Tumgik
jpop-translations · 10 months
Text
I'm Your Owner (lyric translation)
Singer: Shuta Sueyoshi ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Running out of time... Don’t be a slave of love...
A beautiful dancing silhouette, with hair that embraces the night. Bare skin that can be seen through the glass, your gaze towards me.
What did you say? Whisper softly to me, as if luring me into a trap. Now overflow. Just follow one's instincts, and be ensnared by the darkness.
Desire beckons, and I'm almost addicted to the depths. Even if you act with innocent eyes, it immediately turns into conviction.
Running out of time, there's no turning back now. Even if you realize it now, it's already too late. Come, I’m your owner. I'll shut those aggravating lips with a kiss.
Entangled hands gradually stir up the night. Lies pile up, crawling out of your mouth. My gaze is towards you.
What did you say? Love is a slinking reaction, connected by chains. Now overflow. Should I just give up and be dragged by the darkness?
Despair beckons and I'm addicted to the depths. Acting out the fruit of wisdom, but it's all just a ploy.
Running out of time, there's no turning back now. Even if I realize it now, it's already too late. Now, you're my owner? Just shut those lying lips with a kiss.
You can’t escape it. Where are you running to? Take me with you, to the place where you can reach.
Running out of time, there's no turning back now. Even if you realize it now, it's already too late. Come, I’m your owner. I'll shut those demanding lips with a kiss.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2 notes · View notes
jpop-translations · 1 year
Text
Uverworld - First Sight (translation)
I wish I could just talk with you. I wish we could just be connected. Those feelings from the day we first met have started to fade. While we are apart, I hope that in your heart A song like this is playing.
I wanna sing on forever... No matter how many years may pass, Let’s relive our love just like today’s. Whenever I start to forget the miracles of that moment, I will go see you countless times over, to discover you for "the first time”.
I wish I could just talk with you. I wish we could just be connected. The days where we cannot meet continue, as do the inaudible sighs.
I tell myself it’s alright. That if I should look into your heart, A song like this might just be playing.
Though I’m also fond of the days where we can’t meet up. The happiness that has dissipated along with the sighs, Will simply be found again by the two of us. There’s no such pride more important than love. There’s nothing in this world more important than you.
Dreams and jobs, there should be many things that are of importance... But when I’m with you, there seems to be only one thing that’s really precious.
I wanna sing on forever... No matter how many years may pass, Let’s relive our love just like today’s. I wanna sing on forever... No matter how far in the future, I will find you time again and again, to once more fall in love for “the first time”.
I wanna sing on forever... Even if this wish does not come true. It doesn’t even have to be forever. Just as long as it’s for the days we spend together. There’s no such pride more important than love. And there’s nothing in this world more important than you.
2 notes · View notes
jpop-translations · 1 year
Text
Girls, Be Ambitious (translation)
Singer: Rumi Shishido Lyricist:Miyu Yuzuki Composer:Makino Saburo Requested by: @z98dqtt ---
I've decided! Gotta be rouge piercings! oh, yeah! Already looked it up---today's news and weather! a-ha Yum, let's dig in! Salad with black tea! oh yeah! Now, let's get going! Brush my teeth once over! a-ha
What a beautiful morning it is... ...If only I had woken up 10 minutes earlier!
DING DONG RING DING DONG I slipped up again today! Gotta hurry! I'm in a hurry, in a crazy rush again today! My bag's super heavy! DING DONG RING DING DONG I'm in a super duper pinch!!! If I slip while dashing and rushing in I'll be in tatters boo-hoo-hoo Gotta decide... either an accident or a strike… ha-a…
Girls, be ambitious. Come on baby, breakout. oh yeah! Girls, take a pleasure. Let's baby, don't stop. a-ha Girls, be ambitious. Come on baby, move on. oh yeah! Girls, keep a genius. Let's baby, turn it around
Tell me what are you learning in your A B C. There would be no more living in desperation.
KinKonKanKonKinKonKanKon Everybody stand up! Hey now Hey now, Are you ready? Come on! Everywhere now party time. KinKonKanKonKinKonKanKon Everybody hurry up! Hey now Hey now, You so fine, so come on, baby. Let's have fun fun fun. Girls, be ambitious. Girls keep a genius. oh yeah!
Let's change our mind today, and just be ambitious tomorrow.
