Tumgik
#nootranslations
kimchi-noodles · 3 years
Text
[Lyrics] Niku Chomoranma - Suki ni Natte yo (Fall in Love with Me)
Vocals by Niku Chomoranma (Meychan, Kony, Gero). Song by HoneyWorks
Listen to the song from on Youtube here.
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Honestly this is another occurrence of me translating something on a whim before finding out that there’s already an English fan translation of it. To be fair, I did search if a translation has already been done before working on it, but nothing showed up until after I translated it and found a translation on Twitter. So if you find this, then hurray I guess.
Romaji and English lyrics under the cut.
Legend:
Gero’s lines are in green text
Meychan’s lines are in orange text
Kony’s lines are in red text
Lines that everyone sang together are in black text
Romaji
motto suki ni natte yo miteru dake ja nakute sa kimi no kouhyouka hoshikute APIIRU mo taiatari
saa egao ni naru DEETO iya na koto datte wasurechau kaeremasen! kaeshimasen!! taikutsu nante arienai
kimi ga yasero to iu nara yasemasu SUTORESU kara no tate ni narimasu waraimono ni datte natte yaru sa sasureba motto boku no toriko
kokuhaku matteru ze? aa mada ka naa?
motto suki ni natte yo miteru dake ja nakute sa kimi no kouhyouka hoshikute APIIRU mo taiatari
otoko migake tanren mokuhyou wa chomoranma!? dare ka no saikai de mo kimi no naka de yuushou
terechau kedo kiite hoshii kokoro komete utau kara todoku you ni hibiku you ni yorokonda kao mitai na
kimi ga tabero to iu nara tabemasu fuku mo nugisute sarake dashimasu waraimono ni datte natte yaru sa HAATO wa tunku to shintenkai
junbi wa dekiteru ze are? mada ka na
motto aite ni shite yo sukima jikan ja nakute sa boku wa teihyouka sou na no? APIIRU ga tarinai no?
ai no dokusen keiyaku mokuhyou wa ORINPIKKU!? dare ka no saikai de mo kimi no naka de yuushou
wasurenaide misutenaide kirawanaide namida dechau
kimi to mitai keshiki sugu soko ni aru kara kami-sama ni chikaimasu egao tayashimasen
kimi ga shine to iu nara... shinemasen!! kimi o tanoshimasenakya nande okubyou da to iwaretatte ii sa itsuka kizuku sa kono miryoku
PROPOOZU sarechau!? Haa, sunda ze!
motto suki ni natte yo miteru dake ja nakute sa kimi no kouhyouka hoshikute hoshisugite aa mou!
otoko migake tanren mokuhyou wa chomoranma!? dare ka no saikai de mo kimi no naka de yuushou
English
Fall deeper in love with me Looking won’t get you anywhere I want you to give me your thumbs up So I gotta go all out on my appeal, too
Let’s go on a date that’ll make you smile We’ll forget everything, even the unpleasant things Can’t go home! Won’t let you go home!! There’s no way we’ll ever get bored
If you tell me to get into shape, then I will I can be your shield against all of your stress I’ll even let myself become a laughing stock for you If that’s the case, then you’ll fall further into my trap
I’m waiting for your confession Man, how much longer?
Fall deeper in love with me Looking won’t get you anywhere I want you to give me your thumbs up So I gotta go all out on my appeal, too
We’re training to become real men Our goal will be Mt. Everest(!?) Even if I’m in somebody’s last place At least I’ll be number one in your heart
It’s embarrassing, but please listen For I’ll be singing my heart out To get my feelings through; to resonate with you I want to see you become happy
If you tell me to eat something, then I’ll eat it I’ll even fling my clothes off and expose myself I’ll even let myself become a laughing stock for you Entering a new development into your heart with a “thump!”
I’m ready when you are Huh? Not yet?
Be with me more Let’s be together outside of our spare time Am I gonna get a thumbs down? Could I possibly be lacking in appeal?
Let’s sign an exclusive contract for your love We’re aiming for the Olympics(!?) Even if I’m in somebody’s last place At least I’ll be number one in your heart
Don’t forget me Don’t leave me alone Don’t come to hate me Or else my tears will fall
The view I want to see with you Is just around the corner I’ll swear upon god That I won’t let your smile disappear
If you tell me to go to hell... I refuse! ‘Cause it’s my duty to entertain you instead Let’em call me a coward or whatever they want I’m sure they’ll finally notice my charm one day
Is this a proposal!? Huh, then it’s settled!
Fall deeper in love with me Looking won’t get you anywhere I want you to give me your thumbs up I want it so bad, aww man!
We’re training to become real men Our goal will be Mt. Everest(!?) Even if I’m in somebody’s last place At least I’ll be number one in your heart
3 notes · View notes
kimchi-noodles · 3 years
Text
[Lyrics] Guiano & Yuuki Miyake - S.O.S.
Listen to the song from the album Love & Music -DISC2- on Spotify here.
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
I translated this song in March along with Hallelujah (from the same album), and I was gonna post it when I found out that someone already translated it. I found the file on my Google Drive again six months later and went “why not post this,” so here we are. I didn’t edit anything since March, just so you know.
Romaji and English lyrics under the cut.
Romaji:
boku to onaji gurai no kodomo ga jun o nigitte nerai o sadame hito no atama o uchinuite iru boku to onaji you ni karera ni mo taisetsu na hito ga kitto ite sono hito o omotte hikigane o hiite iru
ai shite iru hito no tame boku wa hito o koroseru darou ka ai shite iru hito no tame boku wa GITAA o suterareru no ka
boku ga konna koto o kangaeteru aida ni datte sa bakudan wa kare no hito no katachi o ubatte iru ochikobore no boku ga nounou to iki o shiteru no ni bakudan wa karera no mirai o kowashiteku
ai shite iru hito ga itara boku wa hito o koroseru darou ka ai shite iru hito ga itara boku wa GITAA o suterareru no ka
zenjinrui o kimi no tame bakudan de korosu hi ga itsuka kuru no kamo shirenai boku to onaji you ni hito o ai shiteru dare ka no atama o neratte hikigane o hikeru darou ka kao o mite hikigane o hikeru darou ka kimi o mamoru tame ni hikigane o hikeru darou ka kimi o mamoru tame ni hito o koroseru darou ka
ai shite iru hito no tame boku wa hito o koroseru darou ka ai shite iru hito no tame boku wa GITAA o suterareru no ka
English:
I saw a child about my age hold a gun and aim at someone’s head, Shooting their brains out I can imagine that they have someone they cherish like I do And that they pulled the trigger for their sake
If it’s for the sake of someone I love, Will I be able to kill a person? If it’s for the sake of someone I love, Will I be able to give up my guitar?
Even while I spent my time pondering about these things, A bomb already blew away what’s left of him Even though a lowlife like me continues to live carelessly, Bombs continue to destroy what’s left of their future
If I ever had someone I love, Will I be able to kill a person? If I ever had someone I love, Will I be able to give up my guitar?
