[Lyrics] Niku Chomoranma - Suki ni Natte yo (Fall in Love with Me)
Vocals by Niku Chomoranma (Meychan, Kony, Gero).
Song by HoneyWorks
Listen to the song from on Youtube here.
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Honestly this is another occurrence of me translating something on a whim before finding out that there’s already an English fan translation of it. To be fair, I did search if a translation has already been done before working on it, but nothing showed up until after I translated it and found a translation on Twitter. So if you find this, then hurray I guess.
Romaji and English lyrics under the cut.
Legend:
Gero’s lines are in green text
Meychan’s lines are in orange text
Kony’s lines are in red text
Lines that everyone sang together are in black text
Romaji
motto suki ni natte yo
miteru dake ja nakute sa
kimi no kouhyouka hoshikute
APIIRU mo taiatari
saa egao ni naru DEETO
iya na koto datte wasurechau
kaeremasen! kaeshimasen!!
taikutsu nante arienai
kimi ga yasero to iu nara yasemasu
SUTORESU kara no tate ni narimasu
waraimono ni datte natte yaru sa
sasureba motto boku no toriko
kokuhaku matteru ze?
aa mada ka naa?
motto suki ni natte yo
miteru dake ja nakute sa
kimi no kouhyouka hoshikute
APIIRU mo taiatari
otoko migake tanren
mokuhyou wa chomoranma!?
dare ka no saikai de mo
kimi no naka de yuushou
terechau kedo kiite hoshii
kokoro komete utau kara
todoku you ni hibiku you ni
yorokonda kao mitai na
kimi ga tabero to iu nara tabemasu
fuku mo nugisute sarake dashimasu
waraimono ni datte natte yaru sa
HAATO wa tunku to shintenkai
junbi wa dekiteru ze
are? mada ka na
motto aite ni shite yo
sukima jikan ja nakute sa
boku wa teihyouka sou na no?
APIIRU ga tarinai no?
ai no dokusen keiyaku
mokuhyou wa ORINPIKKU!?
dare ka no saikai de mo
kimi no naka de yuushou
wasurenaide
misutenaide
kirawanaide
namida dechau
kimi to mitai keshiki
sugu soko ni aru kara
kami-sama ni chikaimasu
egao tayashimasen
kimi ga shine to iu nara... shinemasen!!
kimi o tanoshimasenakya nande
okubyou da to iwaretatte ii sa
itsuka kizuku sa kono miryoku
PROPOOZU sarechau!?
Haa, sunda ze!
motto suki ni natte yo
miteru dake ja nakute sa
kimi no kouhyouka hoshikute
hoshisugite aa mou!
otoko migake tanren
mokuhyou wa chomoranma!?
dare ka no saikai de mo
kimi no naka de yuushou
English
Fall deeper in love with me
Looking won’t get you anywhere
I want you to give me your thumbs up
So I gotta go all out on my appeal, too
Let’s go on a date that’ll make you smile
We’ll forget everything, even the unpleasant things
Can’t go home! Won’t let you go home!!
There’s no way we’ll ever get bored
If you tell me to get into shape, then I will
I can be your shield against all of your stress
I’ll even let myself become a laughing stock for you
If that’s the case, then you’ll fall further into my trap
I’m waiting for your confession
Man, how much longer?
Fall deeper in love with me
Looking won’t get you anywhere
I want you to give me your thumbs up
So I gotta go all out on my appeal, too
We’re training to become real men
Our goal will be Mt. Everest(!?)
Even if I’m in somebody’s last place
At least I’ll be number one in your heart
It’s embarrassing, but please listen
For I’ll be singing my heart out
To get my feelings through; to resonate with you
I want to see you become happy
If you tell me to eat something, then I’ll eat it
I’ll even fling my clothes off and expose myself
I’ll even let myself become a laughing stock for you
Entering a new development into your heart with a “thump!”
I’m ready when you are
Huh? Not yet?
Be with me more
Let’s be together outside of our spare time
Am I gonna get a thumbs down?
Could I possibly be lacking in appeal?
Let’s sign an exclusive contract for your love
We’re aiming for the Olympics(!?)
Even if I’m in somebody’s last place
At least I’ll be number one in your heart
Don’t forget me
Don’t leave me alone
Don’t come to hate me
Or else my tears will fall
The view I want to see with you
Is just around the corner
I’ll swear upon god
That I won’t let your smile disappear
If you tell me to go to hell... I refuse!
‘Cause it’s my duty to entertain you instead
Let’em call me a coward or whatever they want
I’m sure they’ll finally notice my charm one day
Is this a proposal!?
Huh, then it’s settled!
Fall deeper in love with me
Looking won’t get you anywhere
I want you to give me your thumbs up
I want it so bad, aww man!
We’re training to become real men
Our goal will be Mt. Everest(!?)
Even if I’m in somebody’s last place
At least I’ll be number one in your heart
3 notes
·
View notes
[Lyrics] Guiano & Yuuki Miyake - S.O.S.
Listen to the song from the album Love & Music -DISC2- on Spotify here.
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
I translated this song in March along with Hallelujah (from the same album), and I was gonna post it when I found out that someone already translated it. I found the file on my Google Drive again six months later and went “why not post this,” so here we are. I didn’t edit anything since March, just so you know.
Romaji and English lyrics under the cut.
Romaji:
boku to onaji gurai no kodomo ga jun o nigitte nerai o sadame
hito no atama o uchinuite iru
boku to onaji you ni karera ni mo taisetsu na hito ga kitto ite
sono hito o omotte hikigane o hiite iru
ai shite iru hito no tame
boku wa hito o koroseru darou ka
ai shite iru hito no tame
boku wa GITAA o suterareru no ka
boku ga konna koto o kangaeteru aida ni datte sa
bakudan wa kare no hito no katachi o ubatte iru
ochikobore no boku ga nounou to iki o shiteru no ni
bakudan wa karera no mirai o kowashiteku
ai shite iru hito ga itara
boku wa hito o koroseru darou ka
ai shite iru hito ga itara
boku wa GITAA o suterareru no ka
zenjinrui o kimi no tame
bakudan de korosu hi ga itsuka kuru no kamo shirenai
boku to onaji you ni hito o ai shiteru dare ka no
atama o neratte hikigane o hikeru darou ka
kao o mite hikigane o hikeru darou ka
kimi o mamoru tame ni hikigane o hikeru darou ka
kimi o mamoru tame ni hito o koroseru darou ka
ai shite iru hito no tame
boku wa hito o koroseru darou ka
ai shite iru hito no tame
boku wa GITAA o suterareru no ka
English:
I saw a child about my age hold a gun and aim at someone’s head,
Shooting their brains out
I can imagine that they have someone they cherish like I do
And that they pulled the trigger for their sake
If it’s for the sake of someone I love,
Will I be able to kill a person?
If it’s for the sake of someone I love,
Will I be able to give up my guitar?
Even while I spent my time pondering about these things,
A bomb already blew away what’s left of him
Even though a lowlife like me continues to live carelessly,
Bombs continue to destroy what’s left of their future
If I ever had someone I love,
Will I be able to kill a person?
If I ever had someone I love,
Will I be able to give up my guitar?