DING DONG RING DING DONG in the mean time, gotta run! The more I rush the more impatient I'll be, I know, but school is so far away! DING DONG RING DING DONG it's a battle every day! I'll really, really, really, really try my hardest tomorrow, Gotta prepare my self for my super grumpy teacher ha-a…
Girls, be ambitious. Come on baby, breakout. oh yeah! Girls, take a pleasure. Let's baby, don't stop. a-ha Girls, be ambitious. Come on baby, move on. oh yeah! Girls, keep a genius. Let's baby, turn it around
--- ***kinkonkan = ring ding dong, the sound of a bell. Or in this case, the school alarm that signals class is starting. Gates usually close and whoever isn't already in, is going to be late. I left it as it is, because that's how it's written.
3 notes · View notes
jpop-translations · 3 years
Text
Uverworld - Namely (English Translation)
The first time our eyes met For example, if the conventional sensation would be To feel similar to just that of a high five
What I felt that moment our eyes met was a sense of us linking hand-to-hand
As our days progress Beyond the present world, All of it will come to an end someday
I already know that but, right now For just a little longer...
Let's pretend to not notice, And just stay together like this a bit more No matter how sad the end may be It will surely turn into a wonderful memory
Right now, in this moment, I feel that It may be an ridiculous analogy, but... I'm so full of happiness, I wouldn't mind if the end was now
Searching for what I've lost I proceeded without noticing When I gave it a thought, the sand scattered and disappeared
Just like how donut holes should not be fulled, If the sense of distance between us is filled up, Will it lose its meaning?
My heart was stolen, just like a falling leaf being snatched up Our current separation is fact that can't be denied
I know this too, But right now, for just a little longer...
If I were to use the word "eternity" towards you, No matter if it would turn false by tomorrow, I'd still want to be deceived by it.
When I thought that our time limit was still far ahead, A month doesn't even seem that far away.
With a reverse sequence of budding attraction, We won't be separated
While fate is momentarily preoccupied, Just a little longer...
Let's pretend to not notice, And just stay together like this a bit more No matter how sad the end may be It will surely turn into a wonderful memory
Right now, in this moment, I feel that It may be an ridiculous analogy, but... I'm so full of happiness, I wouldn't mind if the end was now
21 notes · View notes
jpop-translations · 4 years
Text
The Last Change (romaji/translation)
Hey, we’re lost in time... Does our search really end here? I felt like I could hear the distant millennium The two of us closely connected on this millennial land But the last change, last change Loving on just passion, isn’t enough The Moon Stick that crosses the moon The Crystal ebbing in the wind Eternal future, my secret make-up dance Endlessly transcends the wind We’re already lost in time... Hey, can’t we keep searching? I felt like I was called by the brilliant cosmic Everyone closely connecting on this kindhearted land Now is the last charge, last charge Loving on just passion, isn’t enough The Moon Rod that crosses the moon The Crystal ebbing in the wind Eternal future, my secret make-up dance Shine on! Forget all the tears! The Moon Tiara that crosses the moon The Crystal ebbing in the wind Eternal future, my secret make-up dance Keep shining eternally
---
nee toki ni magirete mou sagasenai no tooku MIRENIAMU kikoeru ki ga shite futari yorisou sennen no kuni dakedo Last Change Last Change jounetsu dake ja aisenai tsuki wo yoko kiru MUUN SUTIKKU kaze ni furueru KURISUTARU eternal future (odoru himitsu no MEIKU-APPU) eien ni kaze wo koeteku mou toki ni magirete nee sagasenai no hikaru KOZUMIKKU yobareru ki ga shita minna yorisou yasashisa no kuni ima wa Last Charge Last Charge jounetsu dake ja aisenai tsuki wo yoko kiru MUUN ROD kaze ni furueru KURISUTARU eternal future (odoru himitsu no MEIKU-APPU) kagayaki yo namida wo wasurero tsuki wo yoko kiru MUUN TIARU kaze ni furueru KURISUTARU eternal future (odoru himitsu no MEIKU-APPU) eien ni kagayaki tsuzukeru
0 notes
jpop-translations · 5 years
Text
Fan Sa (romaji)
By Honeyworks Feat. Mona -------
Suki ni natte! Motto! Watashi wo mite! Motto! Ongaeshi wa “ai no komotta nage-kissu de”
kinosei janai  me wa a~tteru yo haato tsukutte  koi shi chatte kudasai! Yareru koto  nandemo shimasu N.G. nashide  tai atari chousen
Ego-sa de mitsuketa anchi no kome Fuzaken na…! Dare yori wakatterushi Demo daijoubu  koko ni tateba  min~na ga iru
(Yukuyo!)
