THE INCOMPLETE WORKS OF OSAMU DAZAI
DOWNLOAD OR VIEW ONLINE - updated: 2017.01.30
Link is always up to date - Check source for updated inventory
CONTAINS:
A Letter to Kawabata Yasanuri
A Promise Fullfilled (Fulfilment of a Vow)
A Snowy Night’s Tale (One Snowy Night)
Angst Journal (Diary of Distress)
Butterflies
Cherries
Diary of Distress (Angst Journal)
Down With Decadence
Fallen Flowers
Female
Fulfilment of a Vow (A Promise Fullfilled)
I Can Speak
Lies
Morning
Mother
No Kidding
No Longer Human
One Snowy Night (A Snowy Night’s Tale)
Schoolgirl
Seascape with Figures in Gold
Tanabata
The Father
The Joy of Novels
The Lady of Banquets
The Sea
The Setting Sun
Villon’s Wife [2016.12.12]
Waiting
ALSO CONTAINS:
Chronology of Dazai’s Life and Works
Pages 34-35 from The Osamu Saga
Collected excerpts and quotes
Various photos and images [2017.01.30]
w(o・∀・o)ノ゙ 。.:*・゙♪♫♡♪♫・゙゙・*:.。
384 notes
·
View notes
promare is really fucking gay in spanish (and i love it)
aka you'd think the whole "te amo" and "y yo a ti, cas" thing is an isolated incident but no
okay so. i rewatched promare last night in latin american dub, mainly because i wanted to know if i remembered the dub gayer than it actually was (spoiler: it was even gayer. somehow).
then, i decided to make a post about it, jotted down all the dialogues that caught my attention and did some side to side comparisons to the english transcript i found here and this is the final result. enjoy!
galo makes a lot of references and sometimes speaks in a parody of many accents (such as mexican, chilean and argentinian), and the burning rescue team call him out every time he does
the energy before galo arrests meis and gueira is very much "galo no" "galo YES" but they tell him not to be "necio" (a fool)
instead of meis and gueira saying "is that it? you're all talk, fireboy" when they surround galo, they call him "bomberito" (kinda like fireboy, but more like "little firefighter") and ask him if he's run out of water while laughing
during galo's explanation of the matoi tech, he says "¡prepárense para un huracán educativo!" (prepare for an educational hurricane!) and starts talking with asian-ish accent
in spanish dubs they usually censor curse words (translating "fuck" as "maldición/damn", for example), which is why i was surprised to hear galo almost say "no seas mamón" (don't be a sucker) and "pedazo de mierda" (piece of shit)
once lio's face is revealed, galo calls him "niño albino" (albino kid)
he also introduces himself as "¡el bombero más guapetón y con el corazón más ardiente!" (the handsomest fireman with the most blazing heart!)
after lio's arrest, burning rescue asks baris to hit galo harder in the head to see if it could knock the stupid out of him (lol)
gueira almost said "hijos de puta" (translated as "motherfuckers", but more like a plural for "son of a bitch")
during the ice skating scene between aina and galo, instead of "you're working hard too, you're you, aina" galo says "ella no es la única especial" (she's not the only special one) while looking at her, implying she's also special
galo deadass asks lio if the burnish eat lava instead of food
after galo breaks out of jail (?) and reunites with burning rescue to help lio, lucia and baris talk behind his back saying that his plan was absolute shit
in lio de galon's introduction, galo ends it with a sailor moon reference: "¡y los castigaremos en el nombre de la luna!" (in the name of the moon, I'll punish you!) only to be interrupted by lio reprimanding him. he then replaces "moon" for "earth" ("ay bueno ya, ¡de la tierra!")
after this, lio asks him why he changed the robot's name ("¿por qué cambiaste el nombre del robot?") and galo says that he didn't like it and lio de galon sounded more imposing, guay (cool, in spain) and chévere (cool, in venezuela/colombia)
galo at some point makes a street fighter reference by yelling "shoryuken!"
in the battle against krazor x, galo says with a spanish accent: "vaya pudiste detener el fuego de lio de galon. el krazor x es impresionante, ¡pero no es nada contra mi puño de dragón!" (wow, you could stop lio de galon's flames. the krazor x is amazing, but it's nothing against my dragon fist!) (then again, the shoryuken)
after that, galo whines about his matoi and lio asks him "¿tu matoi? ¿te refieres al disfraz de metal de la otra vez?" (your matoi? you mean the metal costume from the other time?)
galo, of course, complains and says it's not a costume and explains the symbolism of it: "¡no es un disfraz! ¡es el legado de los bomberos legendarios!" (it's not a costume! it's the legacy of the legendary firemen!)
and lio is like, "¿quieres una lanza? puede usar la mía" (do you want a spear? you can use mine), and makes the matoi for galo. in the original, lio only says "right, like this?". it would take next to nothing to make a dick joke about this part
lio calls galo "imbécil" (moron), "idiota" (idiot) and "estúpido" (stupid) whenever he gets the chance
when aina finds galo after lio gets abducted by foresight, he deadass says "lio me protegió con su fuego" (lio protected me with his fire) and when fighting foresight, he says "¡no puedes matarme, porque el fuego de lio me está protegiendo! tu llama ya no es una amenaza para mí!" (you can't kill me, because lio's fire is protecting me! your fire is no longer a threat to me!)
during the kiss of life scene, lio says galo's name very, very softly. and instead of "you made it, lio", galo says "te dije que te salvaría" (i told you i'd save you)
once he's more awake, lio says "me devolviste el fuego con tu boca" (you returned my fire with your mouth). imagine my surprise when in the original he only says "did you save me?"
then galo goes on the ramble(tm): "¿¡me estabas viendo?! ¿cómo te atreves a engañarme? ¡por eso mejor te hacía tragar un fósforo de mierda! ¡Aurgh, the voy a matar! ¿¿Qué pensarán mis fans ahora??" (you were watching me?? how dare you to trick me?? i should've let you swallow a shitty match! i'm gonna kill you!! what will my fans think now??)
lio answers with "pensarán que eres el héroe que salvó al planeta" (they'll think you're the hero that saved the planet) instead of the whole "burn the earth to the ground" bit
my little brother said that lio basically does the genki-dama after this and he was right, so i thought i'd share it
in the dialogue after galo de lion's introduction, instead of "i'll put you out with my burning soul", lio says "¡juntos somos el dragón de la justicia!" (together we are the dragon of justice!) then again, it's sort of a follow-up to the shoryuken gag
at the final part, galo tells lio "tranquilo, si alguien te molesta lo pondré en su lugar" (don't worry, if someone bothers you, i'll put them in their place)
then lio says "de verdad que eres un bombero idiota" (you really are an idiot firefighter) and galo says "no señor! soy EL bombero idiota! y te lo debo a ti, compañero..." (no sir! i am THE idiot firefighter! and i owe it all to you, partner...) and they fist bump. in the original, galo only says "yeah. the universe's no. 1 firefighting idiot!" which is,,
i,,, love this dub so fucking much.
699 notes
·
View notes