MHA Chapter 395 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
tagline 1
No.395 幸せの上に 堀越耕平
ナンバー395 しあわせのうえに ほりこしこうへい
NANBAA 395 shiawase no ue ni Horikoshi Kouhei
No. 395 Above happiness Kouhei Horikoshi
(Note: There are many ways to potentially translate this title. “Ue” means top, above, beyond, before, regarding, because of, and many other similar things. I take this title to either mean there’s something more important than the speaker’s happiness or the speaker is doing something because of their happiness.)
tagline 2
トゥワイスが消え…
トゥワイスがきえ…
TUWAISU ga kie...
The Twices vanish...
1
だよな…
da yo na...
“That’s right...”
2
分倍河原は……いいやつだったもんな…
ぶばいがわらは……いいやつだったもんな…
Bubaigawara wa......ii yatsu datta mon na...
“Bubaigawara...was a good guy...”
3
トガヒミコ…
TOGA HIMIKO...
“Toga Himiko...”
4
好きなものになりたくて握った筈のナイフを
すきなものになりたくてにぎったはずのナイフを
suki na mono ni naritakute nigitta hazu no NAIFU wo
The knife I should have gripped because I wanted to become someone I like
5
怒りと憎しみで握っていました。
いかりとにくしみでにぎっていました。
ikari to nikushimi de nigitte imashita.
I gripped with rage and hatred.
1-2
私が生きやすい世界にする為に
わたしがいきやすいせかいにするために
watashi ga iki yasui sekai ni suru tame ni
For the sake of making a world easy for me to live in
1
今になって"個性"を伴った「変身」の負担が
いまになって"こせい"をともなった「へんしん」のふたんが
ima ni natte “kosei” wo tomonatta 「henshin」 no butan ga
The burden of Transform now after the accompanying [other] quirks...
2
痛い
いたい
itai
“It hurts.”
3
"伝わるゼロ・グラビティ"の
"つたわるゼロ・グラビティ"の
“tsutawaru ZERO GURABITI” no
“The transmitted Zero Gravity is”
4
巻き添えになったヒーロー達も軟着地させてる…
まきぞえになったヒーローたちもなんちゃくちさせてる…
makizoe ni natta HIIROO-tachi mo nanchakuchi saseteru...
“letting even the heroes who became involved land softly...”
5
人を介した分解除も緩やかに進行するのね…
ひとをかいしたぶんかいじょもゆるやかにしんこうするのね…
hito wo kai shita bun kaijo mo yuruyaka ni shinkou suru no ne...
“Even your Release is progressing gently out of concern for people, huh...”
6
お茶子ちゃん…
おちゃこちゃん…
Ochako-chan...
“Ochako-chan...”
7
結局
けっきょく
kekkyoku
“In the end,”
8
どこまでいっても落としたりはしないのね
どこまでいってもおとしたりはしないのね
doko made ittemo otoshitari wa shinai no ne
“no matter what you do, you won’t drop anyone.”
(Note: This is the same phrasing as the line about Izuku being a nerd no matter what in chapter 348. Literally, the first part of the phrase means “no matter where you go,” but the idiom in English would translate to “no matter what you do.”)
9
寒い…血が出すぎた 頭と体がつながってないみたいに…全く動けない…
さむい…ちがですぎた あたまとからだがつながってないみたいに…まったくうごけない…
samui...chi ga de sugita atama to karada ga tsunagattenai mitai ni...mattaku ugokenai...
I’m cold...I bled too much. It’s like my head and body aren’t connected...I can’t move at all...
10
動かなきゃいけないのに…!まだ…!
うごかなきゃいけないのに…!まだ…!
ugokanakya ikenai noni...! mada...!
But I have to move...! I still...!
1
血なんて一生くれてやる
ちなんていっしょうくれてやる
chi nante isshou kurete yaru
I’ll give you my blood for the rest of my life!
2
…カァイイ?
