Tumgik
Video
youtube
Life has really been shoving me face first into the ground the past couple weeks, but I finally got something done. Sorry it took so long!
Ritsuka "Hey, I'd like to go shopping for some ingredients, is that all right?"
Lindo "I'll go then. I'll listen to requests if you've got any."
Ritsuka "Umm... I'd like to go with if possible."
Lindo "No, you stay at home. It'd be trouble if you got hunted down outside by those demons again."
Ritsuka (Right... I've got to come up with a good reason...)
Ritsuka "U-um, actually, there's something else I want to buy and I want to pick it out myself."
Lindo "What is it? I can go buy it for you if you tell me. If there's different types, I could just take pictures and text them to you?"
Ritsuka (Ugh, my brother is so stubborn... In that case-)
Ritsuka "I-I wanna go buy underwear!"
Lindo "Wha-... S-so that's what this is about."
Lindo "Got it. I've got to buy things for dinner, too so we'll just go together."
Ritsuka "Okay!"
Ritsuka (All right!)
The full translation is a little long, so the complete version is uploaded here. Enjoy~
46 notes · View notes
Note
From where i can get the dance with devils game?
Hello~! There are several places you can order it from. It might be cheaper on some sites (especially shipping wise) depending on where you’re located, so I’ll link a few.Firstly, Amazon.co.jp! They use DHL express shipping for international orders so very quick delivery and the shipping price is quite cheap. It looks like they still have the bonus drama CDs still available there, if that’s important to you.
CD Japan is also a great place to order from (I’m quite fond of their point system), but they’re out of bonus CDs.
AmiAmi still appears to have their ami-hime set still available, otherwise they have the regular and limited edition releases available too.
There’s also Play-Asia. They tend to be a little slower on shipping things from my experience.
You can also download the game directly onto your Vita from the PSN Store with a Japanese account. It’s very simple to make an account if you don’t have one, and you can use prepaid PSN cards from somewhere like JapanSupplyCode.
Of course, there’s Animate and Stellaworth, etc. but you’d have to use a shipping service to order outside of Japan.
Hope that helps~
1 note · View note
Note
I am sorry that if I am bothering you, I just want to know that if it says rem route 1, 2, 3 does that mean it is different ending of same story? Again I am really sorry that if it is a dumb question, I just don't understand the CG's that is all (bow head in shame).
Hi anon~ You’re not bothering me at all! You don’t have to apologize. I don’t mind answering questions. :3I’m not entirely sure if I’m understanding correctly, but are you asking about the CGs I've uploaded? If so, I have them labeled by order of appearance. I only have three for Rem so far because I’ve only peeked into his reactions to a couple things at the beginning of the story. Each character has 19 CGs total.
Here's a guide for what the CGs are from (I only have these all uploaded for Lindo and Urie so far):
Common route: 1-5Character route: 6-10Human Route: 11Human Ending 1: 12&13Human Ending 2: 14Devil Route: 15Devil Ending 1: 16&17Devil Ending 2: 18Bonus Image: 19
As for routes/endings, each character has four endings (human 1, human 2, devil 1, devil 2) and the story diverges into either a human path or a devil path depending on the choices you make. The amount of affection you have with the character determines which of the two endings you get after you reach that path. I hope that helps! ♡
3 notes · View notes
Text
Tumblr media
Urie's route done.
Tumblr media
Man. I'm sure there are plenty of people who enjoyed Urie's route, but I couldn't really get into it. Urie pissed me off almost immediately into his route, and he never managed to convince me back into liking him. I liked him during the common route! Agh!
Without getting into spoilery details, I was really annoyed at how quickly Rituska forgave him for all the shitty things he did to her. And those fan girls of his... (ʘ‿ʘ✿) I liked Urie's 'bad' endings more than the ‘good’ ones? If I had to pick a favorite, I suppose it would be the second human ending. At least none of his endings even approached the craziness of Lindo's. 