Suki ni natte! Motto! Watashi wo mite! Motto! Ongaeshi wa “ai no komotta nage-kissu de”
(Fooo!!)
Toriko ni suru! Motto! Yume o miseru! Motto! Tanoshinde~tte Ai no komotta spesharu naito Fan sa shichau zo
o tegami mo kaite kudasai! Nando mo yonde  takaramono ni shimasu Sukyandaru  mada hayaikedo Uragirimasen! Sengen shi tokimasu
Shitto iyagarase ni wa makenai Fuzaken na! Jitsuryoku de katte yaru Dakara makenai  Makezugirai Watashi wa iru
(Yukuyo!)
Kobushi agete! Motto! Ase o kaite! Motto! Ongaeshi wa “ai no komotta Mona biimu de”
(Fooo! ! )
Dai kansei! Motto! Madamada! Nee? Motto! Uketomete ne  ai no komotta wagamama songu Fan sa shichau zo
Ha~a  Owari ga chikadzuku Samishii ne Tanoshii noni  nakisouda yo Tsugi mo  tsugi mo  mata aeru yo ne?
(Yakusoku!)
Yasashi-sa ni afurete iru kotoba mo Kokoro nai dareka no kotoba sae mo Hitsuyou nanda hitsuyou nanda Tsuyoku narou
Suki ni sakebe! Motto! Tanoshi'n jae! Motto! Wasurenai de  tokubetsuna hi ni narimasu you ni Tomoni utao! Zutto! Tomoni ayumou! Zutto!
Aikotoba wa  tobikkiri no L-O-V-E!
(Fooo!!)
Suki ni natte! Motto! Watashi wo mite! Motto! Ongaeshi wa “ai no komotta nagekissu de”
(Fooo!!)
Toriko ni suru! Motto! Yume o miseru! Motto! Tanoshinde~tte  ai no komotta supe-sharu naito Fan sa shichau zo!
11 notes · View notes
jpop-translations · 5 years
Text
His/Story - English Adaptation
A first for this blog; our attempt at a singable English version for cover-fanatics. We tried for syllable match.
---
He journeys days across the distances, Keep walking on, this is His/Story. Vowed to be fearless, broke down to helplessness. Have what you gained outweigh your losses?
Even so, the heart keeps throbbing, for that far off sparkling gleam. The enticement of an unfulfilled, lost dream...
The land is cloaked in the deepest blue The shadows of eagles cross the moon. Relinquish all your scars and pain, the past is behind you.
Woah…uwoah…uwoh…oh…oh… Woah…uwoah…uwoh…oh…oh…
Don on the armor forged by solitude, Hide now the heart, this is His/Story. Lost in the moment, rising temperatures, Let go the heat or forfeit glory?
Even so, without realizing, there was always warmth deep inside. Get on your feet, dawn lies on the other side.
My life goes by like passing clouds, Departed the days I would be proud. May my footprints throughout the land, be etched in history.
Woah…uwoah…uwoh…oh…oh… Woah…uwoah…uwoh…oh…oh…
The land is cloaked in the deepest blue The shadows of eagles cross the moon. Relinquish all your scars and pain, the past is behind you.
10 notes · View notes
jpop-translations · 5 years
Text
His/Story (translation)
Journeyed days across the distance, Keep walking on: His/Story. Vowed to be fearless---broken and hopeless, What was gained, what has been lost?
Even so, the throbbing seeks that spark, The enticement of an unfinished dream.
The land is cloaked in deepest blue The shadow of eagles across the moon. Leave the pain and scars in the past.
Woah...uwoah...uwoh...oh...oh...
With an armor called sorrow, Sheath the heart: His/Story. Just familiarizing with the heat---period, Is to forfeit one’s freedom.
Even so, without expecting it, I felt warmth... Recompose. Let’s search for tomorrow.
My life goes by like passing clouds, Departed the days I will be proud. My own footprints shall become history.
