Tumgik
#hooray for grandma’s nose
sandersstudies · 8 months
Text
Blurry ass pic of me in this mirror looks like a recolored 1920s photograph
Tumblr media
527 notes · View notes
bennydwight · 1 year
Text
TGAMM Observations, Theories, Headcanons Pre Season 2
Long post!
1.      Scratch never tells Molly his name in episode one (there’s a theory on this that his name was divulged to her as part of the curse, since it also gave her the ability to summon him with his name)
2.      In ‘The (Un)natural’, Bartholomew can be seen writing in a cutaway scene, a diary entry saying “Dear diary, I had the strangest dream last night”
3.      In the same cutaway scene, we can see the McGees moved into the house June 2
4.      Other entries in Scratch’s scare report read:
·        06/01 Pizza Steve (I get him every time!)
·        06/08 Kid with Umbrella (Transformed into umbrella. Classic Rainy Day scare)
·        06/15 Wilderscouts (Used Howlin’ Harriet story to scare campers)
5.      In the beginning of Howlin’ Harriet, there’s a brief moment where Scratch puts his hand to his chin, deep in thought. Geoff notices and, a beat later, copies the position
6.      Weird amount of Canada references. Cousin Carl from Canada, Cousin Milly from Canada, in The Lucky Penny there’s a crashed car with a Canadian sticker on the window. When Molly is looking up a Bat Mitzvah there’s a recommended video about ghost hauntings in Toronto (it has four views and was posted eight years ago). The very last moving box in Out of House And Home has a shipping sticker that says Toronto. I’d be tempted to say that’s the last place the McGees moved from if not for Molly knowing nothing of Canada. The syrup bottle in Citizen McGee has a maple leaf on it. I’d be offended at the stereotypes if I weren’t so jazzed for the representation
7.      Despite claiming to be touch adverse, Scratch can be seen instigating physical contact even as soon as First Day Frights, where he puts his arm around Molly and pokes her nose. The touching gets more affectionate as the season goes on, but even at the end of Friend-Off (where he’s arguably ‘known’ Libby less than two days and has been fighting with her for most of that time) he initiates and seems comfortable with friendly contact
8.      Scratch first admits he may be ‘McGee adjacent’ in The Greatest Concert Ever, but (as far as I know) there isn’t a solid moment where he embraces the McGee name fully. It just kinda pops up later on
9.      Scratch is already calling Nin ‘Grandma Nin’ by the end of The Curse (which isn’t groundbreaking, I just think it’s a cute detail that he already calls her grandma)
10.   In The Best Of Nin-tentions he also calls Sharon ‘mom’, but I’m not sure whether that’s because he just does now, or because he was using Molly’s words
11.   The gravestones in Andrea’s film set in Hooray for Mollywood read ‘Howlin’ Harriet’, ‘Howlin’ Harriet’s Toes’, and ‘SK’. I wonder if the last one might be Scratch’s, but that’s just a theory seeing as how we don’t know his surname
12.   Scratch was alive sometime before the invention of the internet (a safe assumption) and after the invention of colour tv. Possibly died in the 70s-80s era?
13.   If the Ghost World doesn’t get anything until after it’s dead, how come they have mochas? Or clubs? Also Scratch is shown with a smartphone at least once in Scarin’ is Carin’
14.   Scratch may also have some variation of size-manipulation power, seeing as there’s a functional pizza box with a to-scale pizza laying around his dollhouse. Maybe it’s just a way he creatively uses curses idk
15.   The. The medical bill in Out Of House And Home guys. It’s just. Look at it. Friggin. Z Ray (x2). Minus $0.49 for insurance. The epitome of America’s medical system. Would be funny if it weren’t so true
16.   Also, hard to see the date on there, but I think it’s 05/14/21 if you’re looking for a timeline. Seeing as we’ve had a Christmas episode, this would probably mean the McGees moved in June 2, 2020
17.   Historically, the larger Scratch gets, the less stable his form is. Might just be for scary effect, but might also be a mass-displacement or concentration thing
18.   But he has no trouble maintaining consistency when he shrinks, so maybe all ghosts just have a maximum comfortable size
19.   Some aspects of transformation appear to be instinctive and subconscious, linked to a ghost’s moods, instead of all shape changes being intentional (most clearly seen in The (Un)natural)
20.   The repossession notice in Out Of House And Home is in Sharon’s name, and I admittedly don’t know a lot about mortgages, but does that mean the house is in her name? Isn’t Pete the primary breadwinner in the beginning of the show?