Someday, all for your sake, I might eventually kill all of mankind with a bomb I wonder if I could pull the trigger at someone else’s head Knowing that they have someone they love like I do Will I be able to pull the trigger on their head while looking at their face? If it’s to protect you, will I be able to pull the trigger? If it’s to protect you, will I be able to kill someone?
If it’s for the sake of someone I love, Will I be able to kill a person? If it’s for the sake of someone I love, Will I be able to give up my guitar?
0 notes
kimchi-noodles · 3 years
Text
[Lyrics] Vaundy - 融解sink (yuukaisink / fusionsink)
Watch the music video here.
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
I know. I just answered a CC going on about how I won’t be translating songs any time soon, and yet here we are LOL. I’ve been listening to this song non-stop since it was released, and the Japanese here is easier than his other songs that I haven’t translated (it’s hard to translate rap, guys T_T), so I just,, did this thing on a whim y’know.
Let me know if you find any mistakes!
Romaji and English lyrics under the cut.
Romaji:
furatto sa  nani ka  toorisugita you na furatto sa  boku ga  soto o mita toki tanin no  fukou ya  fuan ni  tachidomatte koufuku to  ando o  suitotte ikite iru
hora hora toumei da hora hora senmei da hora hora shinkai ni  toketeku sink
kanashimi ga kieru kono yume no naka de ima mo  aa  sagashite utatte iru nda kanashimi ga fueru kono hibi no naka de ima mo  aa  sagashite utatte iru nda
pushutto sa  aketa  JUUSU no kan no you na pushutto sa  kokoro no  ki ga nukete iku tanin no  fukou ya  fuan ni  ayakatte koufuku to  ando o  teikyou shite iru
hora hora toumei da hora hora senmei da hora hora shinkai ni  toketeku sink
kanashimi ga kieru kono yume no naka de ima mo  aa  sagashite utatte iru nda kanashimi ga fueru kono hibi no naka de ima mo  aa  sagashite utatte iru nda
yuraida yuraida  yuraida mizu no naka fukai na fukai na  iki o shite iru yuraida yuraida  yuraida mizu no naka fukai na fukai na  shizundeku
kanashimi ga kieru kono yume no naka de ima mo  aa  sagashite utatte iru nda kanashimi ga fueru kono hibi no naka de ima mo  aa  sagashite utatte iru nda
English:
As if something passed by aimlessly When I looked outside just as aimlessly Standing idly at the misfortune and unease of others, I’ve been living off their happiness and solace
Look, look, it’s transparent Look, look, it’s crystal clear Look, look, I’ll melt into the deep sea to sink
Inside these dreams where sadness disappears, Until now, ah, I’m still singing as I cast around Living in these days where sadness grows, Until now, ah, I’m still singing as I cast around
Like an opened soda can losing its fizz My heart hisses as it starts to feel spent Sharing in the misfortune and unease of others, I’m providing them with happiness and solace
Look, look, it’s transparent Look, look, it’s crystal clear Look, look, I’ll melt into the deep sea to sink
Inside these dreams where sadness disappears, Until now, ah, I’m still singing as I cast around Living in these days where sadness grows, Until now, ah, I’m still singing as I cast around
Under trembling, trembling, trembling waters *Struggling, struggling, I keep on breathing Under trembling, trembling, trembling waters *Going deeper and deeper, I’m about to drown
Inside these dreams where sadness disappears, Until now, ah, I’m still singing as I cast around Living in these days where sadness grows, Until now, ah, I’m still singing as I cast around
Translation notes:
*Some lyrics sites say that the line goes like “深いな 深いな” while others say “不快な 不快な“ (it varies depending on which site I look at). I went with whichever I thought was a better match with the context of the line, but if you guys know where to find official lyrics, please let me know. Thank you!
5 notes · View notes
kimchi-noodles · 3 years
Text
[Lyrics] nqrse - NEGATIVE - Track 2: Emerald City -Rewind Arrange-
Original song by TOKOTOKO / Nishizawa-san P
Special thanks to @poppochan28 for proofing as usual!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
I’m not translating everything in NEGATIVE; I just translated this one on a whim when I was listening to all of the tracks I have on my folders ^ ^; Nadine does translate more nqrse’s songs and collabs (and I help her out sometimes) so check her out if you want more of him!
Romaji and English lyrics after the cut!
Romaji:
ukabarenai kinou goto kiri hanashite ikou dou nattatte ii yo  kyou mo bimyou datta asu to onaji yo iya ni narisou na ki ga shita   otona ni naritaku wa nakatta hazu no boku ga hakusen ni tori nokoshita   yume o
shoutengai doori no mou hitori no boku o nosete ikou   touhikou shibashi me o tojiyou   kono mama asa ga kite mo samenai yume o misete yo
nani yori daiji na koto mo   daiji na mono mo sute sareba raku ni naru nara sou da   itsumo doori no hazu datta kyou wa yaburi sutete kuru yo odokeyou   sore mo dekinaku natteru kimi ni wa   dare mo kare mo akichau no sa
iki o shinakucha oboresou na hi ga tsuzuiteru to shite mo tachidomatte kimi ga inai ka nante sagashichaunda yo omoi omoi no uta ni natte sou da, kimi no matsu machi e aitakute   IMEEJI   shite iru
naitatte kawaranai jibun ga iru kara koso kimi ga itooshiku natte   motto hoshiku naru da kara bokura wa oginai au you ni   deattanda misokonatta hazu no boku no sonzai shoumei nante iranakatta
itsu ka kiita mahou tsukai wa kitto kono machi ni inai na boku ni totte daiji na mono zenbu koko ni attanda namae o yonde wasure kakete ita boku no na o yonde aitakute   IMEEJI   shite iru
Shinagawa no eki no saishuu ni tobi komu sayonara, boku wa mou dete iku yo
iki o shinakucha oboresou na hi ga tsuzuiteru to shite mo tachidomatte kimi ga inai ka nante sagashichaunda yo omoi omoi no uta ni natte sou da, kimi no matsu machi e aitakute   IMEEJI   shite iru
namae o yonde wasure kakete ita boku no na o yonde aitakute   IMEEJI   shite iru
English:
Let's just cut loose from all the disappointing yesterdays  I don't care what happens; today was boring and tomorrow will be the same I think I'm about to be fed up. I didn't want to grow up, So I left my dreams behind the white line
Let the other me in the shopping district join the ride to nowhere Let's close our eyes for a moment Show me a dream that won’t end even when morning comes
If abandoning all of the things and belongings I treasure will bring me peace That's right, I'll break away from this day that was meant to go on like usual Let's fool around; if you can't do something as simple as that anymore, everyone—even he—would get tired
I need to breathe Even if this day where I feel like I'll drown goes on I'll still stop to search for you, wondering if you’re there Forming a song that follows my heart Towards the town where you await Missing you, I imagine things
It’s precisely because you'll stay the same even if you cry, That I've grown fond of you, that I end up wanting more That's why we met, so we could fill in each other's gaps I didn't need this proof of my existence that should have gone overlooked
The wizard I heard of a long time ago is definitely not in this town All of the things I cherish were right here all along Call my name Call my name that you've started to forget Missing you, I imagine things
I jump onto the last train in Shinagawa Station Farewell, I'll be on my way now
I need to breathe Even if this day where I feel like I'll drown goes on  I'll still stop to search for you, wondering if you’re there  Forming a song that follows my heart  Towards the town where you await  Missing you, I imagine things
Call my name  Call my name that you've started to forget  Missing you, I imagine things
10 notes · View notes
kimchi-noodles · 3 years
Text
[Lyrics] MI8k - CUPID POWER - Enter
Listen to the song on Spotify here.