40 notes · View notes
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
(Images scanned & translated from: Brothers Conflict feat. Yusuke&Futo, Brothers Conflict feat. Tsubaki&Azusa, Brothers Conflict Second Season 2)
Do you ever have those characters you really don't want to like, but you end up reluctantly loving them anyway? That's pretty much how I feel about Fuuto (and Tsubaki sort of). I tried so hard not to like him...
(Brothers Conflict 7) Fuuto: "Sis, congrats on your graduation. I'm going to give you the present of even more exciting days in the future; you can expect that." Tsubaki: "...Hmph." Fuuto: "Oh and-" Fuuto: "I also have something to say to those idiot guys who are trying to make a pass at you. Did you really think you could get her? You weren't even in the running from the start. You know that, right?" Yusuke: “This nonsense!” Ukyo: “Foolishness.” Natsume: “Honestly.” Masaomi: “...Haah.” Louis: “Fuuto...” Tsubaki: “Annoying!” Azusa: “...” Wataru: “Nnnnh!!” Hikaru: “...Hehehe.”
312 notes · View notes
Text
Some quick thoughts on the Urie/Shiki/Mage common route so far:
- These guys are hilarious. The banter between them is amusing. - I like it better than the Rem/Lindo/Roen common route so far... (sosorrysweetbbsistillloveyou) - It feels less ominous than the Rem/Lindo/Roen route? But I'm not all the way through it yet, so who knows (this is Rejet, after all) - Much like the game 'Don't Wake Daddy' this route operates on the rule 'Don't Tell Rem' - The sub rule to 'Don't Tell Rem' is 'Don't Tell Lindo' - Flirting. Flirting everywhere. - Wasn't expecting the flirting from Mage??? - Please don't lock Shiki in the trunk (even though he wants it...) Urie: “The four of us will play and whoever wins [the card game] gets to do something they like to Ritsuka” Ritsuka: “Huh!?” Shiki: “Hehe... Nice.” Mage: “All right, it’s decided then.” Ritsuka: “Wait! Why me...? And what happens if I win?” Urie: “...The three of us each get to do something we like to you?” (lolol, poor Rituska...)
47 notes · View notes
Text
Oh my god... *high five of solidarity* I have mad respect for translators everywhere. Technical documents are so hard... I didn’t deal with computer generated stuff (that sounds like a special sort of hell) but I’d often have pieces missing from what I was translating and had to use my powers of mind-reading to fill in the blanks.
Of course, all the non-translators in the office just didn’t understand any of our woes. They legitimately thought we had it easy just because we got to take a paid 4-6 week class every a year. Yeah. An 8 hour hour language class daily, followed by 2-4 hours of homework. We sure had it easy. Plus yearly language testing... arghhhh...
And I’m always up for a bit of world domination... :3  Tee hee~
What my family thinks translating in a professional setting is like:
“Here’s some stuff you like reading, translate it!”
*happily types away at computer"
What translating in a professional setting* is actually like:
“Here’s 6 hours of poor quality audio. I want it transcribed and translated by -unrealistic deadline-. Thanks!” (*cries*)
“Here’s 400 pages of text that’s written in a weird dialect/ancient writing style/scribbled in crayon or something, have a summary and report written by -deadline that will kill you-. Great, thanks!” (why god, please no)
“Hey, we’ve got some people visiting from -country-. You know -language-, right? You can interpret for these high level officials! Great!” (Translating and simultaneous interpretation are completely different skill sets…)
“Hey, this line right here is great, but I think I’m going to rewrite it to be completely different. Cool, right!?” (what editors inevitably say after you spend an obnoxious amount of time getting the nuances of a piece just right…)
“You’re already reading/listening to that thing in -language- anyway, can’t you just rewrite it in English super quick?” (Hey, you know, I don’t actually translate things in my brain. Much like reading my native language, I just understand the meaning. It takes extra effort to convert things into another language vs just understanding what I’m reading/listening to.)