21.   The McGees have a ricecooker in their kitchen! I thought that was a cool detail
22.   The home purchase agreement is a little hard to read in Home is Where the Haunt Is, but it says “I, [blank], agree to buy the property at [address, I can’t read it] even if it is [a tiny bit haunted]. This contract is legally binding and Candace Green cannot be liable for anything”. Candace absolutely knew about Scratch before he revealed himself
23.   Molly has type A blood, but whether it’s negative or positive isn’t specified (hello, blood poisoning). Also, flyers in the background promote Debate club, which implies she’d donating at school. As USA blood donation requires most donors to be a minimum of 16 years old (with parental consent) or 110 lbs, we can conclude that the school is illegally harvesting blood from the student body
24.   Why do they… why do they draw Scratch’s butt like that
25.   Libby’s left handed!
26.   The cart stunt at the beginning of No Good Deed is referenced in Darryl’s file as ‘Incident 314’
27.   Scratch doesn’t cast a shadow
28.   I don’t know why, but there’s a red sticker that shows up in the school a lot, especially around the lockers, and it just says ‘Souffle’
29.   Apparently Scratch has shared custody of Molly’s phone
30.   Who did the subtitles on DisneyPlus I just wanna talk
Feel free to add on/expand/debate if you feel the desire! I’m mostly just putting these here so they’ll stop swimming around in my head
26 notes · View notes
tsuki-sennin · 11 months
Text
Back at it again with more Pretty Cure~! Headed back to school this episode, huh? Mashiro focus too~! That's always nice!
Uhhhh, Spoilers, I guess...
-Sports Festival~!
-Getting volunteered to do the hard work.
-The people have spoken!
-...y'know, it seems like relays'd be extremely common up in the clouds.
-Raluy~! ...that sounds like something Coach Z would say.
-I can just imagine a dub where Sora's VA just puts on a hilariously terrible Danish accent jihlkjhg
-This isn't even like regular ship tease or subtext, it's just Magical and Miracle-level again.
-To be fair, Mashiro, you did run up a mountain one time.
-Sure, you turned your insides into a dehydrated, tangled up warzone, but you did keep up with Sora~!
-"You gotta know how to pass the borton!"
-The entire class understands their destiny, it seems.
-Hooray!
-OH FUCK SHE'S GOING ULTRA INSTINCT
-Tsubasa can help too~!
-Koji...
-Looking forward!
-Stretchy, stretchy!
-Whiffed the starting boost!
-This run Mashiro does has the same energy as the scene in Kingdom Hearts 2 when Namine helps Kairi escape from Org. XIII's dungeon.
-"Hand it over! Punch it in the nose! Get up on the Hydra's back!"
-Mashiron collapses.
-Speed!
-Your parents are wonderfully supportive.
-Oh fuck off!
-...then again, we wouldn't exactly have much of a plot if he didn't show up.
-...I guess Tsubasa's not too interested in going to school himself.
-To the field~!
-Oh fuck
-Damn, that look like it hurt
-She presses on!
-Sora just blazes on through.
-And here comes the dramatic sting.
-Admiration of one's own determination is a nice thing.
-Talking things out is nice.
-"This was the greatest barton pass in any raluy race I've ever been in! Good jorb!"
-Dude, it's a field day, get over yourself.
-Every week I miss Kabaton more and more.
-Jampu~!
-He may be fast, but you're faster!
-Damn, Tsubasa's a strong boy isn't he?
-I mean they're fast.
-Oh man, the Superman-y intro of this track.
-That was literally just a Rasengan!
-"What the FUCK even was that thing?! Well, whatever, I still won technically because I learned you were strong, get fucked gg no re"
-Grandma Yoyo called you a baby.
-Daily runs with your girlfriend!
-Cure Heart! ...no, don't take my dokidoki, I'm still using it.
-...I should probably start with Dokidoki sometime, I think. Heard that one's heavy on serialization.
-Oh shit, Ageha-san
-Waaaaait...
-OH FUCK BUTTERFLY REAL
-Right at Episode 18!
-About FUCKIN TIME! /hj
-I wonder what kind of sub attack she's got
-Ah well, nothing to it but to wait, I guess
-Even longer.
-Well, we've been patient enough, six more days can't possibly be any longer than 20 years.