Someday, all for your sake,
I might eventually kill all of mankind with a bomb
I wonder if I could pull the trigger at someone else’s head
Knowing that they have someone they love like I do
Will I be able to pull the trigger on their head while looking at their face?
If it’s to protect you, will I be able to pull the trigger?
If it’s to protect you, will I be able to kill someone?
If it’s for the sake of someone I love,
Will I be able to kill a person?
If it’s for the sake of someone I love,
Will I be able to give up my guitar?
0 notes
[Lyrics] Vaundy - 融解sink (yuukaisink / fusionsink)
Watch the music video here.
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
I know. I just answered a CC going on about how I won’t be translating songs any time soon, and yet here we are LOL. I’ve been listening to this song non-stop since it was released, and the Japanese here is easier than his other songs that I haven’t translated (it’s hard to translate rap, guys T_T), so I just,, did this thing on a whim y’know.
Let me know if you find any mistakes!
Romaji and English lyrics under the cut.
Romaji:
furatto sa nani ka toorisugita you na
furatto sa boku ga soto o mita toki
tanin no fukou ya fuan ni tachidomatte
koufuku to ando o suitotte ikite iru
hora hora toumei da
hora hora senmei da
hora hora shinkai ni toketeku sink
kanashimi ga kieru kono yume no naka de
ima mo aa sagashite utatte iru nda
kanashimi ga fueru kono hibi no naka de
ima mo aa sagashite utatte iru nda
pushutto sa aketa JUUSU no kan no you na
pushutto sa kokoro no ki ga nukete iku
tanin no fukou ya fuan ni ayakatte
koufuku to ando o teikyou shite iru
hora hora toumei da
hora hora senmei da
hora hora shinkai ni toketeku sink
kanashimi ga kieru kono yume no naka de
ima mo aa sagashite utatte iru nda
kanashimi ga fueru kono hibi no naka de
ima mo aa sagashite utatte iru nda
yuraida yuraida yuraida mizu no naka
fukai na fukai na iki o shite iru
yuraida yuraida yuraida mizu no naka
fukai na fukai na shizundeku
kanashimi ga kieru kono yume no naka de
ima mo aa sagashite utatte iru nda
kanashimi ga fueru kono hibi no naka de
ima mo aa sagashite utatte iru nda
English:
As if something passed by aimlessly
When I looked outside just as aimlessly
Standing idly at the misfortune and unease of others,
I’ve been living off their happiness and solace
Look, look, it’s transparent
Look, look, it’s crystal clear
Look, look, I’ll melt into the deep sea to sink
Inside these dreams where sadness disappears,
Until now, ah, I’m still singing as I cast around
Living in these days where sadness grows,
Until now, ah, I’m still singing as I cast around
Like an opened soda can losing its fizz
My heart hisses as it starts to feel spent
Sharing in the misfortune and unease of others,
I’m providing them with happiness and solace
Look, look, it’s transparent
Look, look, it’s crystal clear
Look, look, I’ll melt into the deep sea to sink
Inside these dreams where sadness disappears,
Until now, ah, I’m still singing as I cast around
Living in these days where sadness grows,
Until now, ah, I’m still singing as I cast around
Under trembling, trembling, trembling waters
*Struggling, struggling, I keep on breathing
Under trembling, trembling, trembling waters
*Going deeper and deeper, I’m about to drown
Inside these dreams where sadness disappears,
Until now, ah, I’m still singing as I cast around
Living in these days where sadness grows,
Until now, ah, I’m still singing as I cast around
Translation notes:
*Some lyrics sites say that the line goes like “深いな 深いな” while others say “不快な 不快な“ (it varies depending on which site I look at). I went with whichever I thought was a better match with the context of the line, but if you guys know where to find official lyrics, please let me know. Thank you!
5 notes
·
View notes
[Lyrics] nqrse - NEGATIVE - Track 2: Emerald City -Rewind Arrange-
Original song by TOKOTOKO / Nishizawa-san P
Special thanks to @poppochan28 for proofing as usual!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
I’m not translating everything in NEGATIVE; I just translated this one on a whim when I was listening to all of the tracks I have on my folders ^ ^; Nadine does translate more nqrse’s songs and collabs (and I help her out sometimes) so check her out if you want more of him!
Romaji and English lyrics after the cut!
Romaji:
ukabarenai kinou goto kiri hanashite ikou
dou nattatte ii yo kyou mo bimyou datta asu to onaji yo
iya ni narisou na ki ga shita otona ni naritaku wa nakatta hazu no boku ga
hakusen ni tori nokoshita yume o
shoutengai doori no mou hitori no boku o nosete ikou touhikou
shibashi me o tojiyou kono mama asa ga kite mo samenai yume o misete yo
nani yori daiji na koto mo daiji na mono mo sute sareba raku ni naru nara
sou da itsumo doori no hazu datta kyou wa yaburi sutete kuru yo
odokeyou sore mo dekinaku natteru kimi ni wa dare mo kare mo akichau no sa
iki o shinakucha
oboresou na hi ga tsuzuiteru to shite mo
tachidomatte kimi ga inai ka nante sagashichaunda yo
omoi omoi no uta ni natte
sou da, kimi no matsu machi e
aitakute IMEEJI shite iru
naitatte kawaranai jibun ga iru kara koso
kimi ga itooshiku natte motto hoshiku naru
da kara bokura wa oginai au you ni deattanda
misokonatta hazu no boku no sonzai shoumei nante iranakatta
itsu ka kiita mahou tsukai wa kitto kono machi ni inai na
boku ni totte daiji na mono zenbu koko ni attanda
namae o yonde
wasure kakete ita boku no na o yonde
aitakute IMEEJI shite iru
Shinagawa no eki no saishuu ni tobi komu
sayonara, boku wa mou dete iku yo
iki o shinakucha
oboresou na hi ga tsuzuiteru to shite mo
tachidomatte kimi ga inai ka nante sagashichaunda yo
omoi omoi no uta ni natte
sou da, kimi no matsu machi e
aitakute IMEEJI shite iru
namae o yonde
wasure kakete ita boku no na o yonde
aitakute IMEEJI shite iru
English:
Let's just cut loose from all the disappointing yesterdays
I don't care what happens; today was boring and tomorrow will be the same
I think I'm about to be fed up. I didn't want to grow up,
So I left my dreams behind the white line
Let the other me in the shopping district join the ride to nowhere
Let's close our eyes for a moment
Show me a dream that won’t end even when morning comes
If abandoning all of the things and belongings I treasure will bring me peace
That's right, I'll break away from this day that was meant to go on like usual
Let's fool around; if you can't do something as simple as that anymore, everyone—even he—would get tired
I need to breathe
Even if this day where I feel like I'll drown goes on
I'll still stop to search for you, wondering if you’re there
Forming a song that follows my heart
Towards the town where you await
Missing you, I imagine things
It’s precisely because you'll stay the same even if you cry,
That I've grown fond of you, that I end up wanting more
That's why we met, so we could fill in each other's gaps
I didn't need this proof of my existence that should have gone overlooked
The wizard I heard of a long time ago is definitely not in this town
All of the things I cherish were right here all along
Call my name
Call my name that you've started to forget
Missing you, I imagine things
I jump onto the last train in Shinagawa Station
Farewell, I'll be on my way now
I need to breathe
Even if this day where I feel like I'll drown goes on
I'll still stop to search for you, wondering if you’re there
Forming a song that follows my heart
Towards the town where you await
Missing you, I imagine things
Call my name
Call my name that you've started to forget
Missing you, I imagine things
10 notes
·
View notes
[Lyrics] MI8k - CUPID POWER - Enter
Listen to the song on Spotify here.