...KAAII?
...I’m cute?
3-4
あなたの笑顔が素敵だと伝えなきゃと思ったの
あなたのえがおがすてきだとつたえなきゃとおもったの
anata no egao ga suteki da to tsutaenakya to omotta no
I thought I must tell you that your smile is lovely.
5
世界一
せかいいち
sekai ichi
The cutest in the world.
(Note: The sound effects are of Ochako gasping for air and her teeth chattering from cold.)
1
致死量の血が出てる
ちしりょうのちがでてる
chishiryou no chi ga deteru
“You’re losing a lethal amount of blood.”
2
私が刺した後もあれだけ動いてたから…
わたしがさしたあともあれだけうごいてたから…
watashi ga sashita ato mo are dake ugoiteta kara...
“Because you were still moving that much even after I stabbed you...”
3
お茶子ちゃん
おちゃこちゃん
Ochako-chan
“Ochako-chan,”
4
敵連合は
ヴィランれんごうは
VIRAN rengou wa
“the League of Villains
5
全部ぶっ壊すの
ぜんぶぶっこわすの
zenbu bukkowasu no
“will smash everything,
6
壊れた先にあるのは
こわれたさきにあるのは
kowareta saki ni aru no wa
“What lies beyond the destruction is”
7
きっと…
kitto...
“surely...”
8
私が生きやすい世界
わたしがいきやすいせかい
watashi ga iki yasui sekai
“a world where I can live easily.”
(Note: There’s a sound effect “chiu” present for Himiko sucking up Ochako’s blood.)
1
でも
demo
“But”
2
お茶子ちゃんが言ってくれた事嬉しかった
おちゃこちゃんがゆってくれたことうれしかった
Ochako-chan ga yutte kureta koto ureshikatta
“I was happy about what you told me, Ochako-chan.”
3
生存競争って私言ったけど…
せいぞんきょうそうってわたしゆったけど…
seizon kyousou tte watashi yutta kedo...
“I said this was a competition for survival, but...”
4
お茶子ちゃんがいなくなるの"だけ"は
おちゃこちゃんがいなくなるの"だけ"は
Ochako-chan ga inakunaru no “dake” wa
“That only Ochako-chan will go away,”
5
やっぱり嫌
やっぱりや
yappari ya
“I absolutely hate it.”
(Note: To be clear, I think she’s saying that despite this being a competition for survival, she hates this result where only Ochako is the one who dies.)
1-3
この気持ちは本当だから
このきもちはほんとうだから
kono kimochi wa hontou dakara
“Because this feeling is genuine,”
3-4
私の血全部あげる
わたしのちぜんぶあげる
watashi no chi zenbu ageru
“I will give all my blood to you.”
1
ーー…暖かい
ーー…あたたかい
--...atatakai
--...warm
2
でも…ダメだ…!そんなことしたら
demo...DAME da...! sonna koto shitara
But...you can’t...! If you do something like that...
3
前に死にかけた時
まえにしにかけたとき
mae ni shi ni kakata toki
“Before, when I almost died,
4
仁くんがこうやって助けてくれた
じんくんがこうやってたすけてくれた
Jin-kun ga kou yatte tsukete kureta
“Jin-kun helped me like this.”
5
仁くんの"個性"はもう無いから私がお茶子ちゃんになる
じんくんの"こせい"はもうないからわたしがおちゃこちゃんになる
Jin-kun no “kosei” wa mou nai kara watashi ga Ochako-chan ni naru
“Since Jin-kun’s quirk is gone, I will become Ochako-chan.”
6
他者の"個性"が使える以上血もその人そのものになる
ひとの"こせい"がつかえるいじょうちもそのひとそのものになる
hito (kanji: tasha) no “kosei” ga tsukaeru ijou chi mo sono hito sono mono ni naru
“Even more than being able to use someone else’s quirk, my blood will become [the same as] that person’s blood.”