Woah...uwoah...uwoh...oh...oh...
The land is cloaked in deepest blue The shadow of eagles across the moon. Leave the pain and scars in the past.
25 notes · View notes
jpop-translations · 6 years
Text
Nagi Yanagi - Madooi Mirai (translation)
“A Distant Future” - Nagi Yanagi
Towards the distant future...
Drizzling lightly with sorrow, The night rain is reminiscent of you. But once it clears, nothing remains, Vanishing like the morning dew.
The hand I thought I held in mine, Was surrounded by a cold chill. I would engulf us in a warm breeze, Should the wind be mine to command.
Our promise from that time so long ago, Before the next star comes full cycle, All while embracing your memory, I’ll wait for you in this unrealized place. All alone, as the distances overlap.
Your dry and deep fragrance inevitably, Stealthily seeps in, although remaining hidden. My wish is always the same. Should it ever come true, Please let the wind carry it as high as possible.
Our promise from that time so long ago, even now still calls out to me. Should I ever forget your scent, The coming winds will surround and remind me with fervent forcefulness.
I want to hurry and be rid of the scars that keep spreading in my heart, Wherever the wind blows, It will connect us to a place where only memories reside.
Our promise from that time so long ago and the memory of you envelops me. All alone, laying dormant, as the distances overlap.
Someday, one day, should we meet again, I want to start another promise with you. Even when I must bear the overlapping distances alone, I’ll continue to live on, Together with you, towards the distant future...
7 notes · View notes
jpop-translations · 6 years
Text
Nagi Yanagi - Souzou no Kimi (translation)
“Imagining You” - Nagi Yanagi Selfishly, over and over, adding more and more layers of paint. To the point where I’ve forgotten what the first colour was...
Every now and then, allowing the colours to fade and blot. Surely, I need to make it more powerful, without missing anything. Otherwise...if there is no likeness, how will I be able to tell it’s you?
A farewell to the you that’s just as I imagined So that I won’t become attached to a dream, Even though I’ve already seen it...
I’ll wipe out the you that’s just as I imagined. Waking up to a fake kiss seems quite suitable, don’t you think?
3 notes · View notes
jpop-translations · 7 years
Text
Mr.Mr - Everything (translation)
Requested by @dashtoyou
---
Yeah, I know I gotta make it through the storm. ‘Cuz I’m sure everything's gonna be alright. It’s never over.
Let’s get started, RAINY DAY. With a light and easy STEP. Careful not to step in puddles, that would be BAD. Going circles, ROUND & ROUND. My mood is also flying UP & DOWN. The more the sky spins, the more the tension GO[ES] DOWN. Closed my EYES far too often to the TIMES. But out there somewhere you are also FIGHTING ON. The RAIN lets up. Go your own pace, lift up your FACE. We can keep going, so STAND UP.
Tripping and falling, getting hurt, It doesn’t end there, does it? STAND UP, STAND UP. Never worry where I’m STEPPING. But still I’m TRYING. All while laughing.
You know everything's OK. So everything's OK… Everything is alright.
On an alarm-lock-free day, waking up to a holiday. Open the windows and let the usual MUSIC flow in. There’s nothing particularly special about this, But to do this while smiling is the best kind of LIFE. To force through everyday is IMPOSSIBLE but with you it becomes POSSIBLE and UNSTOPPABLE. Like that, there’s nothing to fear, is there? Yeah, you’re right, Soon the day will turn DARK. But when the sun comes up, it’ll be a whole new START.
The two of us tumble and fall down, But there’s still tomorrow, y’know? STAND UP, STAND UP. Sometimes we’ll be TRIPPING, A dangerous SLIPPING. And sometimes we’ll feel depressed, but...
You know everything's OK. So everything's OK… Everything is alright.
The you who is always beside me that sometimes forgets their own loneliness, The smile you lost, I’ll find it for you. As we mature into adults, these become chapters we’ll close. Just [be] your self. No matter what comes our way, if we work it out we’ll be ALRIGHT.
Tripping and falling, getting hurt, It doesn’t end there, does it? STAND UP, STAND UP. Never worry where I’m STEPPING. But still I’m TRYING. All while laughing.
You know everything's OK. So everything's OK… Everything is alright.
I don't wanna look back anymore, I know there's a brighter day after the darkness.