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics under the cut.
Romaji:
aa wasurete ite yokatta
omoi dashitakunai yo
aa kiri suteta kyuushuu kikan
kanjiru koto mo naku
doko e iku tte
minna mou shitterukimi ya tousantachi wa
kaette konai kara
sagasu dake
koko wa kitto omoide no namikimichi da
hai to nari mau sakura mo ima boku no naka dake
me ni mienai
hoshi o kowashita batsu da
kirei ni jundo mashita kumorizora mo
tatta ichiyoru de
moto ni modoru nante yume mite
tada sagasu anata o
aa nani mo nai
kouhai shita eiga no naka mitai ni
aa shinu mae ni ichido de mo
misete hoshikatta
kibou o
dare mo shiranai mienai
ai wa ima doushitenda
akumu nante maiban miru yo
doushite sa
sensou nanka shite
kareta mirai ni
omoi o hasete iru yo
nozonde
inai katachi de ashita ga kitatte
tashikamerareru bokura no ashi de
dou ka mada owaranaide yo
yume o hiroi
hiroi sekai e
dare ka TAIMUMASHIN de
bokura o sukutte
saigen nai hametsu mo ima wasuretai yo
sametara jigoku de mo ikiteru
aa chikyuu yo
sukui you no nai
bokura ningen o kowashite
matte inaide
kawari no asu wo
kaki atsumete ima
sora e tobashite
kare agaru chihyou ni wa
omoi dake nokoshite iku
sora wa kitto minna de
boku o matteru
aetara mazu nani kara hanasou ka
takaburu mune osae nemuru yo
English:
Ah, it’s a good thing I forgot
I didn’t want the memories to come back
The cut off organs that absorb and digest
Without feeling anything
Where will you go, they ask
Everyone already knows
You and dad and the others
Aren’t coming back
So all I can do is search
I must be going through an avenue of memories
Turning to ashes, the cherry blossoms that once danced now remain only within me
This is what I get
For destroying the stars that I couldn’t see
Dreaming that even the clouded sky that had started to clear up
Will go back
To how it was overnight,
I will only search and search for you
Ah, it’s empty
Just like the inside of a decaying film
Ah, I wish you could have shown me hope
At least once
Before you died
What ever happened
To the love that had gone unknown and unseen?
I get nightmares every night
But why?
After all that warfare,
I still think fondly
Of our rotten future
Even if
A tomorrow that we didn’t wish for came
I hope it doesn’t end just yet
Because of our footsteps that are the only things we’re sure of
Picking up dreams,
And bringing them to the vast world
Can someone please save us
With a time machine?
I still want to forget all of this endless ruin
Once we wake up, we’ll still be living in hell
Ah, dear world
Bring forth destruction upon us humans
Who have gone beyond salvation
Make haste
And scrape up what’s left of tomorrow
And throw it to the skies right now
Leaving only my emotions to die
On the rotting surface of the earth
I’m sure everyone awaits
For my arrival in the skies
What should we talk about when we meet again?
I’ll suppress these bursting emotions of mine and go to bed.
4 notes
·
View notes
[Lyrics] Guiano & KANZAKI IORI - ハレルヤ (Hallelujah)
Listen to the song from the album Love & Music -DISC2- on Spotify here.
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Let me know if there are any mistakes! :)
Romaji and English lyrics under the cut.
Romaji:
panya ni yotte kara kaerou
hakusen no ue dake o arukou
sukoshi suwatte hoshi miyou
kinou no koto wa mou wasureyou
katachi no nai mono nante
me ni utsuranai mono nande
shinjiru riyuu mo nai na
kanashimu riyuu nante nai na
sore de mo mada dokka kitai shite shimau no wa
tadashii koto nandeshou ka
utsumuitatte donmai
uta o utatte oorai
ashita wa kitto motto HARERUYA
“machigai darake no jinsei ga
uso naraba zenbu yokatta” to ka
“koukai darake no mainichi ga
umi ni oborete shimaeba ii” da to ka
nageku dake no joujaku na kotoba de owarasetaku wa nakatta
machigai nante nakatta
koukai nante nakatta
shinitaku nattara
nani o shiranai furi de ikireba ii?
shakai ya mibun ga jibun o
tasukete kureru wake de wa nai kara
meirou na jibun de yokatta
happou bijin de yokatta
utsumuitatte donmai
uta o utatte oorai
ashita wa kitto motto HARERUYA
kanashindatte ii sa
kurushindatte ii sa
ochikondatte ii sa
samishiku natte mo ii sa
tadashiku nakute mo ii sa
namida wa nagareru mon sa
sono itami subete wa kimi ga
kimi de aru shoumei da kara
utsumuitatte donmai
uta o utatte oorai
ashita wa kitto motto HARERUYA
utsumuitatte donmai
uta o utatte oorai
ashita wa kitto motto HARERUYA
ashita wa kitto motto HARERUYA
English:
Let’s go home after stopping by the bakery
Let’s walk while stepping only on the white lines
Let’s sit down for a bit to look at the stars
Let’s just forget everything about yesterday
Things without shape or form
Are things that we’ll never see anyway
So there’s no reason to believe in them
There’s no reason to be sad about them
Regardless, if we still expect something somewhere,
Would that be the right thing to do?
Don’t worry about hanging your head down
Sing a song and it’ll be all right
I’m sure tomorrow will bring us a louder “hallelujah”
Thoughts like “If a life full of mistakes
Turns out to be a lie, that would be nice”
Or “Let these days full of regrets
Drown deep into the sea”
I didn’t want to end these thoughts with empty words of mourning
I did not commit any mistakes
I did not have any regrets
If I want to die,
What should I pretend to not know in order to live?
There’s no way that society or your social status
Can be of help to us
We’re lucky to have been our cheerful selves
We’re lucky to have been loved by everyone
Don’t worry about hanging your head down
Sing a song and it’ll be all right
I’m sure tomorrow will bring us a louder “hallelujah”
It’s okay to be sad
It’s okay to suffer
It’s okay to be depressed
It’s okay to feel lonely
It’s okay to be wrong
Tears will flow anyway
And all of that pain
Is proof of what makes you “you.”
Don’t worry about hanging your head down
Sing a song and it’ll be all right
I’m sure tomorrow will bring us a louder “hallelujah”
Don’t worry about hanging your head down
Sing a song and it’ll be all right
I’m sure tomorrow will bring us a louder “hallelujah”
I’m sure tomorrow will bring us a louder “hallelujah.”
Translation notes:
There is a pun in the last line of the chorus, (I’m sure tomorrow will bring us a louder “hallelujah.”). The word “hallelujah” ハレルヤ is pronounced as “hareruya” in Japanese, and hareru 晴れる means ‘to be sunny,’ so the line can also be interpreted as ‘I’m sure tomorrow will bring us a brighter day.’
