé belau ver , pet vindena
Peroine ra vana : ende beso , yi sıma
Eve merdené azberj
Eve rakotené azberjé ra.
Deze zerrey ,
çhilé bepey ké
azé mordem onceno
Eve merdené azberjé dıme ra , şikime
vajime ende her çı qedino.
Eve merdené , rakotuné azberjé ra
Teyna ve teyna ju hewné xori ve şiren ra
Vıleşino ro sono her çı,
eve wastene zerre ra
A merdene hewn de, hewn vinena belka
A rınd néya , sene hewn vinena tı
Kam zonena ?
Reey, biare ho vir
Çıke merdene hewne ra eke urzene ra
Yeno çimune tu ver , tersneno tı
Bare weşiya eve butu zoriye ho ra
Biare ho vir
Uyo ke weşiya derg , ce'neme keno tore
Na fikre ters u xof ra zovina çı néyo
Verva kamçıye ze’man u zervan de
Kam besekeno ké pay de vindero ?
şerefé mordemé ké
bıne lınguné azcer de şiyo
Haskerdene ké gıno laşeré
hefe de xeneqiyo
Qanune ké darde we ,
hükme ho çino
Riyedezu ke sare ho gureto,
şiyo her cae de jil do
Çherené ke te'pare ho kerdo vind ,
vıleçewt biyo veré
mordemé xıravune de
Werte no butu biyayise de ,
Mezale ké kuno tu dest
Çıra
Kardiya Thuze néoncena
Nésanena , şene ho ?
Verva néweşaniye est biyayise de Çıra ,
Eve kardé bariye ra ,
eve ho néxelesnena ?
Kam wazeno ké
Peroine ra ver
Pay de bımano
Bıne bare weşiye de
ho bıqefelno , bifiyo araq
Merdene ra dıma çı esto ?
Kam esto ke
iyo a dina
cero ra onca ?
Na sıké xoriye ké mevo
Çıra mordem
Çime ho bitersono ?
xof zerya ho kero ?
Dezé ontene ke raji mekero ison
Belayé bezonayen ra eve ho
Çıra meerzo ison ?
Fame he’nen ra
ma bime tersenok
Veré ters u xof u ra
Roştiye fikr biye bezar
Bereqiyayise zerre ma bi vind
Na ruwal ra
Mordemé ke wazeno ,bithoro
Karo pil , kerdane pil bıkero
Vınderneno inu , verva inu
bendu onceno
Heneqneno inu eve fikre tersu ra
Fikre azberj vışino pero
Beno vıleçewt veré beqanuniye de
Coku ser yeno
veré hükme zorbaji de
Hama gune hen mebo
Hona yew yihtimal ke esta
Eve fikre azberj ;
merdene , rakotune
1 note · View note
yourlawn · 2 months
Text
Tirky mmmmm
Tumblr media
Got me feelin sumtype way
1 note · View note
dilperisanimmmm · 4 months
Text
Hadi Allah aşkına bugün uyuma lo alllllllaaahhh aşkına
3 tene film
50 sf kitap
1 sf kurmanci
1 sf tirki
1 sayfa ııı
1 note · View note
mouhamadmecsaciesblog · 6 months
Text
0 notes
botantimes · 8 months
Photo
Tumblr media
Ji ber zimanê tirkî bilêvkirina şaş a peyvên erebî yên di kurdî de Ew peyvên ku bi binyada xwe erebî ne û bi sedên salan e ji aliyê kurdan ve tên bikaranîn û kirasê fonetîka kurdî li wan bûye, ji ber serwerî û perwerdeya bi zimanê tirkî û helbet ji ber qedexebûn û nebûna perwerdeya bi kurdî, hin ji wan ji aliyê me xwendeyan ve êdî wekî telefiza tirkî tên bilêvkirin. *** Ziman ji ber sedemên cur bi cur ji hev peyvan werdigirin û hîkariyê li hev https://botantimes.com/ji-ber-zimane-tirki-bilevkirina-sas-a-peyven-erebi-yen-di-kurdi-de/?utm_source=tumblr&utm_medium=social&utm_campaign=BT