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics under the cut.
Romaji:
aa wasurete ite yokatta omoi dashitakunai yo aa kiri suteta kyuushuu kikan kanjiru koto mo naku doko e iku tte minna mou shitterukimi ya tousantachi wa kaette konai kara sagasu dake
koko wa kitto omoide no namikimichi da hai to nari mau sakura mo ima boku no naka dake me ni mienai hoshi o kowashita batsu da
kirei ni jundo mashita kumorizora mo tatta ichiyoru de moto ni modoru nante yume mite tada sagasu anata o
aa nani mo nai kouhai shita eiga no naka mitai ni aa shinu mae ni ichido de mo misete hoshikatta kibou o
dare mo shiranai mienai ai wa ima doushitenda akumu nante maiban miru yo doushite sa sensou nanka shite kareta mirai ni omoi o hasete iru yo
nozonde inai katachi de ashita ga kitatte  tashikamerareru bokura no ashi de dou ka mada owaranaide yo yume o hiroi hiroi sekai e
dare ka TAIMUMASHIN de bokura o sukutte saigen nai hametsu mo ima wasuretai yo sametara jigoku de mo ikiteru
aa chikyuu yo sukui you no nai bokura ningen o kowashite
matte inaide kawari no asu wo kaki atsumete ima sora e tobashite kare agaru chihyou ni wa omoi dake nokoshite iku
sora wa kitto minna de boku o matteru aetara mazu nani kara hanasou ka takaburu mune osae nemuru yo
English:
Ah, it’s a good thing I forgot I didn’t want the memories to come back The cut off organs that absorb and digest Without feeling anything Where will you go, they ask Everyone already knows You and dad and the others Aren’t coming back So all I can do is search
I must be going through an avenue of memories Turning to ashes, the cherry blossoms that once danced now remain only within me This is what I get For destroying the stars that I couldn’t see
Dreaming that even the clouded sky that had started to clear up Will go back To how it was overnight, I will only search and search for you
Ah, it’s empty Just like the inside of a decaying film Ah, I wish you could have shown me hope At least once Before you died
What ever happened To the love that had gone unknown and unseen? I get nightmares every night But why? After all that warfare, I still think fondly Of our rotten future
Even if A tomorrow that we didn’t wish for came I hope it doesn’t end just yet Because of our footsteps that are the only things we’re sure of Picking up dreams, And bringing them to the vast world
Can someone please save us With a time machine? I still want to forget all of this endless ruin Once we wake up, we’ll still be living in hell
Ah, dear world Bring forth destruction upon us humans Who have gone beyond salvation
Make haste And scrape up what’s left of tomorrow And throw it to the skies right now Leaving only my emotions to die On the rotting surface of the earth
I’m sure everyone awaits For my arrival in the skies What should we talk about when we meet again? I’ll suppress these bursting emotions of mine and go to bed.
4 notes · View notes
kimchi-noodles · 3 years
Text
[Lyrics] Guiano & KANZAKI IORI - ハレルヤ (Hallelujah)
Listen to the song from the album Love & Music -DISC2- on Spotify here.
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Let me know if there are any mistakes! :)
Romaji and English lyrics under the cut.
Romaji:
panya ni yotte kara kaerou hakusen no ue dake o arukou sukoshi suwatte hoshi miyou kinou no koto wa mou wasureyou
katachi no nai mono nante me ni utsuranai mono nande shinjiru riyuu mo nai na kanashimu riyuu nante nai na sore de mo mada dokka kitai shite shimau no wa tadashii koto nandeshou ka
utsumuitatte donmai uta o utatte oorai ashita wa kitto motto HARERUYA
“machigai darake no jinsei ga uso naraba zenbu yokatta” to ka “koukai darake no mainichi ga umi ni oborete shimaeba ii” da to ka nageku dake no joujaku na kotoba de owarasetaku wa nakatta machigai nante nakatta koukai nante nakatta
shinitaku nattara nani o shiranai furi de ikireba ii? shakai ya mibun ga jibun o tasukete kureru wake de wa nai kara meirou na jibun de yokatta happou bijin de yokatta
utsumuitatte donmai uta o utatte oorai ashita wa kitto motto HARERUYA
kanashindatte ii sa kurushindatte ii sa ochikondatte ii sa samishiku natte mo ii sa tadashiku nakute mo ii sa namida wa nagareru mon sa sono itami subete wa kimi ga kimi de aru shoumei da kara
utsumuitatte donmai uta o utatte oorai ashita wa kitto motto HARERUYA utsumuitatte donmai uta o utatte oorai ashita wa kitto motto HARERUYA
ashita wa kitto motto HARERUYA
English:
Let’s go home after stopping by the bakery Let’s walk while stepping only on the white lines Let’s sit down for a bit to look at the stars Let’s just forget everything about yesterday
Things without shape or form Are things that we’ll never see anyway So there’s no reason to believe in them There’s no reason to be sad about them Regardless, if we still expect something somewhere, Would that be the right thing to do?
Don’t worry about hanging your head down Sing a song and it’ll be all right I’m sure tomorrow will bring us a louder “hallelujah”
Thoughts like “If a life full of mistakes Turns out to be a lie, that would be nice” Or “Let these days full of regrets Drown deep into the sea” I didn’t want to end these thoughts with empty words of mourning I did not commit any mistakes I did not have any regrets
If I want to die, What should I pretend to not know in order to live? There’s no way that society or your social status Can be of help to us We’re lucky to have been our cheerful selves We’re lucky to have been loved by everyone
Don’t worry about hanging your head down Sing a song and it’ll be all right I’m sure tomorrow will bring us a louder “hallelujah”
It’s okay to be sad It’s okay to suffer It’s okay to be depressed It’s okay to feel lonely It’s okay to be wrong Tears will flow anyway And all of that pain Is proof of what makes you “you.”
Don’t worry about hanging your head down Sing a song and it’ll be all right I’m sure tomorrow will bring us a louder “hallelujah” Don’t worry about hanging your head down Sing a song and it’ll be all right I’m sure tomorrow will bring us a louder “hallelujah”
I’m sure tomorrow will bring us a louder “hallelujah.”