3 notes
·
View notes
[Lyrics] Vaundy - strobo - Track 6: 不可幸力 / Fukakouryoku
Listen to his album “strobo” here.
Watch the music video here.
Special thanks to @sailstella for translation proofing!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics after the cut!
Romaji:
Doko ni itte mo
Ikizumari Soshite ikidouri o
Sono mama dokka ni Dasu kudari
Sonna ressei mo kattou mo minna motteru
Sono riyuu wa onaji
Eh?
Ah
Nande mo kande mo hoshigaru sekai ja nai?
Mata mawaru sekai ni nomareteiru
Sore mo riyuu wa onaji
Fukuranda, mousou, gensou, shinsou o, iya are o sagashiteru
Are, nani, wakaranai yo
Sore, nani, amai risou ni ochiru
welcome to the dirty night
Minna kokoro no naka made ikarechimatte iru
welcome to the dirty night
Sonna sekai ni minna de yori soi atte iru
welcome to the dirty night
Minna kokoro no naka kara yowatte kuchite iku
welcome to the dirty night
Sonna sekai da kara minna nagusame atte iru
Are, nani, wakaranai yo
Sore, nani, tsurai hibi ni shizumu
welcome to the dirty night
Minna kokoro no naka made ikarechimatte iru
welcome to the dirty night
Sonna sekai ni minna de yori soi atte iru
welcome to the dirty night
Minna kokoro no naka kara yowatte kuchite iku
welcome to the dirty night
Sonna sekai da kara minna nagusame atte iru
Ai de yureru sekai no naka de bokutachi wa
KISU o shi atte ikite iru
Yureru sekai no naka o bokutachi wa
Te o tori atte iru
Naa, nante utsukushii sekai da
Bokura nando uragiri atte ite mo
Maa, nan to ka te o tori aunda
Maru de ren’ai eiga no RASUTOSHIIN no you na
“Ai de” maniku sekai de bokutachi wa
KISU o shi atte ikite iru
Maniku sekai no naka o bokutachi wa
Me o awase atte ikiru
welcome to the dirty night
Minna kokoro no naka made ikarechimatte iru
welcome to the dirty night
Sonna sekai ni minna de yori soi atte iru
welcome to the dirty night
Minna kokoro no naka kara yowatte kuchite iku
welcome to the dirty night
Sonna sekai da kara minna nagusame atte iru
English:
Wherever I go
There’s always a dead end, and then it comes down to
Throwing my rage somewhere else
Everybody holds the same feelings of inferiority and conflict
The reasons are the same
Eh?
Ah
Isn’t this a world where you desire everything?
You’re being engulfed by the spinning world again
The reasons are the same too
Swollen delusions, illusions, and truth, no, we’re looking for that
What’s “that”? I dunno
What about that? We fall into naïve ideals
welcome to the dirty night
Everyone’s going crazy even deep within their souls
welcome to the dirty night
In such a world, everybody’s snuggling up to each other
welcome to the dirty night
Everybody will be weakened and decaying from inside out
welcome to the dirty night
Because the world’s like that, everybody’s comforting each other
What’s “that”? I dunno
What about that? We drown in painful days
welcome to the dirty night
Everyone’s going crazy even deep within their souls
welcome to the dirty night
In such a world, everybody’s snuggling up to each other
welcome to the dirty night
Everybody will be weakened and decaying from inside out
welcome to the dirty night
Because the world’s like that, everybody’s comforting each other
Inside a world shaken by love,
We live by kissing each other
Inside this shaking world,
Our hands are all joined together
Oh, what a beautiful world we live in
No matter how many times we betray each other
Well, we better join hands for something
Just like the final scene in a romance movie
Inside a world swayed “by love,”
We live by kissing each other
Inside this swaying world,
As we look at each other’s eyes, we live on
welcome to the dirty night
Everyone’s going crazy even deep within their souls
welcome to the dirty night
In such a world, everybody’s snuggling up to each other
welcome to the dirty night
Everybody will be weakened and decaying from inside out
welcome to the dirty night
Because the world’s like that, everybody’s comforting each other
31 notes
·
View notes
[Lyrics] Vaundy - strobo - Track 4: 怪獣の花唄 / Kaijuu no Hanauta / A Monster’s Flower Song
Listen to his album “strobo” here.
Special thanks to @sailstella for translation proofing!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics after the cut!
Romaji:
Omoi dasu no wa kimi no uta
Kaiwa yori mo senmei da
Doko ni itte shimatta no
Itsu mo sagasunda yo
Omoi dasu no wa kimi no uta
Utai warau kao ga senmei da
Kimi ni niaunda yo
Zutto mite itai yo
De mo saigo ni mitai no wa
Kitto mou kimi no yume no naka
Mou ichido
Mata kikasete kure yo
Kikitainda
Motto
Sawage kaijuu no uta
Mada kienai
Yume no uta tonaete
Kimi ga itsu mo
Utau kaijuu no uta
Mada kienai
Kuchizusande shimau yo
Omoi dasu no wa kimi ga ita
GITAA motteru kimi ga ita
Wasurerare nai n da yo
Dakara boku ga utau yo
De mo saigo ni mitai no wa
Kitto mou kimi no yume no naka
Mou ichido
Mata kikasete kure yo
Kikitainda
Motto
Sawage kaijuu no uta
Mada kienai
Yume no uta tonaete
Kimi ga itsu mo
Utau kaijuu no uta
Mada kienai
Kuchizusande shimau yo
Ochiteku kako wa senmei de
Misetai mirai wa sensai de
Sugiteku hibi ni wa donkan na kimi e
Nee, motto
Sawage kaijuu no uta
Mada kienai
Yume no uta tonaete
Kimi ga itsu mo
Utau kaijuu no uta
Mada kienai
Kuchizusande shimau yo
Nee, bokura
Nemurenai yoru ni te o nobashite
Nemuranai yoru o mata nobashite
Nemukunai mada ne
Sonna hibi de itai no ni na
Korizu ni
Nemurenai yoru ni te o nobashite
Nemurenai yoru o mata nobashite
Nemukunai mada ne
Sonna yoru ni utau
Kaijuu no uta
English:
What I remember is your song
More vividly than the words we exchanged
Wondering where it went,
I’m always searching for it
What I remember is your song
Your face as you laugh while singing remains clear
It suits you
I wish I can look at it forever
But what I desire to see the most
Is most likely already in my dreams of you
For one more time
Let me hear it again
I want to hear it
I want more
The roaring monster’s song
Still won’t disappear
Calling upon the song from my dreams
That tune you always sang-
That monster’s song
Still won’t disappear
I end up humming it every time
What I remember is you being there
You were there, carrying your guitar
I can’t ever forget
That’s why I’ll sing in your stead
But what I desire to see the most
Is most likely already in my dreams of you
For one more time
Let me hear it again
I want to hear it
I want more
The roaring monster’s song
Still won’t disappear
Calling upon the song from my dreams
That tune you always sang-
That monster’s song
Still won’t disappear
I end up humming it every time
The fading past remains clear to me
While the future I want to make reality remains fragile
Through the passing days, I head toward the cold-hearted you
Hey, I want more
The roaring monster’s song
Still won’t disappear
Calling upon the song from my dreams
That tune you always sang-
That monster’s song
Still won’t disappear
I end up humming it every time
Hey,
On a sleepless night, we reach our hands out
Another sleepless night, we reach out once more
Still not sleepy, are we?