“Here’s some highly technical document with very specific and difficult jargon, you can just look this over and summarize it for me right now, right?” (please stop)
“Hey, I know you’re busy doing quality control on 6 other people’s translations and doing your own… But I was supposed to translate -significant portion of some project-, but I didn’t and I’m going on vacation so thanks for helping me out!” (*sobs into coffee cup*)
“All you do is sit at a computer and type all day, how hard could that be?” (okay asshole, I’m an intelligence analyst and a language analyst, so my brains are getting worked to mush daily with language and numbers. You can fuck right off.)
In the end, someone higher than you takes all the credit for your hard work and all you can do is drink copious amounts of coffee, briefly consider world domination, and feel resigned to your fate. ಠ╭╮ಠ
Tumblr media
*not all professional settings are equal
89 notes · View notes
Text
I think the expectations can be greatly different depending on the type of translating and whether or not you’re a contracted independent worker or an actual employee. I worked at an intelligence agency so my experience is probably(?) way more intense than a company that translates media or something? (though I’m sure they have strict deadlines, too...)
What my family thinks translating in a professional setting is like:
“Here’s some stuff you like reading, translate it!”
*happily types away at computer"
What translating in a professional setting* is actually like:
“Here’s 6 hours of poor quality audio. I want it transcribed and translated by -unrealistic deadline-. Thanks!” (*cries*)
“Here’s 400 pages of text that’s written in a weird dialect/ancient writing style/scribbled in crayon or something, have a summary and report written by -deadline that will kill you-. Great, thanks!” (why god, please no)
“Hey, we’ve got some people visiting from -country-. You know -language-, right? You can interpret for these high level officials! Great!” (Translating and simultaneous interpretation are completely different skill sets…)
“Hey, this line right here is great, but I think I’m going to rewrite it to be completely different. Cool, right!?” (what editors inevitably say after you spend an obnoxious amount of time getting the nuances of a piece just right…)
“You’re already reading/listening to that thing in -language- anyway, can’t you just rewrite it in English super quick?” (Hey, you know, I don’t actually translate things in my brain. Much like reading my native language, I just understand the meaning. It takes extra effort to convert things into another language vs just understanding what I’m reading/listening to.)
“Here’s some highly technical document with very specific and difficult jargon, you can just look this over and summarize it for me right now, right?” (please stop)
“Hey, I know you’re busy doing quality control on 6 other people’s translations and doing your own… But I was supposed to translate -significant portion of some project-, but I didn’t and I’m going on vacation so thanks for helping me out!” (*sobs into coffee cup*)
“All you do is sit at a computer and type all day, how hard could that be?” (okay asshole, I’m an intelligence analyst and a language analyst, so my brains are getting worked to mush daily with language and numbers. You can fuck right off.)
In the end, someone higher than you takes all the credit for your hard work and all you can do is drink copious amounts of coffee, briefly consider world domination, and feel resigned to your fate. ಠ╭╮ಠ
Tumblr media
*not all professional settings are equal
89 notes · View notes
Text
What my family thinks translating in a professional setting is like:
"Here's some stuff you like reading, translate it!"
*happily types away at computer"
What translating in a professional setting* is actually like:
"Here's 6 hours of poor quality audio. I want it transcribed and translated by -unrealistic deadline-. Thanks!" (*cries*)
"Here's 400 pages of text that's written in a weird dialect/ancient writing style/scribbled in crayon or something, have a summary and report written by -deadline that will kill you-. Great, thanks!" (why god, please no)
"Hey, we've got some people visiting from -country-. You know -language-, right? You can interpret for these high level officials! Great!" (Translating and simultaneous interpretation are completely different skill sets...)
"Hey, this line right here is great, but I think I'm going to rewrite it to be completely different. Cool, right!?" (what editors inevitably say after you spend an obnoxious amount of time getting the nuances of a piece just right...)