Translation notes:
There is a pun in the last line of the chorus, (I’m sure tomorrow will bring us a louder “hallelujah.”). The word “hallelujah” ハレルヤ is pronounced as “hareruya” in Japanese, and hareru 晴れる means ‘to be sunny,’ so the line can also be interpreted as ‘I’m sure tomorrow will bring us a brighter day.’
3 notes · View notes
kimchi-noodles · 4 years
Text
[Lyrics] Vaundy - strobo - Track 6: 不可幸力 / Fukakouryoku
Listen to his album “strobo” here. Watch the music video here.
Special thanks to @sailstella for translation proofing!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics after the cut!
Romaji:
Doko ni itte mo Ikizumari  Soshite ikidouri o Sono mama dokka ni  Dasu kudari
Sonna ressei mo kattou mo minna motteru Sono riyuu wa onaji Eh?
Ah Nande mo kande mo hoshigaru sekai ja nai? Mata mawaru sekai ni nomareteiru Sore mo riyuu wa onaji Fukuranda, mousou, gensou, shinsou o, iya are o sagashiteru
Are, nani, wakaranai yo Sore, nani, amai risou ni ochiru
welcome to the dirty night Minna kokoro no naka made ikarechimatte iru welcome to the dirty night Sonna sekai ni minna de yori soi atte iru welcome to the dirty night Minna kokoro no naka kara yowatte kuchite iku welcome to the dirty night Sonna sekai da kara minna nagusame atte iru
Are, nani, wakaranai yo Sore, nani, tsurai hibi ni shizumu
welcome to the dirty night Minna kokoro no naka made ikarechimatte iru welcome to the dirty night Sonna sekai ni minna de yori soi atte iru welcome to the dirty night Minna kokoro no naka kara yowatte kuchite iku welcome to the dirty night Sonna sekai da kara minna nagusame atte iru 
Ai de yureru sekai no naka de bokutachi wa KISU o shi atte ikite iru Yureru sekai no naka o bokutachi wa Te o tori atte iru
Naa, nante utsukushii sekai da Bokura nando uragiri atte ite mo Maa, nan to ka te o tori aunda Maru de ren’ai eiga no RASUTOSHIIN no you na
“Ai de” maniku sekai de bokutachi wa KISU o shi atte ikite iru Maniku sekai no naka o bokutachi wa Me o awase atte ikiru
welcome to the dirty night Minna kokoro no naka made ikarechimatte iru welcome to the dirty night Sonna sekai ni minna de yori soi atte iru welcome to the dirty night Minna kokoro no naka kara yowatte kuchite iku welcome to the dirty night Sonna sekai da kara minna nagusame atte iru
English:
Wherever I go There’s always a dead end, and then it comes down to Throwing my rage somewhere else
Everybody holds the same feelings of inferiority and conflict The reasons are the same Eh? 
Ah Isn’t this a world where you desire everything? You’re being engulfed by the spinning world again The reasons are the same too Swollen delusions, illusions, and truth, no, we’re looking for that 
What’s “that”? I dunno What about that? We fall into naïve ideals 
welcome to the dirty night Everyone’s going crazy even deep within their souls welcome to the dirty night In such a world, everybody’s snuggling up to each other welcome to the dirty night Everybody will be weakened and decaying from inside out welcome to the dirty night Because the world’s like that, everybody’s comforting each other
What’s “that”? I dunno What about that? We drown in painful days 
welcome to the dirty night Everyone’s going crazy even deep within their souls welcome to the dirty night In such a world, everybody’s snuggling up to each other welcome to the dirty night Everybody will be weakened and decaying from inside out welcome to the dirty night Because the world’s like that, everybody’s comforting each other
Inside a world shaken by love, We live by kissing each other Inside this shaking world, Our hands are all joined together
Oh, what a beautiful world we live in No matter how many times we betray each other Well, we better join hands for something Just like the final scene in a romance movie
Inside a world swayed “by love,” We live by kissing each other Inside this swaying world, As we look at each other’s eyes, we live on
welcome to the dirty night Everyone’s going crazy even deep within their souls welcome to the dirty night In such a world, everybody’s snuggling up to each other welcome to the dirty night Everybody will be weakened and decaying from inside out welcome to the dirty night Because the world’s like that, everybody’s comforting each other
31 notes · View notes
kimchi-noodles · 4 years
Text
[Lyrics] Vaundy - strobo - Track 4: 怪獣の花唄 / Kaijuu no Hanauta / A Monster’s Flower Song
Listen to his album “strobo” here.
Special thanks to @sailstella for translation proofing!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics after the cut!
Romaji:
Omoi dasu no wa kimi no uta Kaiwa yori mo senmei da Doko ni itte shimatta no Itsu mo sagasunda yo
Omoi dasu no wa kimi no uta Utai warau kao ga senmei da Kimi ni niaunda yo Zutto mite itai yo
De mo saigo ni mitai no wa Kitto mou kimi no yume no naka Mou ichido Mata kikasete kure yo Kikitainda 
Motto Sawage kaijuu no uta Mada kienai Yume no uta tonaete Kimi ga itsu mo Utau kaijuu no uta Mada kienai Kuchizusande shimau yo
Omoi dasu no wa kimi ga ita GITAA motteru kimi ga ita Wasurerare nai n da yo Dakara boku ga utau yo
De mo saigo ni mitai no wa Kitto mou kimi no yume no naka Mou ichido Mata kikasete kure yo Kikitainda
Motto Sawage kaijuu no uta Mada kienai Yume no uta tonaete Kimi ga itsu mo Utau kaijuu no uta Mada kienai Kuchizusande shimau yo
Ochiteku kako wa senmei de Misetai mirai wa sensai de Sugiteku hibi ni wa donkan na kimi e
Nee, motto Sawage kaijuu no uta Mada kienai Yume no uta tonaete Kimi ga itsu mo Utau kaijuu no uta Mada kienai Kuchizusande shimau yo
Nee, bokura Nemurenai yoru ni te o nobashite Nemuranai yoru o mata nobashite Nemukunai mada ne Sonna hibi de itai no ni na Korizu ni Nemurenai yoru ni te o nobashite Nemurenai yoru o mata nobashite Nemukunai mada ne Sonna yoru ni utau Kaijuu no uta
English:
What I remember is your song More vividly than the words we exchanged Wondering where it went, I’m always searching for it
What I remember is your song Your face as you laugh while singing remains clear It suits you I wish I can look at it forever
But what I desire to see the most Is most likely already in my dreams of you For one more time Let me hear it again I want to hear it
I want more The roaring monster’s song Still won’t disappear Calling upon the song from my dreams That tune you always sang- That monster’s song Still won’t disappear I end up humming it every time
What I remember is you being there You were there, carrying your guitar I can’t ever forget That’s why I’ll sing in your stead
But what I desire to see the most Is most likely already in my dreams of you For one more time Let me hear it again I want to hear it
I want more The roaring monster’s song Still won’t disappear Calling upon the song from my dreams That tune you always sang- That monster’s song Still won’t disappear I end up humming it every time
The fading past remains clear to me While the future I want to make reality remains fragile Through the passing days, I head toward the cold-hearted you 
Hey, I want more The roaring monster’s song Still won’t disappear Calling upon the song from my dreams That tune you always sang- That monster’s song Still won’t disappear I end up humming it every time
Hey, On a sleepless night, we reach our hands out Another sleepless night, we reach out once more Still not sleepy, are we? Even though I wanted to stay longer in those days Without learning anything, On a sleepless night, I reach my hand out Another sleepless night, I reach out once more Still not sleepy, am I? On those nights, I sing The monster’s song
The fading past remains clear to me While the future I want to make reality remains fragile Through the passing days, I head toward the cold-hearted you
28 notes · View notes
kimchi-noodles · 4 years
Text
[Lyrics] Vaundy - strobo - Track 2:  灯火 / Tomoshibi / Torch
Listen to his album “strobo” here.