5 notes · View notes
shop-cailey · 2 months
Video
youtube
MY NOSE - EDGES - GETTING - BETTER
DRIED - ALSO - SO - ABLE - 2 - PEEL - AS
IT - HURTS - LESS - BUT - DRIED MOUTH
ALSO - I - KNOW - NW 17 ST & NW 7 AVE
SHELTER - 4P - 6:30A - DAILY - WOMEN
KIDS - BOYS - UNDER - AGE 9 - FREE 2
ILLEGAL - WORK - HOURS
ILLEGAL - TIMES
SIESTA - HISPANIC - 8P - 5A - DAILY
WORKER - WRINKLED - PRUNE BAG
SLEEPS - THERE - ILLEGALLY THEY
WORK - AS - NUNS - AND - HER - EA
EVERY - DAY - ILLEGAL - WORK HRS
WRINKLED - HISPANIC - PRUNE
WOMAN - PUTTING - BACOPA 4
BRAIN - HEALTH - PUTTING THE
POWDER - IN - FOOD - SO WHEN
SHE - ASKS - THAT - ONLY - FEW
BROOM - MOP - CLEAN - DISHES
SHE - WANTED - ME - 2 - CLEAN
DISHES - MOP - KITCHEN FLOOR
ALSO - UNDERNEATH
WITH - BROKEN - LOWER - BACK
SEMI - GLYCEMIC - SUGAR DAILY
DEHYDRATED - SKIN
WANTED - ME - ALONE - 2 CLEAN
KITCHEN - DISHES - AND - MOP
3 GIRLS - DAILY - FOR - KITCHEN
AND - DINNING - TABLE
SO - HISPANIC - FEMALE - WHO
CAME - LATER - MOPPED - 2 ROOMS
WHY - NOT - MORE - GIRLS
BLK - FEMALE - TABLE - REMAINED
DIRTY - BROOMED - BOTH - ROOMS
WAS - DIRTY - LAZIEST - EATS - THE
MOST - I’M - GLYCEMIC - SHE - GETS
4 DONUTS - 2 SIZES - NOT - MANY
DESSERTS - 4 - EVERYONE - PRUNE
BAG - ALLOWED - THAT - SUGAR
BREAKFAST - RUSH - BUT - I’M - THE
ONE - SEMI - GLYCEMIC - I - WROTE
THAT - ON - APPLICATION - 4 - STAY
PAGE - BLKS - THE - LAZIEST - THE
FATEST - HUGEST - TALLEST - AND
OHER - BLK - SPANISH - SPEAKING
ILLEGAL - NO - AIR CONDITIONING
ILLEGAL - TOILET - POOP - ALL THE
TOILET - PAPER - THROWN - IN THE
GARBAGE - BAG - ILLEGAL
MIAMI - POLICE - ALLOWED - THIS
NON-PROFIT - ORGANIZATION
SHELTER - 4 - FAST - SEARCH YES
WARRANT - TELLING - ALL - 2 - HAI
SIGN - UP - WITH - MOTHER TERESA
NUNS - 2 - STAY - AT - CAMILLUS YES
HOUSE - 7A - B - WHERE THE PEOPLE
ARE - M W F - EARLY - 4 - SOUP 
KITCHEN - 4 - MEN - ONLY - THE
ILLEGAL - NUNS - MOTHER THERESA
DISCRIMINATION - OF - GENDER
DISCRIMINATION - OF - RACE
SHE - SAW - ASIAN - AND - ILLEGAL
MAKING - THE - DISABLE - THEIR
FREE - MAID - TOLD - ME - ALONE
2 - CLEAN - THEIR - KITCHEN YES
EXCHANGE - IS - ILLEGAL
BY - NON-PROFIT - ORGANIZATION
RELIGIOUS
GLAD - CLOSING - THIS - SHELTER
NEW - DEMOCREATS
CLOSING - ALL - NON-PROFIT ORG
RELIGIOUS - OTHER - NON-PROFIT
JESUS - IS - LORD
ROSS - DRESS - FOR - LESS
MONTHLY - DRAWINGS
5 GIFT - CARDS - $100 - EACH
MAIN - WINNER
$1,000 - GIFT - CARD
ENTER - RECEIPT - NOS
4 RECEIPTS - 4 - RECEIPT - NOS
NOT - LONG - SURVEY
A - PLEASURE
ENTER - 2 - WIN THEIR CONTEST
ROSS - DRESS - FOR - LESS
DIFFERENT - STORES
DIFFERENT - TIMES
HAVING - LUNCH - THEN - GOING 2
ROSS - N MIAMI AVE
ENTERING - CONTEST - AFTER - I
RECEIVE - RECEIPT
PRAY - WE - WIN - MONTHLY
DRAWINGS - $100 - GIFT CARDS
I’M - SO - HONORED
BUT - RAFFLE - 1 - ENTRY - AND WE
WON - MEETING - BRUCE LEE
HIS EXPENSE - KIDS 12 & YOUNGER
PHILIPPINES - 2 - FORMER - ROYAL
HONG KONG - TAX - FREE - ALSO 2
HOTEL - STAY - TRAINING - WITH
PAW PAW - BRUCE LEE
I - ASKED - HE - SAID - MY - FRIENDS
WERE - FINE - BOYS - PARIS FRANCE
BORN - IN - MANILA
WE - UPGRADED - 2 - FIRST - CLASS
UPGRADED - 2 - RITZ - CARLTON - 2
TRAINING - PROGRAM
WE - ALL - MET - STAR - BRUCE LEE
NOW - IN - MIAMI - FL
BRUCE - PASSED - AT - AGE 32
MY - GREAT - BERLIN - WHTE
GRANDMA - ALSO - AT - AGE 32
MY - TOKYO - MOM - AGE 23
SNOW - MEAN - PEOPLE
WOMEN - GENTLER CONSTITUTION
MISS - YOU - GREAT - GRANDMA
MISS - YOU - MOM
MISS - YOU - PAW PAW BRUCE LEE
BIBLE - ‘EVERYTHING - WORKS YES
TOGETHER - FOR - OUR - GOOD’
GOD - BECOMES - OUR - FATHER
AND - MOTHER - WHEN - THEY US
ABANDONED - US - LEFT - US YES
ALMIGHTY - GOD - OUR HEAVENLY
FATHER - AND - MOTHER - HOORAY
ABOUT - VIDEO
SHEA WHITNEY
VOGUE - FASHION
WHITE TOP - JEANS - WHITE SHOES
ONLY - IF - YOU’RE - 5′10 FT
IT - DECREASES - YOUR - HEIGHT
VISIBLY - 2 - LOOK - TALLER - THEN
WEAR - COLOR - CLOSE - 2 - JEANS
AS - SHOES - CONTINOUS - SO YOU
WILL - LOOK - TALLER
WHITE - TOP - JEANS - WHITE SHOES
SHEA - LOOKED - SHORTER
JEANS - JEAN SANDALS - WHITE TOP
SHEA - WILL - LOOK - TALLER
1 note · View note
sprawdzian4264 · 2 years
Text
Chemia - Matura Maj 2020, Poziom Rozszerzony (nowy)