"You're already reading/listening to that thing in -language- anyway, can't you just rewrite it in English super quick?" (Hey, you know, I don't actually translate things in my brain. Much like reading my native language, I just understand the meaning. It takes extra effort to convert things into another language vs just understanding what I’m reading/listening to.)
"Here's some highly technical document with very specific and difficult jargon, you can just look this over and summarize it for me right now, right?" (please stop)
“Hey, I know you’re busy doing quality control on 6 other people’s translations and doing your own... But I was supposed to translate -significant portion of some project-, but I didn’t and I’m going on vacation so thanks for helping me out!” (*sobs into coffee cup*)
"All you do is sit at a computer and type all day, how hard could that be?" (okay asshole, I'm an intelligence analyst and a language analyst, so my brains are getting worked to mush daily with language and numbers. You can fuck right off.)
In the end, someone higher than you takes all the credit for your hard work and all you can do is drink copious amounts of coffee, briefly consider world domination, and feel resigned to your fate. ಠ╭╮ಠ
Tumblr media
*not all professional settings are equal
89 notes · View notes
Photo
Tumblr media
Commander Shepard, you're making it really hard to play this game...
2 notes · View notes
Video
youtube
A look at the differences between choosing the two common routes.
Translation to come later. My brains hurt right now. That’s what I get for translating Korean and Japanese in the same sitting, I guess... (っ˘̩╭╮˘̩)っ
36 notes · View notes
Photo
I’m sorry, they popped up shortly after I posted the link to mine so I had a dumb and just assumed. :< You can pelt me with random foods.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Lindo Tachibana CGs (11-20/22)
439 notes · View notes
Photo
I don’t mind if you repost the CGs, but could you source them back to me please? :3 Also, I saw that it was your birthday recently: happy late birthday! <3 I’ll see about recording a Lindo scene to translate for you.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Lindo Tachibana CGs (11-20/22)
439 notes · View notes
Text
True that. The cannibalism is a little iffy. I think the implication there was that the blood from the corpses would be their meal (and although it wasn’t explicitly stated, the mom was just after the blood, too). I’ve encountered an ending where the guy keeps the heroine’s corpse and is on the verge of necrophilia territory in a Rejet story before (Bad Medicine) and after the terrors of MoshiKami maybe I’m just a little numb!
Tumblr media
Welp, I got all four of Lindo’s endings. I liked the human endings more than the devil endings. I think the ‘bad’ human ending was more painful than the others, though? (the devil ‘good’ ending and the devil ‘bad’ ending were painful for different reasons, of course)
It was interesting to see how certain scenes played out differently from the anime.
I think my favorite dialogue option was during a scene in which Lindo and Ritsuka get mistaken for a couple and Ritsuka can tell them “He’s not my boyfriend, he’s my dad!” (trolling poor Lindo is so fun)
Something to note, each character has 19 CGs, 18 from actual gameplay and 1 bonus image for getting all the other CGs (that’s the bonus image for Lindo above).
So many spoilers for Lindo’s second human ending below (the non-happy ending) so please avoid if you don’t want to see, but I need to get this off my chest because ahhhhhhhh
Continuar lendo
315 notes · View notes
Text
I hear ya, but man, I guess I’ve played too many of these. I just expect the crazy at this point...
Tumblr media
Welp, I got all four of Lindo’s endings. I liked the human endings more than the devil endings. I think the ‘bad’ human ending was more painful than the others, though? (the devil ‘good’ ending and the devil ‘bad’ ending were painful for different reasons, of course)
It was interesting to see how certain scenes played out differently from the anime.
I think my favorite dialogue option was during a scene in which Lindo and Ritsuka get mistaken for a couple and Ritsuka can tell them “He’s not my boyfriend, he’s my dad!” (trolling poor Lindo is so fun)
Something to note, each character has 19 CGs, 18 from actual gameplay and 1 bonus image for getting all the other CGs (that’s the bonus image for Lindo above).