7
ダ…
DA...
“You...”
8
メ…
ME...
“can’t...”
9
……捕まえたら…
……つかまえたら…
......tsukamaetara...
“......If you caught me...”
10
私が死ぬまで血を届けに会いに来るつもりだったの?
わたしがしぬまでちをとどけにあいにくるつもりだったの?
watashi ga shinu made chi wo todoke ni ai ni kuru tsumori datta no?
“were you planning to come visit me to deliver your blood until I died?”
small text
傷口閉じるよ
きずぐちとじるよ
kuzuguchi tojiru yo
“I’ll close the gash.”
11
お茶子ちゃんは…ただ"敵"を捕まえるだけでよかったのに
おちゃこちゃんは…ただ"ヴィラン"をつかまえるだけでよかったのに
Ochako-chan wa...tada “VIRAN” wo tsukamaeru dake de yokatta noni
“Ochako-chan, even though it would have been fine to just capture the villain,”
12
ただ異常者を排除するだけでよかったのに
ただいじょうしゃをはいじょするだけでよかったのに
tada ijousha wo haijo suru dake de yokatta noni
“even though it would have been fine to just eliminate the the freak,”
13
ヒーローらしく正しい事をするだけでよかったのに
ヒーローらしくただしいことをするだけでよかったのに
HIIROO rashiku tadashii koto wo suru dake de yokatta noni
“even though it would have been fine to just do the correct thing like a hero would,”
1
なのにさ
nanoni sa
“even so,”
2
なのに余計な事"考えて"…
なのによけいなこと"かんがえて"…
nanoni yokei na koto “kangaete”...
“you nevertheless think about unnecessary things...”
3-4
お友だちいっぱい傷つけて刺してきた相手をさ…
おともだちいっぱいきずつけてさしてきたあいてをさ…
otomodachi ippai kizutsukete sashite kita aite wo sa...
“about the person who hurt and stabbed so many of your friends...”
5
変だね
へんだね
hen da ne
“that’s weird,”
6
お茶子ちゃん
おちゃこちゃん
Ochako-chan
“Ochako-chan.”
7
あな…た…こそ…!
ana...ta...koso...!
“You...are...!”
(Note: This is a phrase that essentially means “Speak for yourself!”)
8
こんな…!
konna...!
“Something like this...!”
9
私は"好き"に生きるの
わたしは"すき"にいきるの
watashi wa “suki” ni ikiru no
“I like how I ‘like’.”
10
だから捕まってあげられない
だからつかまってあげられない
dakara tsukamatte agerarenai
“That’s why I won’t let [anyone] capture me.”
11
お茶子ちゃんの「捕まえる」と一緒…でも
おちゃこちゃんの「つかまえる」といっしょ…でも
Ochako-chan no 「tsukamaeru」 to issho...demo
“That includes your [version of] capture, Ochako-chan...but”
12
刺してごめんね
さしてごめんね
sashite gomen ne
“I’m sorry for stabbing you.”
13
怒鳴ってごめんね
どなってごめんね
donatte gomen ne
“I’m sorry for yelling at you.”
14
本当よ
ほんとうよ
hontou yo
“Really.”
1
…燈矢くんが
…とうやくんが
...Touya-kun ga
“...Touya-kun”
2
お家燃やしてくれたんだ
おうちもやしてくれたんだ
ouchi moyashite kuretanda
“set my home on fire for me.”
3
嫌な事が詰まった普通のお家
いやなことがつまったふつうのおうち
iya na koto ga tsumatta futsuu no ouchi
“My ordinary home full of horrible things.”
4
なかった事にしてくれたの
なかったことにしてくれたの
nakatta koto ni shite kureta no
“He let me pretend like nothing ever happened.”
5
嬉しかった
うれしかった
ureshikatta
“I was happy.”