Waszym poleceniem jest słuchać uważnie słów i melodii, i sprawdźcie odgadnąć, jakie zwierzę śpiewa wszystka ze zwrotek: tiger, kangaroo, elephant, penguin. Zajrzyjcie na ilustracje i zacznijcie zdać na badania: Look at the first picture. 5. 5. Look at the cows! They’re very friendly! We’re milking the cows with grandpa. My grandpa is standing in front of the farmhouse. Suddenly, the drawing begins to move and a pair of real shoes appears on the piece of paper! She takes the pencil and draws a pair of beautiful sport shoes. He’s got a blue pencil in his left hand. His grandfather is happy too. Only his trousers are made of wool. They are even made of leather! C. It was made of a delicate material. Program nauczania geografii w charakterze rozszerzonym dla LO i technikum - Oblicza geografii. Wielu uczniów dochodzących do egzaminu z języka polskiego na stanie rozszerzonym uważa, iż istnieje ostatnie jedyna z najważniejszych matur, aby później wziąć się na dobre studia prawnicze, filologiczne, językowe czy nawet ekonomiczne.
Tumblr media
2. Sytuacje nieprawidłowego zachowania uczniów opiekun zgłasza w możliwie najszybszym okresie do górze szkoły. W obecnym rozdziale mieliście wielu nowych słówek, ale kupuję w Was i pamiętam, że rozumiecie je dobrze! 2. 2. Umiecie zapytać kogoś o jego/jej zainteresowania. „Hooray! They are real! Unfortunately, even if a cosmetologist takes out her tools from a characteristic medical envelope, it doesn’t give us certainty that they were disinfected in an appropriate way. They tell a story. 2. Następnie przepiszcie różne sposoby pogody s. Następnie wyjmuje z wazonu wszystkie konwalie. W obecnym tygodniu poznamy słownictwo związane z gospodarstwem rolnym. Waszym działaniem jest powtórzyć i zachować słownictwo połączone z problemami, innymi materiałami, stanami oraz zakupami. Nie przedstawia konkretnych kształtów danych z szarości oraz wykonywa na myśl kształtami linii, układem plam lub brył. Poćwiczcie słownictwo w zeszycie ćwiczeń ćw. Zrealizujcie w podręczniku ćw. 96, 97 - wykonajcie ćw. 111 W zeszycie ćwiczeń wykonajcie ćw. 96. Posłuchajcie i przeczytajcie komiks, odpowiedzcie w zeszytach na pytania z ćw. I play with my nose - Hooray!
Ola likes this funny, little man with a long nose. This is my daddy. I love my daddy! Hello Mummy, hello Daddy, Mummy, Daddy, I love you all! Hello sister, hello brother, Sister, brother, I love you all! I love my mummy! 7. “Oświata Dorosłych” (1957-1990) jako tło do dziejów edukacji dorosłych / Eleonora Sapia-Drewniak ; Uniwersytet Opolski. Rzeczownik odczasownikowy zawsze ma tąż jedyną pracę jako rzeczownik (choć wygląda jak czasownik). W obecnym składniku, kiedy właśnie stałam, na to niebo spojrzałam, przeleciał mi przepiękny film przed oczami. Programista bez nauki języka angielskiego jest niczym samochód, w jakim zabrakło paliwa. W stanie Pesach w piątkowy poranek Mea Szearim wyglądało jak mało wymarłe. Ruch nóg winien żyć jak najbardziej funkcjonalny i efektywny. ” she shouts and runs quickly to give the pair of shoes to the poor girl. Look! I’m feeding ducks, geese and hens. Look! This is my family! This is my grandma. ”, she thinks. Suddenly, she remembers a poor little girl who lives near her house. Ola opens her eyes. He looks at Ola and says: „Hello.
”, she says. Ola takes the pencil and looks at it. „Wow! What a beautiful pencil! What other animals can you see in the picture? 5. 5. What colour is … Nadal problemem jest rzecz przystępna cena dojazdu do budowie, która w moc wypadkach ma ciągle charakter zaporowy. He has got a blue jacket. Uczniowie oddają się niestety o owym nie znać a niejednokrotnie przynosi im się temat geografii traktować, delikatnie mówiąc, po macoszemu. Przyjęli w nim udział uczniowie polskiej szkoły i uczniowie z znajomej szkoły z Paprotni. Wszystka z poniższych tabat jest własny układ ćwiczeń i własny etap ich wytwarzania i odpoczynku. Do zeszytu wpiszcie temat: Pogoda. Wpiszcie do zeszytu temat: Utrwalenie informacji z rozdziału 6. Historyjka obrazkowa. Zapisujemy temat: I’m going to buy a new house’. 6. 6. Look! https://eduszkolas.pl/artykul/9079/boze-narodzenie-w-rosji-prezentacja ’m holding a mug with fresh, warm milk. 2. 2. Look! I’m sitting on i big white horse. I am grey and very big! 115. Cifelli, R. L., Luo, Z.-X., and Kielan-Jaworowska, Z. 2001. The relationships of monotremes and the earliest-known southern tribosphenic mammals.