Even though I wanted to stay longer in those days
Without learning anything,
On a sleepless night, I reach my hand out
Another sleepless night, I reach out once more
Still not sleepy, am I?
On those nights, I sing
The monster’s song
The fading past remains clear to me
While the future I want to make reality remains fragile
Through the passing days, I head toward the cold-hearted you
28 notes
·
View notes
[Lyrics] Vaundy - strobo - Track 2: 灯火 / Tomoshibi / Torch
Listen to his album “strobo” here.
Special thanks to @sailstella for translation proofing!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics under the cut!
Romaji:
Tanchou na ashioto ni MERODII o nosetara
Kanjou ga touta shiteku Jisonshin to boku no hiai o
Mienai mienai mono o
Mieteru mieteru “hontou” ni
Mienai mienai hontou o
Mieteru mieteru kandou ni
Sagashita boku no unmei to Yuruginai sekai no uta
Sonna basho ni bokutachi wa Itsu made mo ikite iru
Kawashita ten no yakusoku o Uragirareta to shite mo
Sonna koto ni bokutachi wa Kizukazu ni ikite iku dake
Kanpeki na risou kyou nado
Bokura ni wa arie wa shinai kara
Mienai mienai mono o
Mieteru mieteru “hontou” ni
Mienai mienai hontou o
Mieteru mieteru kandou ni
Sagashita boku no unmei to Yuruginai sekai no uta
Sonna basho ni bokutachi wa Itsu made mo ikite iru
Kawashita ten no yakusoku o Uragirareta to shite mo
Sonna koto ni bokutachi wa Kizukazu ni ikite iku dake
Yuruginai ne bokutachi wa Nando mo koe o agete
Ari mo shinai kassouro Hane o hiroge hashiru
Yurugi wa shinai yo bokutachi wa
Nando mo koe o agete
Nando mo koe o agete
Nando mo koe o agete
Nee dou shiyou Doko e ikou ka
Boku ga ima santan to koe ni dashite
Mada mienai Chizu o boku wa hisshi ni sagashite aruite iru
Kedo mada
Dou shiyou Koko ni iyou ka
Itsuka mata me ga mie hajimeru made
Mada mienai Mirai o bokura
Tomoshibi de terashite iku kara
English:
When I placed a melody into the monotonous sounds of footsteps
My emotions cross out my self-esteem and my sorrow
Turning invisible invisible things
Into visible visible “truths”
Turning invisible invisible truths
Into visible visible impressions
With my fate that I’ve been searching for, and the song that the unwavering world bursts into
We’ll live on and on in such a place
Even if the promises we exchanged with the skies are broken
Without noticing, we’ll simply live on and on with it
Things like a perfect utopia
Can never exist for us
Turning invisible invisible things
Into visible visible “truths”
Turning invisible invisible truths
Into visible visible impressions
With my fate that I’ve been searching for, and the song that the unwavering world bursts into
We’ll live on and on in such a place
Even if the promises we exchanged with the skies are broken
Without noticing, we’ll simply live on and on with it
Unwavering, we raise our voices again and again
Across a nonexistent runway
We spread our wings and sprint forward
We won’t ever hesitate
So we raise our voices again and again
We raise our voices again and again
We raise our voices again and again
Hey, what should we do? Where shall we go?
I’m painstakingly crying out right now
I’m desperately searching for the map I’ve lost sight of once more as I go
And yet I can’t find it
What should we do? Shall we stay here?
Until our eyes are able to see again someday
We’ll definitely shed light on our yet unseen future with a torch
20 notes
·
View notes
[Lyrics] Vaundy - strobo - Track 7: soramimi
“Soramimi” means “feigned deafness” in English.
Listen to his album “strobo” here.
Also watch the music video here.
strobo track 6: Fukakouryoku translation here.
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Warning: This song contains questionable themes that are sexual in nature, and may not be appropriate for minors.
Romaji and English lyrics under the cut!
Romaji:
kyou mo yukai da ne
kanaetai souzou ni fusaida me
daitai sonna mon
rifujin ga okimari no sekai da mon
de,
maa ii ka na
kono gurai ga choudo ii ka na tte
jibun ni mo mawari no hito ni mo barenai you ni
te o nuite
kyou mo yukai da ne
sasaetai to kimi ni tsutaeta hi
daitai sonna mon
furareru kurai ga boku rashii da mon
de,
maa ii kara
sono eroi karada o kashite kure
dare mo shiranai MIDNIGHT
keitai koshi no TAG FIGHT
sanzan da na koukai wa nai kedo
sententeki da kabin na kono shoudou
chinkaitou da boku wa ki ni shinai kedo
ippatsu utta kono BEAT o narashite yo
saa
Distance
This Dance?
Distance
This Dance?
kyou mo yukai da ne
demo nani mo ka mo ga fukai da ne
daitai sonna mon
jikoman tachi ga odoru sekai da mon
de, maa ii ka na
kono kurai ga choudo ii ka na tte
Jibun ni mo mawari no hito ni mo barenai you ni
ri o futte
kyou mo yukai da ne
sasatta kareki ni sosoida hi
daitai konna mon
seken wa yurushicha kureyasen yo
aa, maa ii kara
sonna koto wa dou de mo ii kara tte?
dai enjou dai enjou dai enjou dai enjou dai enjou
sanzan da na koukai wa nai kedo
sententeki da kabin na kono shoudou
chinkaitou da boku wa ki ni shinai kedo
ippatsu utta kono BEAT o narashite yo
saa
Distance
This Dance?
Distance
This Dance?
English:
Today’s another cheerful day
I covered my eyes from the imaginations I wished were real
Things are often like that
‘Cause we’re in a world where absurdity is the norm
So?
Well, whatever
I guess this much is just right
In order not let everyone including yourself find out
Cut the corners
Today’s another cheerful day
The day I told you I wanted to lend you my strength
Things are often like that
Getting dumped like that is part of my character
So?
Well, never mind that
Let me borrow your sexy body already
A midnight that nobody knows about
A *tag fight transmitted through phones
What a mess. But I have no regrets
This oversensitive urge of mine is innate
That’s an odd answer, not that I'm complaining
Let this one-hit beat rock
Now
Distance
This Dance?
Distance
This Dance?
Today’s another cheerful day
But everything else is unsettling
Things are often like that
Since we're in a world where self-satisfaction dances
So? Well, whatever
I guess this much is just right
In order not let everyone including yourself find out
Show me your cards
Today’s another cheerful day
A fire set ablaze in a pricked withered tree
Things are often like this
**Society ain't ever gonna forgive you
Aah, well, never mind that
Did you just say it doesn’t matter to you?
***Up on flames, up on flames, up on flames, up on flames, up on flames!
What a mess. But I have no regrets
This oversensitive urge of mine is innate
That’s an odd answer, not that I'm complaining
Let this one-hit beat rock
Now
Distance
This Dance?