Special thanks to @sailstella for translation proofing!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics under the cut!
Romaji:
Tanchou na ashioto ni  MERODII o nosetara Kanjou ga touta shiteku  Jisonshin to boku no hiai o
Mienai mienai mono o Mieteru mieteru “hontou” ni Mienai mienai hontou o Mieteru mieteru kandou ni
Sagashita boku no unmei to  Yuruginai sekai no uta Sonna basho ni bokutachi wa  Itsu made mo ikite iru Kawashita ten no yakusoku o  Uragirareta to shite mo Sonna koto ni bokutachi wa  Kizukazu ni ikite iku dake
Kanpeki na risou kyou nado Bokura ni wa arie wa shinai kara
Mienai mienai mono o Mieteru mieteru “hontou” ni Mienai mienai hontou o Mieteru mieteru kandou ni 
Sagashita boku no unmei to  Yuruginai sekai no uta Sonna basho ni bokutachi wa  Itsu made mo ikite iru Kawashita ten no yakusoku o  Uragirareta to shite mo Sonna koto ni bokutachi wa  Kizukazu ni ikite iku dake
Yuruginai ne bokutachi wa  Nando mo koe o agete Ari mo shinai kassouro  Hane o hiroge hashiru Yurugi wa shinai yo bokutachi wa Nando mo koe o agete Nando mo koe o agete Nando mo koe o agete
Nee dou shiyou  Doko e ikou ka Boku ga ima santan to koe ni dashite Mada mienai  Chizu o boku wa hisshi ni sagashite aruite iru Kedo mada Dou shiyou  Koko ni iyou ka Itsuka mata me ga mie hajimeru made Mada mienai  Mirai o bokura Tomoshibi de terashite iku kara
English:
When I placed a melody into the monotonous sounds of footsteps My emotions cross out my self-esteem and my sorrow
Turning invisible invisible things Into visible visible “truths” Turning invisible invisible truths Into visible visible impressions
With my fate that I’ve been searching for, and the song that the unwavering world bursts into We’ll live on and on in such a place Even if the promises we exchanged with the skies are broken Without noticing, we’ll simply live on and on with it
Things like a perfect utopia Can never exist for us
Turning invisible invisible things Into visible visible “truths” Turning invisible invisible truths Into visible visible impressions
With my fate that I’ve been searching for, and the song that the unwavering world bursts into We’ll live on and on in such a place Even if the promises we exchanged with the skies are broken Without noticing, we’ll simply live on and on with it
Unwavering, we raise our voices again and again Across a nonexistent runway We spread our wings and sprint forward We won’t ever hesitate So we raise our voices again and again We raise our voices again and again We raise our voices again and again
Hey, what should we do? Where shall we go? I’m painstakingly crying out right now I’m desperately searching for the map I’ve lost sight of once more  as I go And yet I can’t find it What should we do? Shall we stay here? Until our eyes are able to see again someday We’ll definitely shed light on our yet unseen future with a torch
20 notes · View notes
kimchi-noodles · 4 years
Text
[Lyrics] Vaundy - strobo - Track 7: soramimi
“Soramimi” means “feigned deafness” in English.
Listen to his album “strobo” here. Also watch the music video here.
strobo track 6: Fukakouryoku translation here.
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Warning: This song contains questionable themes that are sexual in nature, and may not be appropriate for minors.
Romaji and English lyrics under the cut!
Romaji:
kyou mo yukai da ne kanaetai souzou ni fusaida me daitai sonna mon rifujin ga okimari no sekai da mon de, maa ii ka na kono gurai ga choudo ii ka na tte jibun ni mo mawari no hito ni mo barenai you ni te o nuite
kyou mo yukai da ne sasaetai to kimi ni tsutaeta hi daitai sonna mon furareru kurai ga boku rashii da mon de,  maa ii kara sono eroi karada o kashite kure dare mo shiranai MIDNIGHT keitai koshi no TAG FIGHT
sanzan da na koukai wa nai kedo sententeki da kabin na kono shoudou chinkaitou da boku wa ki ni shinai kedo ippatsu utta kono BEAT o narashite yo saa
Distance This Dance? Distance This Dance?
kyou mo yukai da ne demo nani mo ka mo ga fukai da ne daitai sonna mon jikoman tachi ga odoru sekai da mon de, maa ii ka na kono kurai ga choudo ii ka na tte Jibun ni mo mawari no hito ni mo barenai you ni ri o futte
kyou mo yukai da ne sasatta kareki ni sosoida hi daitai konna mon seken wa yurushicha kureyasen yo aa, maa ii kara sonna koto wa dou de mo ii kara tte? dai enjou dai enjou dai enjou dai enjou dai enjou
sanzan da na koukai wa nai kedo sententeki da kabin na kono shoudou chinkaitou da boku wa ki ni shinai kedo ippatsu utta kono BEAT o narashite yo saa
Distance This Dance? Distance This Dance?
English:
Today’s another cheerful day I covered my eyes from the imaginations I wished were real Things are often like that ‘Cause we’re in a world where absurdity is the norm So? Well, whatever I guess this much is just right In order not let everyone including yourself find out Cut the corners
Today’s another cheerful day The day I told you I wanted to lend you my strength Things are often like that Getting dumped like that is part of my character So? Well, never mind that Let me borrow your sexy body already A midnight that nobody knows about A *tag fight transmitted through phones
What a mess. But I have no regrets This oversensitive urge of mine is innate That’s an odd answer, not that I'm complaining Let this one-hit beat rock Now
Distance This Dance? Distance This Dance?
Today’s another cheerful day But everything else is unsettling Things are often like that Since we're in a world where self-satisfaction dances So? Well, whatever I guess this much is just right In order not let everyone including yourself find out Show me your cards
Today’s another cheerful day A fire set ablaze in a pricked withered tree Things are often like this **Society ain't ever gonna forgive you Aah, well, never mind that Did you just say it doesn’t matter to you? ***Up on flames, up on flames, up on flames, up on flames, up on flames!
What a mess. But I have no regrets This oversensitive urge of mine is innate That’s an odd answer, not that I'm complaining Let this one-hit beat rock Now
Distance This Dance? Distance This Dance?