1 note · View note
kaialone · 6 years
Text
Yokai Watch Busters 2 Translation
(Masterpost for my Yokai Watch translations can be found here)
This will contain major spoilers for Yokai Watch Busters 2, specifically Chapter 8, so proceed with caution.
With that being said, this will be a translation of the aftermath of the battle with Gowin Bundory.
Tumblr media
These are the scenes that follow right after the battle with Gowin, the related scenes of which I have translated here, so I recommend reading that if you want more context.
Bolded is the original Japanese; for reference and in case someone who is better at Japanese reads this, and feels like correcting something.
Bolded and italicized is my translation.
(Number) Indicates I got a specific comment to make on that part in the translation notes.
Please keep in mind that I’m a beginner when it comes to Japanese, so it’s possible that I make mistakes, too.
--
After the Battle with Gowin:
Jibanyan: ん? ここはどこニャン? Hm? Where are we, nyan?
Zom B Chopper: あ あれを見ろ! Ah, look at that!
-
Zom B Chopper: なんだこれは… 船を操縦するための舵 …つまりハンドルだな! What is this... A rudder to steer a ship... ...in other words, a steering wheel! (1)
Jibanyan: うーん 何かありそうだけど 全然わかんないニャ〜ン。 Hmm, seems like there’s something up with this, but I don't get it at all, nyaaan.
Indy Jaws: きさまら死にたいのかぁぁ! Do you want to die or something!?
Indy Jaws: こんなもの あきらかなワナだ! 触るんじゃないっ! This is an obvious trap! Don't touch it!
Indy Jaws: いいか? ちょっとでも 触ろうもんなら… Got it? Even the slightest touch could....
Indy Jaws: って さめえええええっ! Ah- Sameeeeeee! (2)
Jibanyan: めちゃめちゃガッツリ さわってるニャーン! You just totally touched it as much as possible, nyaan!
Whisper: え? え! うわわ… 床が動きますよ〜! Huh? Huh!? Uwawah... The floor is moving!
Zom B Chopper: そうか…! これはハンドルを 「右に回すと床が上へあがる」しかけだな! I see...! This wheel is a mechanism that "raises the floor when turned to the right"!
Komasan: もんげ〜!! さすが大大大冒険家ズラ〜! Mongeee! As expected from a Great Great Great Adventurer!
Jibanyan: この島に来て はじめて 謎を解いているとこ見たニャン! This is the first time I’ve seen you solving a puzzle, since we came to the island, nyan!
Whisper: でも グーゼンですけどね〜! Even though it was an accident, whis!
Indy Jaws: グ… グーゼンではない! ワナにさえ愛され 味方にする! It wasn't an accident! Let the trap love you, and turn it into an ally!
Indy Jaws: そ それくらいでないと 大大大冒険家とは言えないのだよ! I-if you can't even do that, you can't call yourself a Great Great Great Adventurer!
Indy Jaws: ハハハ… ハ〜ッハッハッハ!! Hahaha... Haaahahaha!!
Notes:
The word I translated as steering wheel is ハンドル/handoru in Japanese, which is derived from the English world “handle”, and can be used to refer to the steering wheel of a car.
Indy Jaws often uses さめ/same, which literally translates to shark, as an exclamation of suprise, shock, or the like.
--
On a Higher Floor:
Jibanyan: ニャニャ… なんだニャン? Nyanya... What's this, nyan?
Indy Jaws: 見ろ…!祭壇だぞ! 安置されている宝玉は…。 Look...! An altar! And the jewel that's enshrined there...
-
Zom B Chopper: ああ! あれこそ 「バンバラストーン」……!! Ahh! That's the "Banbara Stone"...!!
Jibanyan: ニャ… ニャニャ!? Nya... Nyanya!?
Indy Jaws: あ… ジバニャンの宝剣が勝手に…! Ah... Jibanyan's Treasure Swords are acting on their own...!
-
Jibanyan: やったニャン! 「バンバラストーン」 ゲットだニャン!! Hooray, nyan! We got the "Banbara Stone", nyan!!
Zom B Chopper: 秘宝に認められたんだ…! やったな! よし… 早くここを離れようぜ!! The Hidden Treasure accepted us...! We did it! Alright... Let's hurry up and get out of here!!
Jibanyan: わかったニャン! Got it, nyan!
--
As they’re about to leave:
Indy Jaws: ん? 待て! あれを見ろ! Hm? Wait! Look at that!
Dandory: はぁ…はぁ…くくく… 待ち待ったぜ この時を!! *pant*… *pant*… Hehehe… We've been waiting for this moment!!