Distance
This Dance?
Translation Notes (mostly from stuff I’ve read from the YouTube comments under the music video):
*tag fight - A tag fight means a 2v2 fight, and it is implied in the song that it means a couple cheating on each other with another, and neither of them know of the other’s affair.
**Society ain't ever gonna forgive you - Apparently this quote was a meme from a long time ago when a TV news program covered a obscene incident against a girl working in a maid café in Akihabara. One of the passers-by who was interviewed said something among the lines of “Maids are like the idols of Akiba, so whoever dares to do that, society ain’t ever gonna forgive you”
***Up on flames - The word “enjou” literally means ‘to be in flames’ in English, but in internet slang, it also means to be involved in a scandal.
6 notes
·
View notes
[Lyrics] Wolpis Kater - Wolpis-sha no Teikyou de Ookurishimashita. - Track 8: 無花果 (Ichijiku)
Music and lyrics by 164.
Huge thanks to @poppochan28 for proofing!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Here’s the other translation of a song from Wolpis Kater’s album that I was talking about. I translated Strip Mind earlier so click here if you want to check that out!
Note: The title 無花果 (ichijiku) means “fig tree” in English. Although the kanji literally means “flowerless fruit” since the plant was believed to bear fruit without blooming flowers, the flowers actually bloom inside the fruits. From the context of the song, the hidden flowers could be a metaphor for a “love that’s never shown” (suggested by @poppochan28).
Romaji and English lyrics under the cut.
Romaji:
akarasama ni iyasou na kao o shinai you ni suru kimi no me o miru
sou ka, boku ga kizu tsukanai you ni yasashii uso o tsuite iru no ka
itsu mo sou da hitei no koe wa koutei nanka yori ookikute
nanda, tada sore dake no koto da tte
kidzuitari, wasuretari, toboketari shite iru
bokura wa douse aiirenai ikimono
sonna joutouku o narabe tatete wa aiso warai shite iru
arifureta kotoba de kakushita hontou no imi o
kuchi ni sureba jijitsu ni naru tte dare ga itta
kudaranai hanashi de nigoshita bokura no mirai mo
oto o tatezu ni tada kuzurete yuku
tada shizuka ni bin no soko de shizunderu tsubomi no you na mono
sou ka, boku ni kidzukarenai you ni kotoba o hitori nomikonda no ka
kitto kore wa ibitsu no koe ja todokanai jibun ga munashikute
nanda, tada sore dake no koto da tte
warattari, azaketari shite gomakashite iru
hikutsu na kanjou o hakanaku oshi koroshite
waraenai JOOKU o narabe tatete wa shiran kao o shite iru
itaike na yume o nage suteta hontou no jibun o
akirametara soko de owari tte dare ga itta
tsumaranai namida o nagashita kimi to iu imi o
nani mo shirazu ni tada tatazunde iru
susumu koto o kobandatte
boku wa, boku wa, boku wa mada baka mitai ni tada shinjiteru no sa
arifureta kotoba de kakushita hontou no imi o
kuchi ni sureba jijitsu ni naru tte dare ga itta
kudaranai hanashi de nigoshita bokura no mirai mo
oto o tatezu ni tada kuzureta
itaike na yume o nage suteta hontou no jibun o
akirametara soko de owari tte dare ga itta
tsumaranai namida o nagashita kimi to iu imi o
nani mo shirazu ni tada tatazunde iru
English:
I look into your eyes as you try not to look so obviously displeased
I see, you must be telling me a white lie to keep me from getting hurt
That's how it's always been, with your voice of denial being louder than that of confirmation
Saying "What, that’s just how it is,"
We keep on noticing, forgetting, acting as though we know nothing
We are incompatible living beings after all
Lining up such clichés one after the other, we’re forcing polite smiles
The true meaning hidden by ordinary words
Who said that it will become reality if you say it out loud?
Our future that got clouded the more we talked about insignificant things
Will also crumble into pieces without making a sound
Just like a flower bud that had silently sunken to the bottom of a vase
I see, you must have swallowed your own words to keep me from noticing
You must feel empty for not being able to express yourself with a distorted voice
Saying "What, that’s just how it is,"
We laugh and ridicule, brushing it off with mockery
Crushing our own menial feelings in vain
Telling unfunny jokes one after the other, we feign ignorance
Your true self who threw away innocent dreams
Who said that it'll be over for you if you give up on it?
Completely unaware of the implication of you who had cried worthless tears,
I only stood still
Even if we refuse to move forward
I’ll still, I’ll still, I’ll still be believing in you like the fool I am
The true meaning hidden by mundane words
Who said it would become reality if you say it out loud?
Our future that got clouded the more we talked about trivial things
Also crumbled into pieces without making a sound
Your true self who had thrown away innocent dreams
Who said that it'll be over for you if you give up on it?
Completely unaware of the implication of you who had cried worthless tears,
I only stood still
2 notes
·
View notes
[Lyrics] YUUKI MIYAKE - NEW MONKEYS
lyrics/music/arrangement: YUUKI MIYAKE
sound: 三宅金物店TOKYO BASE
Listen to the song on Youtube here.
Romaji and English lyrics under the cut!
Romaji:
Hontou no kimochi wa doko ni atte
Dare ka ni iu to ka, toki no nagare to ka
Mou, iroiro tanin goto
Tori koboshite kita shiawase no ikutsu mo ni
Bokura wa ima shoujun o awasete iku no da
KISU de tsunagatte mitai
Ai shi atte ugokashite mitai no wa
Bokura no tokei
Itsuka kono shunkan mo furuku natte wasurerareru kedo
Shigeki teki nara
Mou iya na hito de itaku nakute
“Yasashiku narou”
Sou omoeba omou hodo, kidzukeba tsumetaku natte
“Jibun igai wa minna baka”
Sou omoetara raku darou kedo
Omaera wa itsumo soba ni ite yasashikatta
KISU de tsunagatte itai
Shibaru mono ga nani mo nai sugata de
Asa o mukaetai
Itsuka kono shunkan ga furuku natte wasurete shimau koto o
Osorete inai
IDENTITY o sutero
Tamago no kara o yaburi metamayaki ni nare
Kusatte suterareru kurai nara
Umaku ryouri sarete yarou
Kokoro kogashite ike
Dare ka no ichibu ni natte made kurai heya de
Yokubou ni mamirete mo
Sore de ii no sa
Bokura wa
SAIKORO o futte susunderu
Da kara sa
KISU de tsunagatte iyou
Ai shi atte yurushi atte itai no wa
Shouki ga iya da kara
Itsuka hitori ni natte samishikutte wakaranaku natte mo
Mou modoranai
Zutto tsunagatte itai
Itsuka kono shunkan ga furuku natte
Wasurerareru koto o osorete wa ikenai
English:
Where one’s true feelings lie,
Whom to express it to, or even how time flows
Man, so many problems that aren’t mine to worry about
The numerous pieces of happiness that I’ve lost
It’s time we take aim and take them back.
I want to try being connected with a kiss
It’s our ticking clocks that want us to keep going
And give each other love
Someday this moment might get old and be forgotten
But if it had a punch, then...
