Tumgik
#so i'm fascinated what the translators will do when they finally get to 'OUR side'
quoththemaiden · 7 months
Text
Good Omens' Noah's ark scene in English and Japanese:
English!Crowley: But they’re drowning everybody else? — Not the kids. You can't kill kids. …well, that's more the kind of thing you'd expect my lot to do. Japanese!Crowley: But they’re drowning everybody else? Including children? They’re also killing the children!? I wouldn't think even demons would go that far!
Losing the "kids" pun was unsurprising, but the tweak from saying "this feels like my side's work" to "this goes beyond demonic" stood out in terms of characterization. What does that imply regarding Crowley's feelings towards "his" side?
6 notes · View notes
glitchdecay · 3 months
Text
Suzuki Tatsuhisa Talks Behind-the-Scenes of FFXV: Part 6
This will be the second-to-last part of the series! Start from the beginning here; go here for the previous part. Listen along from 18:22–21:34 here.
In this part, Tatsu talks to host Shimazu Shintarou (video game industry expert) and assistant host Kubota Miyu (voice actor and singer) about the final camping scene and why he's glad that a line from it became a meme in Japan.
Tumblr media
Suzuki Tatsuhisa: We did the same thing [see Part 5 of my translations] for the scene that became the 「やっぱつれぇわ」 meme. [T/N: This line, "yappa tsuree wa", literally "it really is hard'' and localized as "(it's…) more than I can take'' in English, became a meme back when FFXV first released because it could be thought of as a response to criticism of the game and because its casual dialogue made it easy to reenact.] We had so many retakes for the camping scene. 
Shimazu Shintarou: I didn't know that. 
ST: The script for that scene was rewritten a stupid number of times. I don't remember how many times we rerecorded it. Who was there during the recording... 
ST: If I recall, it was Miyano Mamoru [voice of Ignis], Miyake Kenta [voice of Gladio], and me. [Kakihara] Tetsuya [voice of Prompto] wasn't there for the recording. At that point, we were discussing when Noct was supposed to start crying. We tried different points, like the beginning, middle, and end, and even specified which lines he needed to start crying at. We decided on a specific line. 
ST: I think Mamoru and Kenta-san both said, "That's not where Noct should cry." "I get the feeling, like, I know he's all worked up." "The pause in this line. I'm saying this in the most idealistic way, but maybe it's better to start crying from here. This is the best point to start the waterworks." "In terms of nuance, this is the best point for the tears to come." 
SS: Why did you have to have that in mind together? Is it so you know when it is?
ST: It is.
SS: But why? It isn't necessarily the case. The way I see it, the previous take could've been the better one. But when it's like that, it becomes whole?
ST: Whole. 
SS: That's so interesting.
ST: What I find fascinating is how actors have this sixth sense. In other words, it's like an athlete being in the zone**. When you're performing on stage…
ST [to Kubota Miyu]: I'm sure you've experienced it while performing live.
KM: Yes.
ST: When you're in the zone, you can get the audience excited by just looking at them. It's like a mysterious point in time. 
SS: What's going on here? 
KM: [LOL]
SS: It's like there's a common space out here and a wall has appeared between me and that space. 
ST: I don't know what it's like if you're looking at it from the outside. 
SS: You're right about that. 
ST [to KM]: But you get it, right? 
KM: Yeah, it happens in my live shows. 
ST: Like when everything comes together on stage.
KM: When it comes together... It happens, of course.
ST: It happens in the recording booth, too.
KM: Totally. I experienced it while recording.
SS: Interesting.
ST: I don't know how, but all the timings were meshing with each other. We saw where the timing would be. We all concentrated so hard on it that we were like, "It has to be here." We had that in mind together. Everyone on the other side of the recording room somehow got the feeling that it had to be there too.
ST: "It would be the best right here. Could you do it, Tatsu-san?" was what they said.
ST: So the millisecond before I was supposed to cry, I was told to really adjust my emotions and we recorded the line that way.
SS: That's amazing. 
ST: But I was glad. 
SS: Should I play it again? 
KM: Right? I've never played it, but I feel like playing it after hearing about all this. 
SS: I know, I know. 
KM: I really feel like playing it.
ST: Yeah. And to be honest, when I heard that line became a meme, I was so happy I could die. 
SS: Yeah.
ST: We worked so hard on it. It was the result of all of our hard work. Besides, they didn't pick a line from anywhere before that point. If you didn't work your butt off, you wouldn't be able to hear that line.
SS: You're right.
ST: You'd hear that line just before you cleared the game. 
———
I went back to replay half of Chapter 14 just to hear that line again. It was soooo worth it… By the way, やっぱつれぇわ reemerged as a meme in 2019 when the new Japanese era would be named 令和 (Reiwa) and people came up with the pun やっぱつ令和.
**Not me reading "in the zone" and being like, "Ah, yes, KuroBas reference!" (It isn't.)
If you like what I do, please consider tipping me on Ko-Fi! Tips can be as low as US$ 1.
6 notes · View notes