Indy Jaws: くっ またお前たちか… 往生際が悪いぞ!! Kch, you again… You just don't know when to quit!!
Dandory: バンバラヤーの秘宝が復活…  ってことは いるんだろ? The revival of the Hidden Treasure of Banbarayā… That's it, isn't it? (1)
Dandory: 壺の妖怪… 「カナエンデス」!! Yōkai of the Vase… “Kanaendesu”!! (2)
Black Catleen: ふふふ… やはりお前たちも来たか しつこいやつらめ… Hehehe… So you came after all. What a persistent lot… (3)
Whisper: うぃす? どいうこと? Whis? What's this?
Kirene: あぁっ!! Ahh!!
Dandory: ふ…ふふ… 参ったぜ 本当にその姿のままなんだな… Heh… Hehe… I'm at loss. You really have become like this…
Tanto: か… 母ちゃん!? 母ちゃん!! M… Mommy!? Mommy!!
Spatto: あっ タント!! Ah, Tanto!!
Tanto: わかるかい 母ちゃんオイラだよ! ずっとずっと探してたんだよォ! You understand, Mommy? It's me! We've been lookin' for you for so long!
Whisper: ええっ お母さん!? ブンドリー一家の? What!? The Bundory Family's mother?
Whisper: で それが壺の妖怪? ど…どゆこと〜? And, she is this Yōkai of the Vase? W… What are you talking about?
Spatto: バ… バカ! いくなタント!! You… You idiot! Stay away from her, Tanto!!
Spatto: 今の母さんは… 母さんじゃないんだっ!! Mom is not… she's not Mom anymore!!
Dandory: まだ小さかったあいつには話してないんだ… Since he was still small, we didn't tell him…
Dandory: 母さんと壺の妖怪が… 合体していることを! …that our mother and the Yōkai of the Vase… have fused!
Everyone: ええーっ!? Whaaaat!?
Black Catleen: くっ… な なんだコイツは!! ええい! はなれろっ!! Kch… What's with this one!? Arrghh! Get off me!!
Tanto: うわああああ!!! Uwaaahh!!!
Indy Jaws: 地鳴りだ! やばいぞ! Rumbling! This is bad!
Black Catleen: なんだ!? 塔が… 変形する? What!? The tower is… changing shape?
Black Catleen: 秘宝の前にして… こんなことがぁぁっ!! Why does this have to happen… when the Hidden Treasure is right there!?
Dandory: タント… タントはどこだ あっ!! Tanto… Tanto, where are you!? Ah!!
Tanto: ゴメンよぉ… オイラいっつもみんなの 足引っぱってばっかでさあ… Sorry… 'm always just draggin' you guys down…
Dandory: ガレキが… タントっ! う…動くな The debris… Tanto! D… Don't move!
Dandory: 待ってろ! 兄ちゃん今行くからな! Just wait! Your big brother will be right there in a moment!
Gowin: ハッハッハァァ!! ここはワシとバアちゃんにまかせろや! Hahahahaaa!! You can leave the rest to me and Grandma!
Toranka: ハッハアア! その通りだよォ! Haha! That's right!
Gowin: グハハ…… フウ…… フウ…… Guhaha… *huff*… *huff*…
Dandory: 親父…! ばあちゃん…! バスターズとの戦いでもう力が… Dad…! Grandma…! You're still out of energy from fighting the Busters…
Gowin: グハハ… バッスルしすぎたかのォ Guhaha… Guess they busted us. (4)
Kirene: イヤぁ! パパ〜っ! おばあちゃん〜!! No! Papa! Grandma!!
Komasan: タントさぁ〜ん! 待ってるズラ〜 Tanto! Hang in there!
Komasan: スィーツ好きどうし 助け合いズラ!! Sweets lovers gotta help each other!!
Treasure Komasan: よいしょっ… ズラ Heave-ho…
Tanto: コ… コマさん… オイラなんかのために Ko… Komasan… You're doin’ this for someone like me…
Dandory: タント…… お前… Tanto… You…
Tanto: ゴメンよ 兄ちゃん 敵なのに友だちになっちゃって… 'm sorry big bro, I made friends with him, even though he's our enemy…
Dandory: ありがとよ バスターズ 弟をたのむぜ Thank you, Busters. Please, take care of our little brother.
Dandory: おい! スパット! キレーネ! Hey! Spatto! Kirene!
Dandory: 親父たちを追うぜ! ヤツと決戦だっ!! We're going after Dad and the others! This will be the final battle with that guy!!
Spatto: ああ! Right!
Kirene: うん 行きましょう! Yeah, let's go!
Tanto: 兄ちゃん! 姉ちゃん! み… みんなあああっ! Big bros! Big sis! G… Guys!
Zom B Chopper: おい! やつらが上の階に! 追うぞっ! Hey! They're going to the upper floor! Let's go after them!
Zom B Chopper: さあ急げ ウィスパー!! Now, hurry up, Whisper!!
Whisper: うぃす〜〜っ!? この流れで私に来ます!? Whiiiis!? You're coming at me with that!?
Whisper: いやいや! おかしいでしょ〜〜っ!! Oh, no, no! You're not making sense!!