6
でも…なくなっても心には残るの
でも…なくなってもこころにはのこるの
demo...nakunattemo kokoro ni wa nokoru no
“But...even if it’s gone, it will remain in my heart.”
7
お茶子ちゃんはなかった事にしなかった
おちゃこちゃんはなかったことにしなかった
Ochako-chan wa nakatta koto ni shinakatta
“Ochako-chan, you didn’t pretend like nothing ever happened.”
8
それは痛くて辛いけど
それはいたくてつらいけど
sore wa itakute tsurai kedo
“That was painful and harsh, but”
9
触れられた時ーーー
ふれられたときーーー
furerareta toki---
“when you touched me---”
10
心がワクッて
こころがワクッて
kokoro ga WAKU tte
“my heart got excited”
11
戦いは避けられなくても
たたかいはさけられなくても
tatakai wa sakerarenakutemo
Even if this battle is unavoidable,
12
その奥にあるものを無視はしたくない
そのおくにあるものをむしはしたくない
sono oku ni aru mono wo mushi wa shitakunai
I don’t want to ignore what’s behind it.
13
軽くなったから
かるくなったから
karukunatta kara
“because you made it lighter.”
1
ありがとうねえお茶子ちゃん
ありがとうねえおちゃこちゃん
arigatou nee Ochako-chan
“Thank you, Ochako-chan.”
2
嬉しかったよ
うれしかったよ
ureshikatta yo
“I was happy.”
3
本当に嬉しかったのお茶子ちゃん
ほんとうにうれしかったのおちゃこちゃん
hontou ni ureshikatta no Ochako-chan
“I was really happy, Ochako-chan.”
4
その人そのものになりたくて
そのひとそのものになりたくて
sono hito sono mono ni naritakute
I wanted to become many people,
5-6
羨ましくて愛しくて血を飲み干してきた
うらやましくていとしくてちをのみほしてきた
urayamashikute itoshikute chi wo nomihoshite kita
so I drank up the blood of those I envied, those I cherished.
1-3
ヒミ…コ…ちゃ…
HIMI...KO...cha...
“Himi...ko...-cha...”
4-5
はぁい
haai
“Ye-...ep!”
6
もしも
moshimo
If only
7
もっと早くに識れたなら
もっとはやくにしれたなら
motto hayaku ni shireta nara
I had figured it out sooner,
8
血を飲み干したくなるのと同じくらい
ちをのみほしたくなるのとおなじくらい
chi wo nomihoshitaku naru no to onaji kurai
then as much as I want to drink up the blood,
9
血をあげたくなるような
ちをあげたくなるような
chi wo agetaku naru you na
it would have made me want to give blood.
10-11
そんな"好き"に出会えていたら
そんな"すき"にであえていたら
sonna “suki” ni deaete itara
If I was able to meet [someone I] ‘liked’ like that,
12
世界はもっと生きやすかったかな
せかいはもっといきやすかったかな
sekai wa motto iki yasukatta ka na
I wonder if the world would have been easier to live in.
1
それでも
soredemo
Nevertheless,
tagline
想い伝えて…
おもいつたえて…
omoi tsutaete...
Conveying thoughts...
2
私はトガヒミコ
わたしはトガヒミコ
watashi wa TOGA HIMIKO
I am Himiko Toga.
3
好きに生きて好きに生きた
すきにいきてすきにいきた
suki ni ikite suki ni ikita
I live the way I like. I lived the way I liked.
4
世界一笑顔がカァイイ
せかいいちえがおがカァイイ
sekai ichi egao ga KAAII
My smile is the cutest in the world.
5
普通の女の子!
ふつうのおんなのこ!
futsuu no onna no ko!
I’m an ordinary girl!
295 notes
·
View notes
Legends and myths about trees
Forest myths, Estonian traditional beliefs (5)
The world of the Estonians’ ancestors – Magical objects [first part]
White Ship (valge laev) - mythical ship that brings freedom or takes people away to a better land. This myth was born around 1860 when a small sect led by Juhan Leinberg (also known as Prophet Maltsvet) gathered near Tallinn to wait for a white ship to take them away.