Translation Notes (mostly from stuff I’ve read from the YouTube comments under the music video):
*tag fight - A tag fight means a 2v2 fight, and it is implied in the song that it means a couple cheating on each other with another, and neither of them know of the other’s affair.
**Society ain't ever gonna forgive you - Apparently this quote was a meme from a long time ago when a TV news program covered a obscene incident against a girl working in a maid café in Akihabara. One of the passers-by who was interviewed said something among the lines of “Maids are like the idols of Akiba, so whoever dares to do that, society ain’t ever gonna forgive you”
***Up on flames - The word “enjou” literally means ‘to be in flames’ in English, but in internet slang, it also means to be involved in a scandal.
6 notes · View notes
kimchi-noodles · 3 years
Text
[Lyrics] Wolpis Kater - Wolpis-sha no Teikyou de Ookurishimashita. - Track 8: 無花果 (Ichijiku)
Music and lyrics by 164.
Huge thanks to @poppochan28 for proofing!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Here’s the other translation of a song from Wolpis Kater’s album that I was talking about. I translated Strip Mind earlier so click here if you want to check that out!
Note: The title 無花果 (ichijiku) means “fig tree” in English. Although the kanji literally means “flowerless fruit” since the plant was believed to bear fruit without blooming flowers, the flowers actually bloom inside the fruits. From the context of the song, the hidden flowers could be a metaphor for a “love that’s never shown” (suggested by @poppochan28). 
Romaji and English lyrics under the cut.
Romaji:
akarasama ni iyasou na kao o shinai you ni suru kimi no me o miru sou ka, boku ga kizu tsukanai you ni yasashii uso o tsuite iru no ka itsu mo sou da   hitei no koe wa koutei nanka yori ookikute nanda, tada sore dake no koto da tte kidzuitari, wasuretari, toboketari shite iru
bokura wa douse aiirenai ikimono sonna joutouku o narabe tatete wa aiso warai shite iru
arifureta kotoba de kakushita hontou no imi o kuchi ni sureba jijitsu ni naru tte dare ga itta kudaranai hanashi de nigoshita bokura no mirai mo oto o tatezu ni tada kuzurete yuku
tada shizuka ni bin no soko de shizunderu tsubomi no you na mono sou ka, boku ni kidzukarenai you ni kotoba o hitori nomikonda no ka kitto kore wa ibitsu no koe ja todokanai jibun ga munashikute nanda, tada sore dake no koto da tte warattari, azaketari shite gomakashite iru
hikutsu na kanjou o hakanaku oshi koroshite waraenai JOOKU o narabe tatete wa shiran kao o shite iru
itaike na yume o nage suteta hontou no jibun o akirametara soko de owari tte dare ga itta tsumaranai namida o nagashita kimi to iu imi o nani mo shirazu ni tada tatazunde iru
susumu koto o kobandatte boku wa, boku wa, boku wa mada baka mitai ni tada shinjiteru no sa 
arifureta kotoba de kakushita hontou no imi o kuchi ni sureba jijitsu ni naru tte dare ga itta kudaranai hanashi de nigoshita bokura no mirai mo oto o tatezu ni tada kuzureta
itaike na yume o nage suteta hontou no jibun o akirametara soko de owari tte dare ga itta tsumaranai namida o nagashita kimi to iu imi o nani mo shirazu ni tada tatazunde iru
English:
I look into your eyes as you try not to look so obviously displeased I see, you must be telling me a white lie to keep me from getting hurt That's how it's always been, with your voice of denial being louder than that of confirmation Saying "What, that’s just how it is," We keep on noticing, forgetting, acting as though we know nothing
We are incompatible living beings after all Lining up such clichés one after the other, we’re forcing polite smiles
The true meaning hidden by ordinary words Who said that it will become reality if you say it out loud? Our future that got clouded the more we talked about insignificant things Will also crumble into pieces without making a sound
Just like a flower bud that had silently sunken to the bottom of a vase I see, you must have swallowed your own words to keep me from noticing You must feel empty for not being able to express yourself with a distorted voice Saying "What, that’s just how it is," We laugh and ridicule, brushing it off with mockery
Crushing our own menial feelings in vain Telling unfunny jokes one after the other, we feign ignorance
Your true self who threw away innocent dreams Who said that it'll be over for you if you give up on it? Completely unaware of the implication of you who had cried worthless tears, I only stood still 
Even if we refuse to move forward I’ll still, I’ll still, I’ll still be believing in you like the fool I am
The true meaning hidden by mundane words Who said it would become reality if you say it out loud? Our future that got clouded the more we talked about trivial things Also crumbled into pieces without making a sound
Your true self who had thrown away innocent dreams Who said that it'll be over for you if you give up on it? Completely unaware of the implication of you who had cried worthless tears, I only stood still
2 notes · View notes
kimchi-noodles · 3 years
Text
[Lyrics] YUUKI MIYAKE - NEW MONKEYS
lyrics/music/arrangement: YUUKI MIYAKE sound: 三宅金物店TOKYO BASE
Listen to the song on Youtube here.
Romaji and English lyrics under the cut!
Romaji:
Hontou no kimochi wa doko ni atte Dare ka ni iu to ka, toki no nagare to ka Mou, iroiro tanin goto Tori koboshite kita shiawase no ikutsu mo ni Bokura wa ima shoujun o awasete iku no da
KISU de tsunagatte mitai Ai shi atte ugokashite mitai no wa Bokura no tokei Itsuka kono shunkan mo furuku natte wasurerareru kedo Shigeki teki nara
Mou iya na hito de itaku nakute “Yasashiku narou” Sou omoeba omou hodo, kidzukeba tsumetaku natte “Jibun igai wa minna baka” Sou omoetara raku darou kedo Omaera wa itsumo soba ni ite yasashikatta
KISU de tsunagatte itai Shibaru mono ga nani mo nai sugata de Asa o mukaetai Itsuka kono shunkan ga furuku natte wasurete shimau koto o Osorete inai
IDENTITY o sutero Tamago no kara o yaburi metamayaki ni nare Kusatte suterareru kurai nara Umaku ryouri sarete yarou Kokoro kogashite ike Dare ka no ichibu ni natte made kurai heya de
Yokubou ni mamirete mo Sore de ii no sa Bokura wa SAIKORO o futte susunderu Da kara sa
KISU de tsunagatte iyou Ai shi atte yurushi atte itai no wa Shouki ga iya da kara Itsuka hitori ni natte samishikutte wakaranaku natte mo Mou modoranai
Zutto tsunagatte itai
Itsuka kono shunkan ga furuku natte Wasurerareru koto o osorete wa ikenai
English:
Where one’s true feelings lie, Whom to express it to, or even how time flows Man, so many problems that aren’t mine to worry about The numerous pieces of happiness that I’ve lost It’s time we take aim and take them back.
I want to try being connected with a kiss It’s our ticking clocks that want us to keep going And give each other love Someday this moment might get old and be forgotten But if it had a punch, then...