9 notes · View notes
jpop-translations · 7 years
Text
Kimeru - Overlap (translation)
Light so glaring that it cannot be contained, shatters the silence and revives in this world. The violently quaking and thirsty earth, stakes its life in a clash of sparks.
Just once more is enough... Call forth a miracle. For the power to regain the pages of a memory lost in the past... The believing heart that penetrates the darkness, searches for the location of its dormant soul with intensely piercing, shadowed eyes. Two hearts of light and shadow head toward the future that the crystal reflects.  Now they start to move; eyes brimming red.
Declare an end to the days of licking each other’s wounds and quietly stand up. I’ll keep the promise I exchanged with you on that dimly lit night at all cost.
A hazing mirage projects an image of you. No matter what may occur in the future I walk towards, I’m determined not to lose. The believing heart that creates miracles and the Goddess of victory who welcomes it, will defeat everything, undaunted by any obstacle. The two hearts that continue to wander toward an unfading world, Now they start to shine; their eyes overlapped.
The moon melts into the setting sun.  For the power to regain the pages of a memory lost in the past...
The believing heart that penetrates the darkness, searches for the location of its dormant soul with intensely piercing, shadowed eyes. Two hearts of light and shadow head toward the future that the crystal reflects.  Now they start to move, with eyes that brim red, eyes that overlap.
1 note · View note
jpop-translations · 8 years
Text
Younha - Kioku (translation)
Kioku - “Memories”
My eyes, my ears, my hands, My face, my lips, my heart, my soul... Remembers you.
Even when he smiles, I find myself thinking of you. Even when I'm holding his hands, It's your warmth that I feel.
Even if I cut out these emotions, Drive them out of my heart, Or try to throw away these memories, I still can't help but think of you.
Time flies by and the seasons change. Though your smile has faded into a white haze, My heart cannot forget you. (Even though we'll never see each other again) No matter if I turn over the photo of us smiling together, Or try to bury these overwhelming feelings, My heart will never forget The memories with you.
Nobody can erase my memories with you. Hating you just makes the memories more vivid. I heave out sighs of empty regret. Tonight's sure to be another sleepless night. I'm always thinking of you, I'll think of you forever.
When I embrace him, The scent that I smell Isn't yours... Yet, a vision of you smiling Is with me once again today.
Time flies by and the seasons change. Though your smile has faded into a white haze, My heart cannot forget you. (Even though we'll never see each other again) No matter if I turn over the photo of us smiling together, Or try to bury these overwhelming feelings, My heart will never forget The memories with you.
You're still here? Huh? I'm crying again... I see your warmth And the days we shared. Overlapping with passerbys, I see traces of you. Oh... There's nothing I can do (because)...
You're always In my heart. I can't forget (I can't relive) My memories with you.
Time flies by and the seasons change. Though your smile has faded into a white haze, My heart cannot forget you. (Even though we'll never see each other again) No matter if I turn over the photo of us smiling together, Or try to bury these overwhelming feelings, My heart will never forget The memories with you.
0 notes
jpop-translations · 8 years
Text
Yucat - Fairy Story (translation)
Please let me hear your voice, I want to be called by you. In the past I was far too accustomed to loneliness,
But then I met you, and remembered what was truly important. At last, I saw a glimmer of the future.
Losing, breaking, parting, obtaining The cycle never ends. So that my sorrows don't pile up more than this, I will set out on a journey.
Although it won't go as swell as a fairy tale, That is more reason I should take care to be kind. And the tears that happen to spill, will become the stars that light your way. Therefore, just smile. Be by my side smiling always. That's all I truly ask for.
"It can't be helped..." Were the words I used to conclude with, Quickly covering them up with a wry laugh. Why did I suddenly remember those bad habits?
But then, when you held my hands, It felt so comforting, and oh...the tears won't stop. What are these feelings?
I wish I had the magic ability to just erase all the loneliness you shoulder. Answering my own questions over and over again, It’s a never-ending quest.
I won't say I'm searching for affection but, When I look into your eyes, a million stars seem to shine Just like the night sky, and I feel like I could be more honest. Therefore, just smile. Be by my side and always smile. That's all I truly ask for.
All alone, clasping my own hands. But if I held yours, I won't be as lonely. Let's go to find the brightest star, just you and me.