0 notes
jebunobuni · 2 years
Text
Dersen kurdi pdf
 DERSEN KURDI PDF >> Download (Herunterladen) vk.cc/c7jKeU
  DERSEN KURDI PDF >> Online Lesen bit.do/fSmfG
           Em bi Lana re bi Kurdî diaxifin, lê gava ku em serdana hevalan dikin, ji bo Zarokên xwe pêşniyara vêrbûna Ziman û dersên Zimanê Kurdî amadedikin bên, Dersên Zuwenê Kurdi-Zazaki û Soniki. ⚠️ Dieser Artikel ist gemäss Kurdipedia noch nicht finalisiert. ⚠️ Hinweis: Die PDF-Datei für dieses Buch ist nicht Ferhenga Erdnigariye Kurdi-Tirki-Frensi-Almani-ingilizi i i ) 1 APE~GOTIN . Download PDFReport. of 31/3. Match case Dersen zimanê kurdi. Kurdî - Pol3/4. Kurdisch - für Jahrgang 3/4 Naveroka vê pirtûkê li gorî pîlansaziya dersên zimanê dayikê, Weşanên Yekîtiya Mamosteyên Kurd. Eger guhertina kursê ji ber sedemeke din were kirin, dersên wî beşê kursê ku hun tevlî nebûne winda dibin. Page 5. Belavoka kursa întegrasyonê.Kurdisches Institut. Thomas Bois. O.P.. Kurdische Volksdichtung. SPIEGEL DER KURDISCHEN SEELE. Mit einer Einleitung vonJoyce Blau.
https://www.tumblr.com/jebunobuni/697234397312794624/v701-speedport-bedienungsanleitung-galaxy, https://www.tumblr.com/jebunobuni/697234516174077952/junkers-fr-110-bedienungsanleitung-panasonic, https://www.tumblr.com/jebunobuni/697234251528241152/fire-eso-chaka-pdf, https://www.tumblr.com/jebunobuni/697234638990671872/grundfos-selectronic-upe-25-45-bedienungsanleitung, https://www.tumblr.com/jebunobuni/697234123531616256/lavamat-64730-bedienungsanleitung-deutsch.
0 notes
444names · 2 years
Text
genword series: latinate predef
Aa Aake Abrakàlsacar Accan Aglênoin Ai Ain Ake Aki Ali Alsuki Ambrati Amli Ampanca Ancane Ancotan Anpana Ansacair Anun Apata Aplei Apramto Apusar Ara Arnacan Artuaslipu Asbastal Ascanu Aslan Asruran Ata Atacua Atanassut Atin Attin Aàsnani Betil Betintune Biararàmta Birki Blapàran Blaspe Blebutiàs Bliasim Blovuuta Blunta Bomain Breanatape Brutruta Ca Cacraa Cacum Cadrês Caki Cali Cama Canar Capissii Caprapru Capritilsarpri Caral Carma Caskiia Casnutdlucan Casul Catarnu Catekiic Catire Catitra Catre Catrummas Catti Cau Cota Couul Cramtrunetikêt Crinan Crouipamnis Cruao Crutcan Cuisur Cunaràn Cunaupaslum Cupueri Curakile Cusa Cusca Custittàs Cuta Cutràntas Dlasplata Dlatassoimru Dlibli Dlidli Dlipe Dlocraito Dlupên Dlurun Draa Draspacocar Driricatan Eblim Ebra Ee Eean Eglaspepla Eia Epaiàn Epla Epotrêl Epran Era Eran Etàl Etàtpusu Eu Fakisas Falam Futitra Fêctircakin Gaan Gaki Glilsàt Glui Glunas Gluni Graluên Grapurcu Grikir Guki Gunte Ia Ibraita Iculpin Idris Ie Ii Ilat Imaesar Iman Ina Insacio Intariapre Intatrêspu Intipei Ipiri Ise Isfa Iske Isliare Ispasli Isritcam Isu Ita Itan Itrêm Itu Iuncu Kebretimtin Keklasêro Kepi