Zom B Chopper: お前一番 その輪っかのハンドルに近いんだよ! You're the closest to that steering wheel!
Zom B Chopper: 右に回して床を上げろ! Turn it to the right and raise the floor!
Indy Jaws: そうだ早くやれ!! 穴が閉じるぞ!! Yes, and hurry it up!! The opening is closing!!
Whisper: あわわ… 右って言ったらどっちです! Awawa... When you say right, which one do you mean?
Whisper: いつも私が鼻をホジホジする方の手? The hand I always use to pick my nose?
Jibanyan: どっちでやってるかなんて知らないニャン! As if I'd know which one you do that with, nyan!
Whisper: ですね! そうこっち! こっちが右手! True! Right, this one! This one is my right hand!
Whisper: ハイ息すってぇ〜… 右に力を入れてぇ〜… Alright, take a deep breath... Put your strength into your right hand aaaand...
Whisper: 回すぅぅ!!!! Turn it!!!!
Zom B Chopper: おい ハンドルは「右」から回しちゃったら 「左」に行くだろうが… Hey. If you turn the wheel from the "right", it will go "left", you know...
Whisper: …うぃすぅ〜? ...Whis?
Indy Jaws: 何やってんださめぇぇぇぇぇ〜〜!! What are you doing, sameeeeeee!!
Notes:
The term バンバラヤー/Banbarayā could be romanized in different ways, for example the first syllable “Ban-” could also be romanized as “Bam-”, the middle part “-bara-” could also be “-bala-”, and the ending “-yā“ could also be romanized as “-yar”, “-yaa”, or “-yah”.
Kanaendesu is taken from 叶えんです/kanaendesu, which translates to “it is granted”, as in, a wish is granted. It's also noteworthy that  デス/desu is the Japanese spelling of the English word “death”, and I feel that this is likely intentional here, so the name could be spelled as Kanaendeath. But, I’m sticking with a literal romanization for now.
This “form” is labelled Black Catleen later in the game, so that’s what I’m using here.
In Japanese, I’m fairly sure he is making a pun on バスターズ/basutāzu (”Busters”) with the word バッスル/bassuru (”to punish”).
--
1 note · View note
Text
The ABCs of AKJ
It’s been a while since I’ve checked in. Since that last post, I had a kid, that kid has turned 1 and is well on her way to turning 2, and in the mean time I’m a little past halfway done baking another one. Go procreation!
That said, I thought it might be an apt time to capture the world as we currently know it--or rather, the world according to our chatterbox of a toddler. Behold, a not-entirely-comprehensive list of our 22mo’s vocabulary (and what it all means):
A is for...
“Abby” Meaning(s): me, cute kid in the mirror, cute kid in the photo, hooray!
“Ahhhh” Meaning: Open up wide so I can feed you.
“Appo” Meaning(s): Apple, pear, pumpkin.
B is for...
“BA!” Meaning: BALL!
“Back” Meaning: I want to put this back.
“Beebee” Meaning(s): Baby, I see a baby, let’s read the book about babies, let’s watch a movie about babies.
“Beans” Meaning(s): Beans, anything that looks like beans.
“Beys” Meaning: Berries.
“Bish” Meaning: Fish.
“Bite” Meaning: I'll have what you’re having.
“Boo!” Meaning: Purple (we’re working on this one).
“Book” Meaning(s): Book, please read to me.
“Boom” Meaning: Let’s play “boom” (favorite chasing game)
“Boon” Meaning: Balloon.
“Bot?” Meaning: Can I have a bath?
“Box” Meaning(s): Fox (daycare friend), box.
“Buds?” Meaning: Can we please watch a David Attenborough documentary?
“Butt” Meaning(s): Button, light switch, I want to push the button, I see a button, belly button.
“Bye” Meaning(s): Bye, I’m ready to go, bunny.
C is for...
“Caco” Meaning(s): Goldfish cracker, any cracker or crunchy snack
“Cao” Meaning(s): Avocado, car, cow.
“Co” Meaning(s): Crow, I want to color.
“Cock” Meaning: Clock.
“Cowus” Meaning: I want to get under the covers with you.
D is for...
“Dada!” Meaning(s): Favorite human, where is my favorite human?, I see my favorite human, I want my favorite human, I’m ready for pajamas.
“Dane” Meaning: Jane (daycare lady).
“Denkoo” Meaning(s): Thank you, you’re welcome.
“Dise” Meaning: I want to go outside.
“Dog” Meaning(s): Dog, I see a dog, I’m thinking about dogs.
“Doose” Meaning: Gimme a sip of that juice.
“Down” Meaning(s): Put me down, I want to get down.
“Dubdubdubdub” Meaning: (Honestly not sure about this one but it makes frequent appearances.)
“Duckie” Meaning(s): Duck, I want to take a bath.
E is for...
“Eat” Meaning(s): I want to eat, I see someone eating.
“Eck” Meaning(s): Egg, I see an egg, I see something that looks like an egg, I want an egg.
“Eeyo” Meaning: Ear.
“Emmos” Meaning: Animals.
“Eppane” Meaning: Elephant.