I didn’t want to become someone I detest anymore
“So let’s be nice“
The more I tell myself that, the more I realized I’ve grown cold
“I’m surrounded by fools“
Things could have been easier if I thought that instead
But you lot have always stayed by my side and were gentle to me.
I want to stay connected with a kiss
I want to face tomorrow
While nothing is there to restrain me
Someday this moment will get old and be forgotten
And the thought of it doesn’t scare me
Throw away your identity
Let your egg shell crack and get fried into a sunny side up
If I can stand rotting and being thrown away to the trash
Then I’ll let myself get cooked
Burn my heart black
I’ll remain in this dark room until I’ve become a part of somebody
Even if I’m covered in desires
That’s fine with me
Since we’re moving forward
As we roll the dice
So then...
Let’s stay connected with a kiss
The reason I wanted to keep giving each other love and forgiveness
is because sanity isn’t my thing
Even if I become all alone that nothing begins to make sense
There’s no going back
I want to stay connected forever
Someday this moment will get old and be forgotten
And the thought of it shouldn’t scare us.
1 note
·
View note
[Lyrics] Vaundy - strobo - Track 10: 僕は今日も / Boku wa kyou mo / Me Today
Listen to his album “strobo” here.
Watch the music video here.
Special thanks to @sailstella for translation proofing!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics after the cut!
Romaji:
Kaa-san ga ittetanda
Omae wa sainou ga aru kara
Geijutsuka ni de mo narina, to
Mata konkyo no nai yume o kataru
Too-san ga ittetanda
Omae wa oyafukou da kara
Hitori de ikite ikinasai
Mata imi mo wakarazu batou suru
Hitori de wa nai to anji o shite
Futari de wa nai to sou kikoete
Omotteru dake ja Sou Tsurakute de mo
Sou suru hoka ni sube wa nakute
Yukai na hibi da to anji o shite
Fukyouwaon ga kikoete
Hikigataru yo
Moshi mo bokura ga umarete kite
Moshi mo bokura ga otona ni natte mo
Moshimo bokura ga inaku natte
Ite mo Soko ni boku no uta ga areba
Sore de ii sa
Kanojo ga itte itanda
Anata wa kakkoii kara
Ikemen ja nakute mo iinda yo
Mata Moto mo ko mo nai kotoba o kimi wa iu
Boku wa dekiru ko to anji o shite
Kokoro ga oreru oto ga kikoeta
Omotteru dake ja Sou Tsurakute de mo
Sou suru hoka ni sube wa nakute
Ashita wa hareru to anji o shite
Tsugi no hi wa kasa o motte itta
Osaeteru dake ja Sou Tsurakute
Da kara kono kimochi o
Hikigataru yo
Moshi mo bokura ga umarete kite
Moshi mo bokura ga otona ni natte mo
Moshimo bokura ga inaku natte
Ite mo Soko ni boku no uta ga areba
Sore de ii sa
PIANO no oto ga kikoeru
Garagara no koe ga kikoeru
Kareteku bokura no ongaku ni
Ame o yatte Mou sukoshi to
Sono kimochi o
Hikigataru yo
Moshi mo bokura ga umarete kite
Moshi mo bokura ga otona ni natte mo
Moshimo bokura ga inaku natte
Ite mo Soko ni boku no uta ga areba
Sore de ii sa
Moshi mo bokura ni sainou ga nakute
Moshi mo bokura ga oyakoukou shite
Moshi mo bokura ga ikete itara
Zutto sonna koto o omotte sa
Hikigataru yo
English:
My mom once told me
“You have talent,
So go ahead and be an artist”
Again, she talks about groundless dreams
My dad once told me
“You’re unfilial,
So leave this household and live on your own”
Again, he spouts abuse without making sense
People say that I’m not alone
But I only hear that I need to be part of a pair
Just thinking about it hurts
But there’s nothing else that I can do
People say we live in cheerful days
But I’m starting to hear a sound of dissonance
Just keeping it to myself hurts
That’s why I’ll sing about these feelings
If we are born into this world
Even if we grow up to be adults
Even if we've passed away
As long as my song exists
That’s fine with me
My girlfriend once told me
“You’re cool,
“So you don’t have to be good-looking”
Again, you’re saying words that have lost all meaning
People say that I’m a capable child
But I can hear someone's heart breaking
Just thinking about it hurts
But there’s nothing else that I can do
People say that the sun will shine tomorrow
And yet they bring along umbrellas the next day
Just keeping it to myself hurts
That’s why I’ll sing about these feelings
If we are born into this world
Even if we grow up to be adults
Even if we've passed away
As long as my song exists
That’s fine with me
I can hear the sound of the piano
I can hear a raspy voice
As we wither, we lure our music
With candy, asking for a bit more time
To sing about those feelings
If we are born into this world
Even if we grow up to be adults
Even if we've passed away
As long as my song exists
That’s fine with me
Even if we didn’t have the talent
Even if we were filial children
Even if we were good-looking
We’ll always think about such things
And sing about them.
16 notes
·
View notes
[Lyrics] Vaundy - strobo - Track 3: 東京フラッシュ / Tokyo Flash
Listen to his album “strobo” here.
Also watch the music video here.
Special thanks to @sailstella for translation proofing!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics under the cut!
Romaji:
Aizuchi ga umaku nattanda
Dekiteru? Dekiteru?
Aa, kimi mo umai ne
Aizu nashi de kougeki shite kitanda
Warukunai warukunai
Aa, mou ii no kai
STAY, mada koko ni ite ne Kimi no
FAKE no egao misete yo misete yo
STAGE 4 no gan ni kakatte iru mitai kai?
AGE goshi no seiaisha de ii no
TOKYO FLASH
Kimi no me ga sametara
Doko e ikou doko e ikou
Kawaranai yo
TOKYO FLASH
Kimi to te o tsunaidara
Kimi no me ga sametara
Doko e ikou doko e ikou
Kawaranai yo
TOKYO FLASH
Dangai zeppeki de ai shite ita
Dekiteru? Dekiteru?
Aa kyou mo fukai ne
Danpen teki de tanjun STORY da
Warukunai warukunai
Aa, mou ii yo
STAY, mada koko ni ite ne Kimi no
FAKE no egao misete yo misete yo
STAGE 4 no gan ni kakatte iru mitai kai?
AGE goshi no seiaisha de ii no
TOKYO FLASH
Kimi no me ga sametara
Doko e ikou doko e ikou
Kawaranai yo
TOKYO FLASH
Kimi to te o tsunaidara
Kimi no me ga sametara
Doko e ikou doko e ikou
Kawaranai yo
TOKYO FLASH
Mou yame ni shiyou ka nande omounda Aa
De mo
Kimi no egao ya shigusa ga mata hora
Kuse ni nattenda
TOKYO FLASH
Kimi no me ga sametara
Doko e ikou doko e ikou
Kawaranai yo
TOKYO FLASH
Kimi to te o tsunaidara
Kimi no me ga sametara
Doko e ikou doko e ikou
Kawaranai yo
TOKYO FLASH
English:
I’ve improved my back-channeling skills
Am I doing it? Am I doing it?
Ah, you’re good at it too
You attacked me without warning
Not bad, not bad
Ah, is that already enough?