Keprarsatus Keprifi Kidlàsla Kiilitil Kiim Kiklu Kimtàm Kincu Kine Kinetlàn Kini Kininpipi Kintla Kipibu Kiras Kistis Kisunakepin Kitlo Kàni Kànna Kàntru Kàsi Kàsprapêna Kàsàn Kêratipitu Lakistipra Lao Lapar Laruoipa Lasa Lasrumtur Lasu Linirpe Lopla Maitlere Miblucutirtu Milunattio Mitkin Mobàs Muncun Musên Naatipe Naca Naikira Nake Name Namtla Nana Nankàsuis Nanteti Narrasdlês Nasca Nasto Nastàtre Netin Niacu Niisi Niki Ninpru Ninta Niplancaa Nissu Nistuntam Niti Nudàras Nupra Nupraue Nuscanênpra Nêltlànlin Nêrca Ocan Ohas Ote Otric Paca Paeatri Pakinteda Palpêr Panar Panfutàm Papi Pasama Pasima Pasnucfi Patle Paês Pecar Petu Pia Picràs Pigànpli Pilêm Pima Pimli Pina Pinirepu Pipu Piric Pisnaplàsti Pitli Pius Plaar Plandrar Plaplinêntran Pleal Plifuan Plipri Pluncuun Popal Prantetliso Prasisa Pratli Prois Pruiklin Pruncri Pruncus Prànpi Puba Pukicritinin Punao Punitu Punki Puntalnana Putim Putunu Putàs Pàmne Pàrna Pêcpro Pênar Pêntan Rait Ranrus Raso Rastac Reo Repris Reta Risi Runàslatu Saa Saastasis Sacu Sadur Safura Salbamukintan Sanuma Sape Sassa Seca Seil Setii Sintas Sirkina Sisplobàl Situnimasir Socrani Sucu Sumeta Sunta Suropim Susis Sànastlaaa Sànbànini Taa Taasfi Tadra Talno Tamas Tamnanpu Tampi Tanan Tancat Tane Tanin Tantu Taokilpre Tapiihin Taplu Tarki Tarnan Taràn Tascan Tata Tatlar Tatràmaki Tatrêt Tatukàm Taucun Taêl Teetarcreta Tekitis Teràc Tetrim Teugin Tico Tiglu Tikên Tilatti Tilpulca Tilpupin Tinac Tinkimluan Tinpru Tiparca Tipre Tiprunapên Tiris Tirki Tirlistantus Tirne Tirpra Tirtaine Tisi Tistuto Titu Tiuliyil Tlanna Tlima Tlimacasbla Tlusun Tona Topaanplanàr Tourpoluc Tracodlên Tracpitàrdlito Traltatoki Trarita Trita Triun Trurla Trêrpêm Tua Tuketêl Tulpaspla Tuna Tunklat Tuntlatir Tupamu Tura Turànbas Tutimu Tuuti Tuêl Tàntacas Têle Têmcu Têrpa Têrsun Ucasapaan Uctua Ukil Uklàstêc Ulpru Ulrittumti Umin Uo Upe Upramfu Uritan Urunbra Usidri Uta Uto Àmcarnat Àno Ànsutas Àntanu Àrlin Àrtir Àskispra Àstên Àtir Êmirinu Êngran Êrca Êrcas Êscatram Êsnarnus Êstàn
0 notes
esanik · 4 years
Text
Ez torê na baxcê xo rakêrî
Bê torê klama xo vacêrî
Esqê na dem u dewran tîya
Roştîyam tîya tarîyê dîna dê
Dendarê tîyo ez torê mineto
Ben sana şu bahçemi açayım
Gel sana şarkımı söyleyeyim
Aşkı sensin bütün bu zamanın
Işığı sensin karanlığında dünyanın
Borçlunum ben senin, minnettarınım
2 notes · View notes
salchicharandom · 3 years
Text
Tumblr media
37 notes · View notes
kolej-postasi · 3 years
Text
ZİMAN, RÛMETÊN MİROVATİYÊ NE
Tumblr media
Ziman, nişana heyînê ye.
Zimanê civake kê xwe buna wê ye . civaka zimanê w�� ne bê kesitîya wê nine. Heyina wê dûmahîya civakên  di ye, Siya kesên di ye.
Bi vê nêrinê hemu ziman rumetên mirovatiyê ne. Tacên serê mirovan ê. Şunde mayina zimaneki, şunde mayina mirovatiyê ye.