So many spoilers for Lindo’s second human ending below (the non-happy ending) so please avoid if you don’t want to see, but I need to get this off my chest because ahhhhhhhh
Continuar lendo
315 notes · View notes
Text
I’m adding the CGs to my google drive (here) as I get them, if you don’t mind spoiling yourself. :3
Tumblr media
Welp, I got all four of Lindo’s endings. I liked the human endings more than the devil endings. I think the ‘bad’ human ending was more painful than the others, though? (the devil ‘good’ ending and the devil ‘bad’ ending were painful for different reasons, of course)
It was interesting to see how certain scenes played out differently from the anime.
I think my favorite dialogue option was during a scene in which Lindo and Ritsuka get mistaken for a couple and Ritsuka can tell them “He’s not my boyfriend, he’s my dad!” (trolling poor Lindo is so fun)
Something to note, each character has 19 CGs, 18 from actual gameplay and 1 bonus image for getting all the other CGs (that’s the bonus image for Lindo above).
So many spoilers for Lindo’s second human ending below (the non-happy ending) so please avoid if you don’t want to see, but I need to get this off my chest because ahhhhhhhh
Keep reading
315 notes · View notes
Text
Tumblr media
Welp, I got all four of Lindo’s endings. I liked the human endings more than the devil endings. I think the ‘bad’ human ending was more painful than the others, though? (the devil ‘good’ ending and the devil ‘bad’ ending were painful for different reasons, of course)
It was interesting to see how certain scenes played out differently from the anime.
I think my favorite dialogue option was during a scene in which Lindo and Ritsuka get mistaken for a couple and Ritsuka can tell them “He’s not my boyfriend, he’s my dad!” (trolling poor Lindo is so fun)
Something to note, each character has 19 CGs, 18 from actual gameplay and 1 bonus image for getting all the other CGs (that’s the bonus image for Lindo above).
So many spoilers for Lindo's second human ending below (the non-happy ending) so please avoid if you don't want to see, but I need to get this off my chest because ahhhhhhhh
Azuna 'dies' during the vampire attack at the school dance but reappears after Ritsuka and Lindo are on the run from the exorcists, having been saved from the brink of death by Rem and the others. Rem shows Ritsuka, Lindo, and Azuna how to get to the vampire castle to try and stop the bloodlust that's taken hold of all the humans in the city. Rem and Azuna stay outside of the room Nesta is in to fend off the other vampires while Lindo and Ritsuka go to confront him. Ritsuka's mom is there but she's been corrupted by Nesta and is no longer herself. Everything is going bad for Ritsuka and Lindo but they're like "at least we've got Rem and Azuna!"
So OF COURSE their mom tells Lindo and Ritsuka to come over and eat because their food is ready... And it's the dead and bloodied bodies of Rem and Azuna.
Rem was killed protecting Azuna, though she too was killed shortly after. Jek tells Ritsuka that Rem’s last words to Azuna were "Ritsuka will be sad if you die."
Rem... 。゚ヽ(゚´Д`)ノ゚。
Ritsuka watches painfully as their mom eats from her friends’ corpses. Lindo decides enough is enough and runs away with his sis. The two make their way back to the school through the city filled with crazed people thanks to Nesta.They think they'll find Urie and the others in the library and ask them to help...
They find them.
All dead.
The raging humans break into the library and the two have to run again. Lindo keeps getting injured saving Ritsuka and she can't handle it anymore. She blames herself for everyone having died and Lindo getting hurt. Holed up in a classroom, Ritsuka says Lindo should be able to get out alive if he's by himself, says thanks for protecting her and goodbye...
And throws herself out a window to her death.
The humans who were under the influence of the bloodlust never returned to normal, and before long, Lindo was the only unaffected one left. Except he's completely lost his marbles and is living with Ritsuka's (presumably) dead body in their house, pretending she's still alive.
Yeah... This ending feels like Rejet... (゜▽゜;)
315 notes · View notes