“Eye” Meaning(s): Eye, I see your eye, I want to look at the picture of eyes in my People book, let me stick my finger in your eye.
F is for...
“Fotsss.” Meaning(s): Fast, let’s go fast!
“Fibe” Meaning: High five!
G is for...
“Go” Meaning(s): Let’s go, I’m ready to go, where did [x] go?
H is for...
“Hama” Meaning: Grandma Kathy.
“Hammi” Meaning: Cammi (daycare friend).
“Han” Meaning(s): Hand, give me your hand, please wipe my hands.
“Hat” Meaning(s): Hat, let’s put on my hat so we can go outside.
“Head” Meaning(s): Head, this is my head, I see your head.
“Heyo!” Meaning: Hello!
“Hi” Meaning(s): Hi, hello new [person/animal], hi I’m cute so I can’t be in trouble.
“Hot” Meaning(s): This is hot, I expect this to be hot, this is cold.
“Howp?” Meaning: Help me please.
“Huck” Meaning: Hug.
“Hummeck” Meaning: Nutmeg (family cat).
I is for...
N/A. Not yet a sound she’s mastered.
J is for...
N/A. Not yet a sound she’s mastered.
K is for...
“Knock” Meaning: I’m gonna go knock on that door.
L is for...
N/A. Not yet a sound she’s mastered.
M is for...
“Ma?” Meaning: More?
“Mama” Meaning(s): Mama, where is mama?, I see mama, I’m awake!
“Mek” Meaning: Merrick (daycare friend).
“Mess” Meaning(s): Look at this mess, I made a mess.
“Mimi” Meaning: Mimi (stuffed mouse friend).
“Moke?” Meaning: Can I have some milk?
N is for...
“No” Meaning(s): No, leave me alone, let me do it myself, I don’t want to, please stop, I’m overwhelmed.
“Nose” Meaning(s): Nose, no.
“Noway!” (See “No”.)
“Nun” Meaning: I’m all done.
“Nyny” Meaning(s): Goodnight, I want to lie down, let’s pretend we’re asleep, [x] is lying down!
O is for...
“Oh!” Meaning: That was a surprise!
“Oh yeah” Meaning(s): Definitely, I like this a lot.
“O-kayyy” Meaning: This is a word I hear a lot so I will say it too.
“Omo” Meaning: Oatmeal (family cat).
“Oh no!” Meaning: Somebody is sad, something fell down.
“Oots” Meaning: Oops.
P is for...
“Papa” Meaning(s): Grandpa, old white man.
“Pane” Meaning(s): Plane, I see a plane, I hear a plane, please read me the book about planes.
“Pay” Meaning: I want to play.
“Pick” Meaning: Pig.
“Pie” Meaning: I want to sit on the potty.
“Pose” Meaning(s): Pillows, let’s play in the pillows.
“Potchs” Meaning: I’m ready for pajamas.
“Pots” Meaning: Pants.
“Pouts” Meaning: Pouch (fruit/veggie puree pouches)
“Puppy” Meaning(s): I see a puppy, I’m thinking about puppies.
Q is for...
N/A. Not yet a sound she’s mastered.
R is for...
“Rah!” Meaning: I’m a scary dinosaur!
S is for...
“Shick” Meaning: I found a stick.
“Shoes” Meaning(s): Shoes, I see your shoes, I want to take my shoes off, I want to go outside so let’s put on my shoes.
“Shoop” Meaning: Soup.
“Show” Meaning: I want to get in the shower with you.
“Sot” Meaning(s): What’s that?, look at that.
“Sots” Meaning(s): Socks, I want to take off my socks, I see a sock.
T is for...
“Tat” Meaning: Cat.
“Tayo” Meaning: Chair.
“Tee” Meaning(s): Kitty, I’m ready to brush my teeth.
“Tees” Meaning(s): Kitties, cheese.
“Ten” Meaning: Sing me the counting song.
“Toes” Meaning(s): Toes, I see your toes.
“Tiss” Meaning: Kiss.
U is for...
“Uh oh!” Meaning(s): Something fell, I dropped something, I heard something loud.
“Ummy!” Meaning: Yum!
“Up” Meaning(s): Pick me up, help me get up, I want to go up.
V is for...
N/A. Not yet a sound she’s mastered.
W is for...
“Wa?” Meaning: Can I have some water?
“Wed” Meaning: Red.
“Wet” Meaning: Wet.
“Whoa” Meaning: That is big/impressive/loud.
“Wice” Meaning(s): Rice, anything that looks like rice.
“Wok” Meaning(s): I see a rock, I want to go on the rocking chair, I want to walk.
X is for...
N/A. Not yet a sound she’s mastered.
Y is for...
“Ya” / “Yeah” / “Yep” / “Yes” Meaning: Yes.
“Yay!” Meaning: Hooray! (Must be accompanied by clapping.)
“Yite” Meaning: Light.
“Yook” Meaning: Look.
“Yuck” Meaning: I found something on the floor, look at this dirty thing.
Z is for...
N/A. Not yet a sound she’s mastered.
...I’m sure there will be tomorrow.
0 notes