Ku ziman bi rengek i xweşik, bi dengek i zelal  u şêrîn ne we pêk anin, Ra yên mirovati yê kûr cîh na girin. Mirovatî nikare li kevneşopên xwe yên taybet xwedi derkeve. Di dirokê de hemû civakan serpihatiyên xwe, sitran, xewn û  ceribandinên xwe, bi zimanê xwe yê dewlemend  parastine,û gihandine neviyên xwe.
Ji ber ku nivîs demeke dereng belav bû ye , di serî de hemû wêje, bi devkî pêk hatine. heta demên nêzik ji ev rewş bi vi awayi berdewam bu ye.
Mîna  hemû gelan, Kurdan ji demeke dirêj wêje ya xwe, bi devkî pêk ani ye. Wêje ya wan, ya devkî gelek qaim bû ye û pêş keti ye.  Mirov dikare bê je ketiya nava vêjeyên sereke yên devkî.
Lê belê piştî nivisandin u xwendin pêş ket, wêje ya Kurdan  li hember wêjeyên di şun de ma.ji ber ku , li hemû herêmên dinya yê pirbûn û belav bûna dibistana, Wêjeya nivisandi pêşdebir. Lê mixabin, Li hemu parçên Kurdistan’ê dibistan, ne bi zimanê Kurdi û pişti demeke dirêj  hatine vekirin. Ya xirabtir, li gellek herêma Kurdi hate qedexekirin. Balkêşe ku; nemaze li der û dora dibistana axaftina Kurdi mina gunehek mezin hate dîtin.
Zarokên Kurdan beri ku fêri xwendin û nivisandinê bibin, mecbûr man e ku fêri zimanê serdesta bibin. Bi vê re ji, roj bi roj, gav bi gav ji çanda xwe, çirok û helbestên xwe, ji sitran û  serpihatiyên bav û kalên xwe dûr ketin e. Ji  ra yên ku  ji hezar salan ve stûr bû ne û gihane ber kemalê, qut bû ne. Mina  çiqil ê di nava avê de geh bi vir ve çû ne , geh bi alî yê dî ve.
Demeke dirêj, keseki derfet ne dit ku bi Kurdî bixwine, an ji binivise. Çiqas ku hinek xebatên kesane çê bûbin ji, veşartî ma ne û piraniya gel, nekari ye ji va xebata istifade bike.
Pêş de çûna teknoloji yê û zêde bûna navgînên ragihandinê, serdestî li serdesta kiri ye,derfetên xebata nivis û xwendina Kurdî zê de kiri ye.Li hemû parçên ku Kurd lê dijîn, pirtukên Kurdî tên nivisandin, Rewşenbirên xwedî berpirsyarî, ramanê xwe bi Kurdî tîn ên ser ziman.
Lê bi rasti, ev xebat hêji negihane sinorekî ku mirov bikare bêje valahîya holê  tijî di kê.
Nemaze li bakur, xwendin û nivîsandina Kurdî, gelekî şund e ma ye. Di nav bawermendên Kurd de ev rewş  hê xirabtire. Ne xwendin û nivisandin tenê, bi pirani axaftina Kurdi ji bi şunde avêtine.Heger mirov hinek xebatên piçuk cuda bikê, tê dîtin ku di nav bawermendên Kurd’de nivis û xwendina Kurdî gelekî kêm ma ye.
Bi rastî dûr ketina vê civakê ya ji nivîs u xwendina zimanê xwe,  tişteki gelek balkeş û ecêbe. Weke ku tê zanîn jî,  bingeha nivisa Kurdî, xwendin û şirove kirina Kurdî di medreseyên İslami yên Kurdistanê’de hatîye danin. Xebatên wêjeya Kurdî, di serî de ji medresan despêkirine. Heta ku medrese hatine qedexekirin ji, ev rewş berdewam bû ye.
Lê mixabin ku mirov li vê  rojê dinêre, tê ditên ku  dengekî  bi Kurdî, dengekî ku hêza xwe ji dewlemendî ya gotin û ramanên  zanyarên Kurd standî, di nav Kurdan de xwe nîşan  na dê. piranîya  bawermendên Kurd, ji nêrin, gotin, xebat û têkoşînên misilmanên Kurd, yê di dirokê de hatine û çûne, dûrin. Haya wa ji çanda  Kurdi, ya bi rengê İslamî pêk hati, nîne.