Although it won't go as swell as a fairy tale, That is more reason I should take care to be kind. And the tears that happen to spill will become the stars that light your way. Therefore, just smile. Be by my side smiling always. That's all I truly ask for.
1 note · View note
jpop-translations · 8 years
Text
Namikawa Yusuke - Hideko (translation)
Lyrics requested by: @cheffamily
If it’s you, I believe you would be able To accept me as I am, couldn’t you? I’m sure we must have met somewhere before Perhaps, once in a dream.
People are often trying to figure out the reasons behind their feelings. But right now I want to give you my unconditional heart.
There are no words that can describe my love for you.   At times I may seem overbearing but It’s the way I know best to confirm this love.
I have no need for reasons anymore. I might be putting you in a difficult position but, All I simply want is to tell you how I feel.
People are often searching for the reasons behind their feelings. Yet all I want right now is to hear an honest response from your heart. At times I may seem overbearing but,   There are no words that can describe my love for you. I have no need for reasons anymore. I might be putting you in a difficult position but, All I simply want is to tell you how I feel.
2 notes · View notes
jpop-translations · 9 years
Text
Kawashima Ai - Donna Toki mo (translation)
Kawashima Ai - “No Matter When...”
Lyrics requested by: @cheffamily
Wanting to hear more of your voice I paused there, lingering. No matter when, I can always recall your precious, smiling face. Do you remember the message you left on my answering machine? Those words would always, always give me courage. The waves that pull up by the sandy beach are surely ones that have overcome many obstacles. Having reached the place I belong, please stay by my side, always.
No matter what happens, don't give up, look ahead and keep moving forward. The summer sunlight that shines from above has merged our shadow into one. I don't know what looms in the future but I'm sure I can overcome it with you. Brighten up and let's keep going. A path is open before us.
By the edges of the waves I make a prayer for love’s miracle. Our story which has just started makes my heart throb intensely. In the late night I continue to read your messages over and over. I can’t recall the number of times I’ve desired to see your smile.
Through the countless confessions of love as we trot alongside the water, I pray our merging, sweet dream never ends. No matter what, I won’t forget your beautiful eyes and that shining dream. Because I believe in tomorrow, that’s why I’m here, waiting in the space shared with you. Tears are the one thing I won’t show to you, because when I’m sad I’ll have you by my side. Until the day I can finally say thank you, I won’t let go of you.
That time, I could always feel it... The sensation of a sparkling future. In our expanding world, how far will the two of us go, I wonder.
No matter what happens, don't give up, look ahead and keep moving forward. The summer sunlight that shines from above has merged our shadow into one. I don't know what looms in the future but I'm sure I can overcome it with you. Brighten up and let's keep going. A path is open before us.
1 note · View note
jpop-translations · 9 years
Text
AAA - Aishiterunoni,  Aisenai (translation)
Why is it...that the important things are always so fleeting, so empty. Your kindness and even your smile, they’re slowly changing colours. Many hurtful words build up as our feelings start to clash. Eventually, part of the harshness you throw at me cuts at my heart.
Even though I love you, I cannot love you. The clarity of your gaze becomes further transparent as your irritation turns into an angry invitation. Even though I want to hold you, I cannot hold you. From my hands which have lost their place beside you, The words “But, I love you...” begin to spill.
Where did we go wrong, I wonder. The more we sought it out, the more we lost sight of love. Please, tell me where to find you. I want nothing else. Could I go to you, if I could tell you without hesitation that I love you? I want to be with you, but I cannot be with you.
The memories of when we were innocently in love begin to sway in and out of my mind all day. I want to come to terms with you, but it seems I cannot. The more we struggle, the more we hurt. Even though all I want to do is tell you, “I love you”.
Please, if somehow, just somehow... from the time when we didn't even know each other’s names, If I could meet you once more and rectify things, Would it be okay to just silently hold you?
My face is dyed in tears, and there is no more cheerfulness in my soaked heart. The mistakes only tangle more and more with each other. At least, tell me, what could I have done to fix that day... Even though I love you, I cannot love you.
Even though I love you, I cannot love you. The clarity of your gaze becomes further transparent as your irritation turns into an angry invitation. Even though I want to hold you, I cannot hold you. From my hands which have lost their place beside you, The words “But, I love you...” begin to spill.
6 notes · View notes