STAY, don’t leave me just yet Your
FAKE smile, show it to me, show it to me
STAGE 4 cancer, do I look like I’m suffering from it?
AGE doesn’t matter for me who looks for sexual love, is that fine?
TOKYO FLASH
When you wake up
Where shall we go? Where shall we go?
Nothing ever changes
TOKYO FLASH
When I join hands with you
Where shall we go? Where shall we go?
Nothing ever changes
TOKYO FLASH
I loved someone while hanging on the edge of a cliff
Am I doing it? Am I doing it?
Ah, you’re talking deep again today
It’s a simple story cut into fragments
Not bad, not bad
Ah, I’m already done with that
STAY, don’t leave me just yet Your
FAKE smile, show it to me, show it to me
STAGE 4 cancer, do I look like I’m suffering from it?
AGE doesn’t matter for me who looks for sexual love, is that fine?
TOKYO FLASH
When you wake up
Where shall we go? Where shall we go?
Nothing ever changes
TOKYO FLASH
When I join hands with you
Where shall we go? Where shall we go?
Nothing ever changes
TOKYO FLASH
I’m thinking of maybe putting things to a stop now
Ah, and yet
Your smile and behavior are getting to me again, see
I’m becoming addicted
TOKYO FLASH
When you wake up
Where shall we go? Where shall we go?
Nothing ever changes
TOKYO FLASH
When I join hands with you
Where shall we go? Where shall we go?
Nothing ever changes
TOKYO FLASH
9 notes
·
View notes
[Lyrics] Meychan - 水滴 (Suiteki / drop of water)
Link to the MV here!
Produced by: Moriya Yuri
Mix: FUKUI TAKUMI
Illustration: yoru
Movie: Matcha
Guitar: Shimizu “Carlos” Yuuto
Drums: Yuuki Leon
Bass: Kobayashi Naoki
Meychan's comment from natalie.mu: “It’s my first time writing a song depicting a woman’s perspective.
“Myself included, people have so many ‘regrets’ throughout their lives that are impossible to count, but we hope to be able to compensate for them one by one,
“So I wrote a song to depict a lonely girl in such a situation.
“I wrote the song right up to the details so please listen to the song with all ears!”
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics after the cut!
Romaji:
kogoeta hitomi ni yume o kubete
kono isshun dake watashi o terashite yo
kodou ga hajimatte kara
anata no ai o shitte
karada ga toke dashite shimawanu you ni
shita o muite kao o kakushita
onegai! mada yume kara samenaide
semaru hikari ga mabushikute
watashi mayotte shimatta no anata o mitsukeru suki ni
koko de matte itara yokatta
mushiro kono mama me o tojite shimatte
ano hi no hanashi o kiita
unomi ni shite irarenai yo
mou watashi no subete watasu kara
sono RANPU ni hi o tomoshite
I’ll give you everything that I have
So light the lamp
sugi satte shimatta toki mo ame de nagaseta no nara
soshite keppaku na kono mi o sono ooki na te de yasashiku tsutsunde
watashi o mite
fureta yuki ga tokete kiete iku
nante hakanai no darou
subete wakatte shimatta no anata o mitsukeru koto wa
yue ni watashi wa yuki da
dou ka kono mama, anata no taion de
English:
Throwing a dream to the fire for my numbing eyes to see
Bathe me in its light only for this moment
Ever since my heart started beating
I came to know of your love
But to keep myself from melting away
I looked down and hid myself
Please! Don’t wake me up from this dream just yet
I’m being blinded by the light closing in
I ended up losing my way in an attempt to find you
I should have stayed and waited here
Or kept my eyes closed like this instead
I heard what you said that day
But I couldn’t swallow your words
I’ll give you everything that I have already
So light that lamp
If the rain could wash away even the time that had gone by
Then gently embrace my innocent self with those wide arms of yours
Look at me...
The snow melts and disappears with one's touch
Oh, what a transient thing, don't you think?
I finally understood everything when it came to finding you
I realized that I was snow all along
Please, let me stay in your warmth like this
4 notes
·
View notes
[Lyrics] Wolpis Kater - Wolpis-sha no Teikyou de Ookurishimashita. - Track 5: STRIP MIND
Original song by MI8k (previously known as napoliemon).
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
This is another one of those random songs from utaite albums that I translated on a whim lol. I’m uploading another translation from the same album later, too.
(note: MI8k also made a self-cover version on his collaboration album with Meychan and it’s great! The arrangement is also different.)
As usual, Romaji and English lyrics under the cut!
Romaji:
yaritai koto dake yatte
daiji na hana o karashita
yokubari no seika da
hareru mune mo naku tada
yaritai koto dake yatte nani ga nokoru no tte
dare ka ga iiteta kedo boku wa kiicha inakatta
tekitou na kimi no yosou
atatte shimaisou de ima sara boku wa
dou shiyou mo nai kako o iiwake ni
otona no hensou o shiteta
seijou na handan de
ima ichi ikete nai inaka o nuke
nakenashi no kurou o kakete iru
ibara no michi o aruite itanda
bokura ga chirashiteru hibana ni takatte kunna
ase mo namida mo HAATO mo suuji dake ga
ikiru imi ni natte kurerunda
yowamushi o wa ni mazari
ACE NUMBER se otte
hokorashige ni katatte
munashisa ga komi agete
sekai o mite, miwatashite
mikudashite, miagete
waratte, naite, nayande
subete boku ga eranderu
tekitou na uranai ga
nakami nai boku no noshikakatte kita
oshi tsubusarete sono manma
boku ni totte kawatte shimatta
seikaku na suki to kirai
mazatte nigotte kakurenbo shiteru
yasashii nuno de koshite mitsukeyou
kono manma zutto yurete itanda
hon no sukoshi no sa
shirokuro tsukerenai yo
iinda
boku to iu norimono o soujuu suru no wa
hoka naranu boku hitori da kara
English:
By doing only the things I wanted to do,
I let a precious flower rot
My selfish desires are to blame
Without my chest swelling, I
Simply did only the things I wanted to do,
“What will remain after that?”
Somebody once asked me that, but I wasn’t listening
Those half-assed predictions you told me
Might actually end up coming true
So I used my hopeless past as an excuse after all this time
To disguise myself as a grown up
Coming to a typical decision,
I somehow break away from the unpopular countryside
Betting on barely any hardships at all
I was walking on a road of thorns
Don’t you dare leech on the sparks that we’ve scattered around
Sweat, tears, and even hearts; only numbers
Can give our lives a purpose
Joining a circle of cowards,
Taking upon the role of their ace
Boasting about my achievements,
The emptiness starts to well up
To look at the world or watch over it,
To look down or look up,
To laugh, cry, or worry
It’s all up to me
A lazy premonition
Started to lean towards the void that I’ve become
Crushing me to a pulp,
It took over me just like that
The correct set of likes and dislikes
Blended, got clouded, and are playing games of hide and seek
Filtering them through soft cloth, we’ll find the answers
I’ve been shaking like this the whole time
Just the slightest bit of difference
Won’t erase the gray between black and white
This is enough,
For the only one who sits behind the wheel and control me as a vessel
Is none other than myself
1 note
·
View note