Ev kes bi gotin û biwêjên Tirk’î berê xwe didin Kurdan. Bi nêrinên ku  bi haveynê çanda Tirki meyine, di meyzênin pirsgirêkên gelê xwe. Ji ber ku, bive neve ji piçûktayiya xwe û pê ve li  van tişta fêr dibin. Di fêrgehên “İslamî” de ji, va gotina  di bihîzin,
Hate dîtin ku, Xebatê bi vi rengî, nêrinê bi vî awayi ne çareserî kî tine ji boyî Kurdan, ne ji têkoşîneka ku hêza xwe ji nêrinên İslamî standî ye , pêk tine.
Dive bê zanîn , xebatên ku Kurdan, ziman û çanda wan, êş û pirsgirêkên wan nedin berçavan, di nava Kurdan de pêş ve naçin.
Kesên bivên di nava gelê Kurd’de  xwe bidin pejirandin, dive  ramanên xwe, nêrinên xwe, çand û hunerên xwe, bi Kurdî binên ziman. Divê bidin nişan ku heyîna Kurdî, dewlemendîya çanda Kurdî, ji boyî wan ji giring e.
Ji ber vê yekî divê di serî de xwendin û nivîsa Kurdî li nav van kesan  belav bibe. Giringe   bi taybet, bavermendên kurd, , vî karî pêk binên. Çiqas bizor be jî, divê  xwe bidin ber vî barî. Jiber ku , pêşeroja  gelê Kurd, pêşeroja xebata İslamî ya di nava Kurdan de, bi vê yekê ve girêdayi ye.
Kurd, îro agahdarê mafê xwene. Kesek nikare êdi wa bi gotinan  mijûl bi kê.
Dive bê zanin ku  Kurd, têr bune ji  biratiyeka liser ziman qedexekirinê, li ser asimilasyonê, liser, koçberkirinê ava dibe.
Îro Kurd dizanên ku zimanê wan, çanda wan, serpêhatiyên bav û kalên wan newin parastin, bi dilek paqij newin pejirandin, biratî nayê tê wateyî.
Ev gel, westayê êş û tevkujiyên sedsalaye. Ev psikolojî heye ku xeletiya bi wa bide kirin. Pêwiste  bi fêhm kirinê, arikariya wan bê kirin, de ji xeletiyan dûr bikevin, di xeletiyan de winda nebin.
Kesên xwedî raman, xwedî gotin, xwedî hêz û zanîn ku li vê mijarê xwedî dernekevin, di demek kurt de wê pirsgirêk geleki mezin bibe. Ji ber ku kesên bi xewnê Kurdan bileyizên, hêvi û bêriyên Kurdan ji boyî armancên xwe bişixulînên, gelekin.
Ku rastiya mijarê ji aliyê bawermenda ve newê pejirandin, sibê wê mafê keseki nebe ku  li ser mijarê şiroveki bi ke. Mafê kesekî dê ne be ku çêtirdîtinên Kurdan rexne bike. Ji boyî pêşanîya, wan gunehkar bike.