I didn’t want to become someone I detest anymore “So let’s be nice“ The more I tell myself that, the more I realized I’ve grown cold “I’m surrounded by fools“ Things could have been easier if I thought that instead But you lot have always stayed by my side and were gentle to me.
I want to stay connected with a kiss I want to face tomorrow While nothing is there to restrain me Someday this moment will get old and be forgotten And the thought of it doesn’t scare me
Throw away your identity Let your egg shell crack and get fried into a sunny side up If I can stand rotting and being thrown away to the trash Then I’ll let myself get cooked Burn my heart black I’ll remain in this dark room until I’ve become a part of somebody
Even if I’m covered in desires That’s fine with me Since we’re moving forward As we roll the dice So then...
Let’s stay connected with a kiss The reason I wanted to keep giving each other love and forgiveness is because sanity isn’t my thing Even if I become all alone that nothing begins to make sense There’s no going back
I want to stay connected forever
Someday this moment will get old and be forgotten And the thought of it shouldn’t scare us.
1 note · View note
kimchi-noodles · 4 years
Text
[Lyrics] Vaundy - strobo - Track 10: 僕は今日も / Boku wa kyou mo / Me Today
Listen to his album “strobo” here. Watch the music video here.
Special thanks to @sailstella for translation proofing!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics after the cut!
Romaji:
Kaa-san ga ittetanda Omae wa sainou ga aru kara Geijutsuka ni de mo narina, to Mata konkyo no nai yume o kataru
Too-san ga ittetanda Omae wa oyafukou da kara Hitori de ikite ikinasai Mata imi mo wakarazu batou suru
Hitori de wa nai to anji o shite Futari de wa nai to sou kikoete Omotteru dake ja  Sou  Tsurakute de mo Sou suru hoka ni sube wa nakute Yukai na hibi da to anji o shite Fukyouwaon ga kikoete Hikigataru yo
Moshi mo bokura ga umarete kite Moshi mo bokura ga otona ni natte mo Moshimo bokura ga inaku natte Ite mo  Soko ni boku no uta ga areba Sore de ii sa
Kanojo ga itte itanda Anata wa kakkoii kara Ikemen ja nakute mo iinda yo Mata  Moto mo ko mo nai kotoba o kimi wa iu
Boku wa dekiru ko to anji o shite Kokoro ga oreru oto ga kikoeta Omotteru dake ja  Sou Tsurakute de mo Sou suru hoka ni sube wa nakute Ashita wa hareru to anji o shite Tsugi no hi wa kasa o motte itta Osaeteru dake ja  Sou  Tsurakute Da kara kono kimochi o Hikigataru yo
Moshi mo bokura ga umarete kite Moshi mo bokura ga otona ni natte mo Moshimo bokura ga inaku natte Ite mo  Soko ni boku no uta ga areba Sore de ii sa 
PIANO no oto ga kikoeru Garagara no koe ga kikoeru Kareteku bokura no ongaku ni Ame o yatte  Mou sukoshi to Sono kimochi o Hikigataru yo
Moshi mo bokura ga umarete kite Moshi mo bokura ga otona ni natte mo Moshimo bokura ga inaku natte Ite mo  Soko ni boku no uta ga areba Sore de ii sa 
Moshi mo bokura ni sainou ga nakute Moshi mo bokura ga oyakoukou shite Moshi mo bokura ga ikete itara Zutto sonna koto o omotte sa Hikigataru yo
English:
My mom once told me “You have talent, So go ahead and be an artist” Again, she talks about groundless dreams
My dad once told me “You’re unfilial, So leave this household and live on your own” Again, he spouts abuse without making sense
People say that I’m not alone But I only hear that I need to be part of a pair Just thinking about it hurts But there’s nothing else that I can do People say we live in cheerful days But I’m starting to hear a sound of dissonance Just keeping it to myself hurts That’s why I’ll sing about these feelings
If we are born into this world Even if we grow up to be adults Even if we've passed away As long as my song exists That’s fine with me
My girlfriend once told me “You’re cool, “So you don’t have to be good-looking” Again, you’re saying words that have lost all meaning
People say that I’m a capable child But I can hear someone's heart breaking Just thinking about it hurts But there’s nothing else that I can do People say that the sun will shine tomorrow And yet they bring along umbrellas the next day Just keeping it to myself hurts That’s why I’ll sing about these feelings
If we are born into this world Even if we grow up to be adults Even if we've passed away As long as my song exists That’s fine with me 
I can hear the sound of the piano I can hear a raspy voice As we wither, we lure our music With candy, asking for a bit more time To sing about those feelings
If we are born into this world Even if we grow up to be adults Even if we've passed away As long as my song exists That’s fine with me
Even if we didn’t have the talent Even if we were filial children Even if we were good-looking We’ll always think about such things And sing about them.
16 notes · View notes
kimchi-noodles · 4 years
Text
[Lyrics] Vaundy - strobo - Track 3:  東京フラッシュ / Tokyo Flash
Listen to his album “strobo” here. Also watch the music video here.
Special thanks to @sailstella for translation proofing!
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
Romaji and English lyrics under the cut!
Romaji:
Aizuchi ga umaku nattanda Dekiteru? Dekiteru? Aa, kimi mo umai ne Aizu nashi de kougeki shite kitanda Warukunai warukunai Aa, mou ii no kai
STAY, mada koko ni ite ne  Kimi no FAKE no egao misete yo misete yo STAGE 4 no gan ni kakatte iru mitai kai? AGE goshi no seiaisha de ii no
TOKYO FLASH Kimi no me ga sametara Doko e ikou doko e ikou Kawaranai yo TOKYO FLASH Kimi to te o tsunaidara Kimi no me ga sametara Doko e ikou doko e ikou Kawaranai yo TOKYO FLASH
Dangai zeppeki de ai shite ita Dekiteru? Dekiteru? Aa kyou mo fukai ne Danpen teki de tanjun STORY da Warukunai warukunai Aa, mou ii yo
STAY, mada koko ni ite ne  Kimi no FAKE no egao misete yo misete yo STAGE 4 no gan ni kakatte iru mitai kai? AGE goshi no seiaisha de ii no
TOKYO FLASH Kimi no me ga sametara Doko e ikou doko e ikou Kawaranai yo TOKYO FLASH Kimi to te o tsunaidara Kimi no me ga sametara Doko e ikou doko e ikou Kawaranai yo TOKYO FLASH
Mou yame ni shiyou ka nande omounda  Aa De mo Kimi no egao ya shigusa ga mata hora Kuse ni nattenda 
TOKYO FLASH Kimi no me ga sametara Doko e ikou doko e ikou Kawaranai yo TOKYO FLASH Kimi to te o tsunaidara Kimi no me ga sametara Doko e ikou doko e ikou Kawaranai yo TOKYO FLASH
English:
I’ve improved my back-channeling skills Am I doing it? Am I doing it? Ah, you’re good at it too You attacked me without warning Not bad, not bad Ah, is that already enough?