Hat of fingernails (küüntest kübar) - makes the bearer (usually Vanatühi) invisible. In Estonian mythology, Vanatühi ("Old empty one", or alternatively, Vanapagan, "Old devil") is a/the devil or god of the underworld, a giant farmer who is more stupid than malevolent. Vanapagan is the ogre character in Estonian versions of the series of internationally known folktales of the stupid ogre.
Letter gloves (kirikindad) – were believed to have protective or magic powers, especially church letter gloves and the gloves that sailors wore. Letter gloves were (are) decorated with special geometric patterns and narrow red stripes; they have many whispers and spells in them because the crafter used to sing while making, dyeing and knitting yarn.
Letter Belt (kirivöö) - the belt had the most ancient and magical patterns of all the craft items, red woven belts and laces were a common item to sacrifice (they were tied to the branches of holy trees). The belt was tied around parts of body that were sick and, pulled tightly around the waist, to protect and give strength to the bearer.
Sacred stones - the last ice age has left a lot of great stones (erratics) in Estonia. Many of them were considered sacred and people came to them to sacrifice silver, blood, red ribbons and coins and ask for welfare and prosperity. Often, the stones have little holes in them, some of them probably used to place the sacrifice in. The meaning and function of the holes is however still disputed; according to a paleoastronomer they may have had a calendary function.
Travelling forests - when people are mean, greedy and cruel, the forests will leave those places. The most stories about travelling forests are found in coastal areas of Estonia.
木にまつわる伝説・神話
森の神話・エストニアの民間伝承 (5)
エストニア人の祖先の世界 〜 魔法のオブジェ(続き)
白船(valge laev)- 自由をもたらし、より良い土地へと人々を連れ去る神話上の船。この神話は1860年頃、ユハン・レインベルグ(預言者マルツヴェトとしても知られる)に率いられた小さな一派がタリン近郊に集まり、自分たちを連れ去ってくれる白い船を待ったことから生まれた。
爪の帽子(küüntest kübar) - 持ち主(通常はヴァナトゥヒ)を見えなくする。エストニア神話では、ヴァナテュヒ(「老いた空っぽの者」、あるいはヴァナパガン、「老いた悪魔」)は冥界の悪魔または神であり、悪意というより愚かな巨大農夫である。ヴァナパガンは、国際的に知られる一連の愚かな鬼の民話のエストニア語版に登場する鬼のキャラクターである。
レター・グローブ(kirikindad)-特に教会便りの手袋や船乗りが身につける手袋には、身を守る力や魔法の力があると信じられていた。レターグ・ローブには特殊な幾何学模様と細い赤い縞模様が施され、糸を作ったり染めたり編んだりするときに職人が歌っていたため、多くのささやきや呪文が込められている。
レター・ベルト(kirivöö)-ベルトは、工芸品の中で最も古く、魔法のような模様をしており、赤い織物のベルトやレースは、生け贄に捧げるための一般的なアイテムだった(聖なる木の枝に結ばれていた)。ベルトは、体の病気の部分に巻かれ、腰の周りにきつく引っ張られ、持ち主を守り、力を与えた。
聖なる石 - 最後の氷河期は、エストニアに多くの巨石(迷子石)を残した。その多くは神聖なものとされ、人々は銀や血、赤いリボンやコインを捧げ、福祉と繁栄を祈願するために訪れた。多くの場合、石には小さな穴が開いており、そのうちのいくつかは生贄を捧げるために使われたものと思われる。古天文学者によれば、穴には暦の機能があったのかもしれない。
旅する森 - 人々が意地悪で、貪欲で、残酷であると、森はその場所を去ってしまう。旅する森にまつわる話は、エストニアの沿岸部に多く見られる。
141 notes
·
View notes