MART 13, 2007 | HAKSÖZ*
BENGİN BOTİ | ZİMAN, RÛMETÊN MİROVATİYÊ NE
Tumblr media
5 notes · View notes
shivahadi · 2 years
Photo
Tumblr media
#Stop suppressing DISSENT with the "threat to nation" CARD! #ScrapUAPA #ReleaseAllPoliticalPrisoners Release GN Saibaba, Hem Mishra, Pandu Narote, Mahesh Tirki, Vijay Tirki and Prashant Rahi! (The artwork in the backdrop was made by a prisoner) (at India) https://www.instagram.com/p/Ca7X01hMmSnUrhwBHqpH9GdcZXfq3rxkqVa27o0/?utm_medium=tumblr
0 notes
aazaadlove-blog · 6 years
Text
Statement from Women Against Sexual Violence and State Repression (WSS) in India
WSS condemns the majority judgment of the Supreme Court regarding the arrests of Sudha Bharadwaj, Vernon Gonsalves, Arun Ferreira, Gautam Navlakha and Varavara Rao                                                                 WSS deeply condemns the majority judgment of the Supreme Court which has dismissed the PIL filed by Romila Thapar, Devaki Jain, Satish Deshpande, Prabhat Patnaik and Maja Daruwalla and has in effect granted the notorious Pune Police impunity to carry on with its fabricated and malafide investigation in the Bhima Koregaon (FIR No. 4/2018) case. The Court in its vague majority judgement has failed to do its duty as a Constitutional Arbitrator and as the vanguard of the fundamental rights under Articles 14, 19 and 21 of the Constitution of India to protect the liberty of the dissenting activists - who have been arrested by the Pune police which unabashedly flouted due process.   The short sighted majority judgement has held that there is no form of malice in the investigation conducted by the Pune Police and refused to interfere with the current investigation and dismissed the prayer demanding that the investigation be referred to a Special Investigation Team (SIT). It has further held that the arrests were not initiated to curb dissent but to investigate the connection of the aforementioned activists Advocate Sudha Bharadwaj, and activists Vernon Gonsalves, Arun Ferreira, Varavara Rao and Gautam Navlakha, to banned organisations. On the other hand, the exhaustively reasoned dissenting judgment of Justice D.Y. Chandrachud most explicitly states that on inspection of the evidence submitted by the Maharashtra Police, its claim of connecting all the accused persons to a banned organisation is contrary to logic.  He further takes cognizance of the use of electronic media by the Maharashtra for besmirching the reputation of the above activists. The dissenting judgment deemed the press conferences held by the Pune Police and the leakage of such letters which are still under investigation stage, ‘disturbing’ and to be “causing serious concern” and holds that the manner in which the ADG has behaved casts a cloud on the investigation and purports bias on the part of the Pune Police. Furthermore, he also specifically mentions and condemns the vilification campaign run by Republic Channel against Sudha Bharadwaj, who is one of the arrested activists and member of WSS. He further goes on to say that the police are not adjudicators nor can they announce guilt and very strongly asserted that the Pune Police “is manipulating public media” to create and facilitate a media trial. He further in his judgment takes stock of the lack of credibility in the letters and finally holds that “the conduct of the Pune police fortifies the need to a fair investigation” and that “Dissent is a part of a vibrant democracy”, however unpopular the dissent is Criminal law is amenable to Constitutional mandate and hence the court as the constitutional arbitrator has the duty to exercise its jurisdiction under Article 32 to ensure that liberty is not sacrificed at the altar of conjecture. In the past few weeks we have been witness to several judgments of the Supreme Court such as the Adultery Judgement, the Sabrimala Judgement, and the Sec. 377 Judgement, where civil rights and liberties have been invoked and elaborated upon, loftily reading them as the spirit of the Constitution and the democratic framework. As these civil liberal claims are given a much needed boost and careful articulation by the Supreme Court, matters of political import have met with a cold, rigid, conservative approach.  