STAY, don’t leave me just yet  Your FAKE smile, show it to me, show it to me STAGE 4 cancer, do I look like I’m suffering from it? AGE doesn’t matter for me who looks for sexual love, is that fine?
TOKYO FLASH When you wake up Where shall we go? Where shall we go? Nothing ever changes TOKYO FLASH When I join hands with you Where shall we go? Where shall we go? Nothing ever changes TOKYO FLASH
I loved someone while hanging on the edge of a cliff Am I doing it? Am I doing it? Ah, you’re talking deep again today It’s a simple story cut into fragments Not bad, not bad Ah, I’m already done with that
STAY, don’t leave me just yet  Your FAKE smile, show it to me, show it to me STAGE 4 cancer, do I look like I’m suffering from it? AGE doesn’t matter for me who looks for sexual love, is that fine?
TOKYO FLASH When you wake up Where shall we go? Where shall we go? Nothing ever changes TOKYO FLASH When I join hands with you Where shall we go? Where shall we go? Nothing ever changes TOKYO FLASH
I’m thinking of maybe putting things to a stop now Ah, and yet Your smile and behavior are getting to me again, see I’m becoming addicted
TOKYO FLASH When you wake up Where shall we go? Where shall we go? Nothing ever changes TOKYO FLASH When I join hands with you Where shall we go? Where shall we go? Nothing ever changes TOKYO FLASH
9 notes · View notes
kimchi-noodles · 4 years
Text
[Lyrics] Meychan - 水滴 (Suiteki / drop of water)
Link to the MV here!
Produced by: Moriya Yuri Mix: FUKUI TAKUMI Illustration: yoru Movie: Matcha Guitar: Shimizu “Carlos” Yuuto Drums: Yuuki Leon Bass: Kobayashi Naoki
Meychan's comment from natalie.mu: “It’s my first time writing a song depicting a woman’s perspective. “Myself included, people have so many ‘regrets’ throughout their lives that are impossible to count, but we hope to be able to compensate for them one by one, “So I wrote a song to depict a lonely girl in such a situation. “I wrote the song right up to the details so please listen to the song with all ears!”
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open. 
Romaji and English lyrics after the cut!
Romaji:
kogoeta hitomi ni yume o kubete kono isshun dake watashi o terashite yo
kodou ga hajimatte kara anata no ai o shitte karada ga toke dashite shimawanu you ni shita o muite kao o kakushita
onegai! mada yume kara samenaide semaru hikari ga mabushikute
watashi mayotte shimatta no anata o mitsukeru suki ni koko de matte itara yokatta mushiro kono mama me o tojite shimatte
ano hi no hanashi o kiita unomi ni shite irarenai yo
mou watashi no subete watasu kara sono RANPU ni hi o tomoshite
I’ll give you everything that I have So light the lamp
sugi satte shimatta toki mo ame de nagaseta no nara soshite keppaku na kono mi o sono ooki na te de yasashiku tsutsunde watashi o mite
fureta yuki ga tokete kiete iku nante hakanai no darou
subete wakatte shimatta no anata o mitsukeru koto wa yue ni watashi wa yuki da dou ka kono mama, anata no taion de
English:
Throwing a dream to the fire for my numbing eyes to see Bathe me in its light only for this moment
Ever since my heart started beating I came to know of your love But to keep myself from melting away I looked down and hid myself
Please! Don’t wake me up from this dream just yet I’m being blinded by the light closing in
I ended up losing my way in an attempt to find you I should have stayed and waited here Or kept my eyes closed like this instead
I heard what you said that day But I couldn’t swallow your words
I’ll give you everything that I have already So light that lamp
If the rain could wash away even the time that had gone by Then gently embrace my innocent self with those wide arms of yours Look at me...
The snow melts and disappears with one's touch Oh, what a transient thing, don't you think?
I finally understood everything when it came to finding you I realized that I was snow all along Please, let me stay in your warmth like this
4 notes · View notes
kimchi-noodles · 3 years
Text
[Lyrics] Wolpis Kater - Wolpis-sha no Teikyou de Ookurishimashita. - Track 5: STRIP MIND
Original song by MI8k (previously known as napoliemon).
REMINDER: Please ask me for permission first before reposting these translations to other sites or translating into other languages. My DMs here or on Twitter are always open.
This is another one of those random songs from utaite albums that I translated on a whim lol. I’m uploading another translation from the same album later, too.
(note: MI8k also made a self-cover version on his collaboration album with Meychan and it’s great! The arrangement is also different.)
As usual, Romaji and English lyrics under the cut!
Romaji:
yaritai koto dake yatte daiji na hana o karashita yokubari no seika da hareru mune mo naku tada yaritai koto dake yatte nani ga nokoru no tte dare ka ga iiteta kedo boku wa kiicha inakatta
tekitou na kimi no yosou atatte shimaisou de ima sara boku wa dou shiyou mo nai kako o iiwake ni otona no hensou o shiteta seijou na handan de ima ichi ikete nai inaka o nuke nakenashi no kurou o kakete iru
ibara no michi o aruite itanda bokura ga chirashiteru hibana ni takatte kunna ase mo namida mo HAATO mo suuji dake ga ikiru imi ni natte kurerunda
yowamushi o wa ni mazari ACE NUMBER se otte hokorashige ni katatte munashisa ga komi agete
sekai o mite, miwatashite mikudashite, miagete waratte, naite, nayande subete boku ga eranderu
tekitou na uranai ga nakami nai boku no noshikakatte kita oshi tsubusarete sono manma boku ni totte kawatte shimatta seikaku na suki to kirai mazatte nigotte kakurenbo shiteru yasashii nuno de koshite mitsukeyou
kono manma zutto yurete itanda hon no sukoshi no sa shirokuro tsukerenai yo iinda boku to iu norimono o soujuu suru no wa hoka naranu boku hitori da kara
English:
By doing only the things I wanted to do, I let a precious flower rot My selfish desires are to blame Without my chest swelling, I Simply did only the things I wanted to do, “What will remain after that?” Somebody once asked me that, but I wasn’t listening
Those half-assed predictions you told me Might actually end up coming true So I used my hopeless past as an excuse after all this time To disguise myself as a grown up Coming to a typical decision, I somehow break away from the unpopular countryside Betting on barely any hardships at all
I was walking on a road of thorns Don’t you dare leech on the sparks that we’ve scattered around Sweat, tears, and even hearts; only numbers Can give our lives a purpose
Joining a circle of cowards, Taking upon the role of their ace Boasting about my achievements, The emptiness starts to well up
To look at the world or watch over it, To look down or look up, To laugh, cry, or worry It’s all up to me
A lazy premonition Started to lean towards the void that I’ve become Crushing me to a pulp, It took over me just like that The correct set of likes and dislikes Blended, got clouded, and are playing games of hide and seek Filtering them through soft cloth, we’ll find the answers
I’ve been shaking like this the whole time Just the slightest bit of difference Won’t erase the gray between black and white This is enough, For the only one who sits behind the wheel and control me as a vessel Is none other than myself
1 note · View note