She feels the lure of sitting with a good book, a big thick one of the kind that leave an impression stronger and realer than life itself.
Hanne Ørstavik, Love, tr. Martin Aitken
462 notes
·
View notes
… and I feel as if I’ve come home when I look into your eyes.
Hanne Ørstavik, Ti Amo (translated by Martin Aitken)
101 notes
·
View notes
Books Read in December:
1). A Memoir of My Former Self: A Life in Writing (Hilary Mantel)
2). Big Swiss (Jen Beagin)
3). On Histories and Stories (A.S. Byatt)
4). Fire (Kristin Cashore)
5). The Fun Stuff (James Wood)
6). Tom Lake (Ann Patchett)
7). Love (Hanne Ørstavik, trans. Martin Aiken)
8). Written on Water (Eileen Chang, trans. Andrew F. Jones & Nicole Huang)
9). An Editor’s Burial (ed. David Brendel)
10). Walk the Blue Fields (Claire Keegan)
5 notes
·
View notes
.
3911 . . . 20221102
—
It wasn’t a transition I’d planned, and it required not a cogent thought. The rain fell down...
— Hanne Ørstavik, The Pastor (2004; Martin Aitkin, trans, 2021) : 131
6 notes
·
View notes
The conversation we can’t have: Ti Amo by Hanne Ørstavik
The conversation we can’t have: Ti Amo by Hanne Ørstavik @archipelagobks @andothertweets @Read_WIT #WITMonth #NorwegianLit
Loss and grief are experiences that inspire and drive so much literature. For a writer there seems to be a compelling need to try to sort out the complicated flood of emotions that the injury, illness or death of a loved one releases with the only tool that makes sense—the pen. But that response typically requires a certain degree of distance before the diaries and records can be weighed against…
View On WordPress
1 note
·
View note
Love it when a current and past niche interest coincide. I’m reading Hanne Ørstavik’s book Ti Amo about the death of her husband, Luigi Spagnol, her Italian publisher, and she mentions the publishing house he got into was started by his father. Found the father, Mario Spagnol, who started his editorial career at Bompiani. Bompiani was founded by Valentino Bompiani, and I edited his Wiki back in January and added all the info about him agreeing to publish Mein Kampf in Italian after a previous publishing house turned it down and otherwise supporting the fascists when convenient! Love it!
4 notes
·
View notes
photocopies of page 170 from The Pastor by Hanne Ørstavik
1 note
·
View note
S08E08: O Tango de Satã: Trilogia de Copenhagen,Tove Ditlevsen + Ti amo, Hanne Ørstavik
0 notes
She feels the lure of sitting with a good book, a big thick one of the kind that leave an impression stronger and realer than life itself.
Hanne Ørstavik, from Love (Archipelago Books , 2018; first published 1997)
208 notes
·
View notes
There’s something in his eyes she needs to investigate, something she wants to get close to.
Hanne Ørstavik, Love, tr. Martin Aitken
245 notes
·
View notes
I’m not going anywhere, I’m here, and I’ll be here all the way until it’s you who isn’t here anymore.
Hanne Ørstavik, Ti Amo (translated by Martin Aitken)
26 notes
·
View notes
The Heart of a Child: Duanwad Pimwana at the Bay Area Book Festival
Tamalpais Room | Brower Center | 2150 Allston Way | Berkeley, California
Come hear three writers who, like children themselves, will break your heart then put it back together again. Rene Denfeld is a former chief investigator at a public defender’s office and foster adoptive parent; her novel The Child Finder depicts an investigator using child-savvy skills to find a missing girl. Duanwad Pimwana, the first female Thai novelist translated into English, has written a poignant novel in stories, Bright, about a boy abandoned in a village. Hanne Ørstavik won international acclaim for Love, which tells of a mother and young son who each are locked in their loneliness; the tragedy is all the more keen when rendered in such gorgeous prose. Moderated by Elizabeth Rosner.
Click here for tickets and more information.
The Center’s publications, events, and educational programming enrich the library of vital literary works, nurture and promote the work of translators, build audiences for literature in translation, and honor the incredible linguistic and cultural diversity of our schools and our world.
1 note
·
View note
“I wanted to bind up a wound”: The Pastor by Hanne Ørstavik
“I wanted to bind up a wound”: The Pastor by Hanne Ørstavik @archipelagobks #NorwegianLit
Who was I? Everywhere I went, something broke or became distorted. What had I thought? That by travelling to somewhere else on the map I would arrive at some new place in myself? A place in me that was good and warm and worthy of love?
Set deep in the endless night of an Arctic winter, The Pastor by Norwegian writer, Hanne Ørstavik, is a novel that pushes into that darkness—on an emotional,…
View On WordPress
0 notes
På terrassen i mörkret av Hanne Ørstavik
Kabusa böcker
0 notes
'Love' by Hanne Ørstavik - A Cold Winter Night in a Northern Norwegian Town
‘Love’ by Hanne Ørstavik – A Cold Winter Night in a Northern Norwegian Town
‘Love’ by Hanne Ørstavik (1997) – 125 pages Translated from the Norwegian by Martin Aitken
This is a story about a single night in the lives of single mother Vibeke and her eight year-old son Jon. They have recently moved to this small remote town in the north of Norway. Jon wants to give his mother plenty of space so she can get ready for his birthday tomorrow with a cake and…
View On WordPress
0 notes
I know I have a lot of “in the spur” goals that wash off with time... I have so many ambitions and leanings - things that interest me that get awoken in me after seeing a documentary or hearing a song, etc. ...
This is, initially, another one of those goals. It came to me just now. But because these type of goals come from such a genuine place, I think I’d be able to do them if I just put more weight on them. And I think I will with this one:
I want to revive my book reading hobby. It’s been too many years now where I have barely read at all... I keep meaning to, keep wanting to. But I just... don’t. I’ve been on and off efficient with using Audible, but try as I might to lie to myself, it’s just not the same as a good physical book in my hands on a rainy day; I listen on the go, no time for the single act of reading anymore.
But more so than just reading again, I want to start reading more Norwegian books especially. Ever since I fell in love with English and all that this second language unlocks for me, I sort of lost sight of my original author’s muse: the very distinct, melancholic, gray quiet beauty of Norwegian books. There’s something so vulnerable and modestly stunning about Norwegian literature that I can’t put my finger on. Had I not taken a break from my literature studies, maybe I’d know by now, but for the time being, I’ll view it as a sort of intangible magic. A magic that awoke my entire journey down the creative in the first place. A magic I want to find again.
And as I keep going year after year saying “this is the year I write a book”, and year after year I don’t... I think going back to the roots of my passion for it, and reawaken the process of evolving my first language, I might finally take the next step. I’ve got some English projects that I want to tinker on more, but after that... and hopefully by that time, I’ve started reading Norwegian books again,.. I’ll finally write in Norwegian again. Anyways, the first step will be: reading more Norwegians books. I’ll focus on it come New Years. 2020 will be the year.
10 notes
·
View notes