All these lofty judgements and the principles on which they are based will cease to have meaning if they are not applied by the court in cases where individual liberties and claims are impinged upon by the State. WSS reiterates its strong condemnation of the targeting of dissent and suppression of all resistance. The attack on democratic rights activists, lawyers, journalists and writers has happened in draconian waves, where those active in defending the arrested are picked up in the next round of arrests. The first round of arrests in this particular Bhima Koregaon case targeted WSS member Professor Shoma Sen, Advocate Surendra Gadling, activists Sudhir Dhawale, Rona Wilson and Mahesh Raut. Advocate Surendra Gadling was the lawyer for Prof. G.N. Saibaba, Mahesh Tirki, Vijay Tirki, Pandu Narote, Hem Mishra and Prashant Rahi, while the others arrested with Advocate Gadling were active in condemning that round of arrests. Prof. Shoma Sen was Head of the English Department at Nagpur University and a dedicated feminist and anti-caste activists and two months away from superannuation at the age of 60 when she was picked up by the police. Mahesh Raut however appears to have been solely targeted for being active against state sponsored displacement in Gadhchiroli and in trying to implement Constitutional provisions safeguarding adivasi rights. It appears that the attack on Sudha Bharadwaj was likewise primarily targeting her work on the ground as a lawyer and trade unionist in implementing Constitutional provisions in safeguarding adivasi land rights and labour rights for the last three decades in Chhattisgarh. As part of Janhit, an organization providing legal aid, she has taken up cases of illegal land acquisition, violations of forest rights, environmental issues, forced evictions, human rights violations, and violations of laws like the Forest Rights Act and Panchayats Extension to Scheduled Areas (PESA), etc. Apart from the scores of cases she has fought for workers across the state. Sudha had also spoken out against the previous round of arrests through the long-standing civil liberties organization, PUCL, and the Indian Association of People’s Lawyers. The repeated and concentrated attacks against Advocate Surendra Gadling, and then Advocates Sudha Bharadwaj and Arun Ferreira who were active in protesting the arrest of a lawyer who is just doing his job in defending his clients from marginalized dalit adivasi Muslim and bahujan backgrounds, show a clear pattern of clamping down on dissent even within the framework of the court system, not to mention clamping down on the social activists working outside the court system in civil society. This has a chilling effect on all activists standing with marginalized communities and sends a clear message that marginalized communities have no hope in fighting for the on-ground implementation of their Constitutionally guaranteed rights. In the meantime, those who actually assaulted the Dalit Bahujan and Muslim communities in Bhima Koregaon roam freely with impunity. This FIR was filed first, in Pune (rural) and names Milind Ekbote and Sambaji Bhide as the instigators of the violence.. It is therefore a mystery as to why the Ambedkarites who are upholding constitutional values of Liberty, equality and fraternity and were demanding the arrest of these perpetrators, were arrested instead of the perpetrators, on the basis of a second FIR filed in Pune (urban), which has no connection to any actual violence! This is meant to strike terror amongst the vast majority of people who have been daring to speak out against the anti-people policies of the state. The entire framework of the UAPA has no place in a modern democratic system and the time has come for the Constitutional courts to hold this draconian law as unconstitutional for violating the rights of countless citizens. It is well known that in UAPA cases, the chances of bail are minimal and the time spent in custody by those charged is effectively used as punishment. It is a fear mongering and vindictive tactic of branding. Whatever happens in the court, the larger political struggle for democratic rights and opposing UAPA, and opposing the corporate assault on adivasi people in the greed for mining these lands will continue and intensify. We demand the immediate and unconditional release of all arrested in the Bima Koregaon case, the punishment of the real perpetrators of violence and the repeal of draconian laws such as UAPA. *Women Against Sexual Violence and State Repression (WSS)*
1 note · View note
botantimes · 8 months
Photo
Tumblr media
Ji ber zimanê tirkî bilêvkirina şaş a peyvên erebî yên di kurdî de Ew peyvên ku bi binyada xwe erebî ne û bi sedên salan e ji aliyê kurdan ve tên bikaranîn û kirasê fonetîka kurdî li wan bûye, ji ber serwerî û perwerdeya bi zimanê tirkî û helbet ji ber qedexebûn û nebûna perwerdeya bi kurdî, hin ji wan ji aliyê me xwendeyan ve êdî wekî telefiza tirkî tên bilêvkirin. *** Ziman ji ber sedemên cur bi cur ji hev peyvan werdigirin û hîkariyê li hev https://botantimes.com/ji-ber-zimane-tirki-bilevkirina-sas-a-peyven-erebi-yen-di-kurdi-de/?utm_source=tumblr&utm_medium=social&utm_campaign=BT
0 notes
bernamegeh · 3 years
Text
Gelo Mirov Çawa Dibe Nivîskarê Kurd!
Gelo Mirov Çawa Dibe Nivîskarê Kurd!
”Em dikarin bibêjin Yaşar Kemal nivîskarekî Kurd bû. Em bibejin jî, gelo dinya vê yeke qebûl dike. Jiber ku hemû pirtûkên xwe zimanê Tirkî nivîsandîye û di jîyana xwe da hevokek bi Kurdî nenivîsandî ye.”   SIRAÇ OĞUZ / Gelo Mirov Çawa Dibe Nivîskarê Kurd! Îro li Tirkiyê kêm zêde 30 mîlyon Kurd dijîn. Lê bi çi awayî, ew jî li berçavan e. Ziman û jîyan bi Tirkî ye. Siyaset bi Tirki ye. Hemû kar û…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
medyapaw · 3 years
Text
Ayiti: Prezidan Jovenel Moise Tap Pase yon Bon Moman nan Peyi Tirki Pandan Gang Ame G9 Asyeje Plizè Zòn nan Kapital la
Ayiti: Prezidan Jovenel Moise Tap Pase yon Bon Moman nan Peyi Tirki Pandan Gang Ame G9 Asyeje Plizè Zòn nan Kapital la
Pandan Ayiti ap travèse yon move moman anba men gwoup gang ame yo, Prezidan Jovenel Moise sanble tap pase yon bon moman nan peyi Triki. Nan yon mesaj sou kont Twitter, Prezidan Jovenel Moise fè elòj de rankont li ak Prezidan Tirk la, Recep Tayyip Erdoğan, kote li di li te byen kontan patisipe nan fowòm sou diplomasi entènasyonal la nan Antalya, peyi Tirki. Fowòm sa ki gen awè ak inovasyon nouvèl…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
sin-u-san · 6 years
Photo
Tumblr media
Ağrı dağı isyanında irana göçmek zorunda kalmış yıllarca iranda karın tokluğu karşılığında çobanlık yapmış ve kürt olduğu için yine dışlanma yine aşağılanma yaşamış İsyan sonrası kaçak yolla türkiyeye geçiş yapmış ağrının bir dağ köyünde yaşamına devam etmiş "Kûrd buna mi buye bela sere mi" (kürtlüğüm başıma bela olmuş " diye sitem ediyordu hep Birgün köye askerler gelir köylüyü köy meydanında toplarken tezek yığınına belini dayayıp oturmuş süleyman dedeyi görür yüzbaşı Getirin şu ihtiyarı diye emir verdi Askerler gidip getirdi yüzbaşının karşısına -dayı türkmüsün? diye tek seçenekli bir dayatma sorusu sordu gururla Süleyman dede suskunluğunu bozmadan durdu -söylesene niye susuyorsun türkmüsün? diye ikinci defa sordu ama suskunluk bozulmayınca yüzbaşı süleyman dedenin suratına bir tokat indirdi ve dede yere serildi Yerden kalkmadan direk göğe baktı ve gözlerindeki ıslaklık ile "Xwuda tu ve zilme dibine ne wisa tu ji zani ez kurdum u tirki nizanim zimanimin tu tirki him nebu ez ber zilma dewlata tirk çum irana farsa mira zilm kir ez vegeriyam tirkiya ye tırka mira zilm kir ez bicim ki zulm zelalet le mira ye tu cima be deng dimine ber ve ne heqiye tu hema tirk fars u ereba da xwuda ti diki le kurdu qule kiye? (Allahım sen bu zulmü görüyorsun demi sende biliyorsun ki ben kürdüm dilim türkçeye alışamadı, ben türk devletinin zulmünden irana göçtüm farslar bana zulüm etti türkiyeye geri döndüm türkler zulüm ediyor bu zulüm karşısında neden suskunsun sen sadece türk fars ve araplaramı allahlık yaparsın kürtler kimin kulu peki?) diye yakarışta bulundu -Ne diyor lan bu soyunu sopunu siktiğim ihtiyarı? diye söylendi -Türkçe bilmiyor komutanım! diye söyledi kürt asıllı bir asker -Sor bakalım türkmü diye? sorusunda ısrar ediyordu yüzbaşı -xalo dibeje tu tirki? (Dayı sen türkmüsün) -lawo cima çave we kore nabine ez tirki nizamin le ez kürdî bibejim ez tirkim qomitane te bawer bike ve dereve mi? (Oğlum niye gözleri körmü görmüyormu benim türkçe bilmediğimi, ben kürtçe türk olduğumu söylersem bu yalanıma inanırmı? diye cevap verdi Bu cevap karşısında bozuntuya uğrayan yüzbaşı askerlerini toplayıp köyden ayrıldıktan sonra -Tu tişt ne zore wek mera bibe kûrd! ( hiç birşey kürt olmaktan daha zor değil) dedi Ve bu süleyman dede ölürken anladık ki bir kimliği bile yoktu..
16 notes · View notes