Tumgik
#I think 'parjai ra kyr'am' is probably a common mando'a phrase
setaripendragon · 11 months
Text
Hold The Line by Avicii - in Mando'a
I'm still on my bullshit!
I found this song, uh, yesterday? And I've been listening to it on repeat ever since, and it just gives me such clones vibes that I spent the entire afternoon today translating it. I used a new dictionary (many thanks to @johamur for the links!) which made translating it significantly easier than the one I was using before, although since Mando'a has no word for surrender, I did have to get, uh, extremely creative with my meanings in the second verse XD I also reversed one line because it just... didn't make sense for the clones otherwise.
As always, any advice, feedback, and general linguistics flailing is more than welcome! (Though, please be gentle, I haven't gone over this as much as I should have, since I finished it in... three hours?)
Here's the song:
Ke'tayli Briik (Hold the Line)
Tracy'uur bal kad (Blaster and sword) Carud o'r prudiise (Smoke in the shadows) Gar ven dargana* (You will lose) Gar kovid bar kyrbej (Your head on the battlefield)
Gar eku bat gar (You choke on your) Kar'ta o'r gar uram (Heart in your throat) Gar aala sa (You feel like) Digu enteyo akaanir (You forget you've gotta fight)
Mhi nu lise trattok'or (We can't collapse) Mhi ven draar shuku (We will never break)
Ash'amur evaar'la (Dying young) Mhi tayli cuun kovide (We keep our heads) Mhi tal'onidi (We go the extra mile) Narir cuyanir (Trying to survive)
Kar'am o'r haalas (The breath in your chest) Dralshya gar or'trikar (Is stronger than your grief)
Vaab ra ash'am (Do or die) Al mhi oyayc (But we're alive) Vaal mhi olar (While we're here) Ke'tayli briik! (Hold the line!)
Ke'tayli briik! (Hold the line!)
Naas darganar* (Nothing to lose) Bic gar kyr'yc akaan (It's your last fight) Ke'burujai (Sound the alarm) Shi parjai ra kyr'am (Only victory or death)
Nu partayli (No remembrance) Nu parjir kote al (No winning glory but) Tran* yaimpa (The sun returns) Sha kyr be ca (At the end of the night)
Mhi nu lise trattok'or (We can't collapse) Mhi ven draar shuku (We will never break)
Ash'amur evaar'la (Dying young) Mhi tayli cuun kovide (We keep our heads) Mhi tal'onidi (We go the extra mile) Narir cuyanir (Trying to survive)
Kar'am o'r haalas (The breath in your chest) Dralshya gar or'trikar (Is stronger than your grief)
Vaab ra ash'am (Do or die) Al mhi oyayc (But we're alive) Vaal mhi olar (While we're here) Ke'tayli briik! (Hold the line!)
Ke'tayli briik! (Hold the line!)
Ke'tayli briik! (Hold the line!)
Ash'amur evaar'la (Dying young) Mhi tal'onidi (We go the extra mile) Ash'amur evaar'la (Dying young) Ke'tayli briik! (Hold the line!)
[*darganar = dar (no longer) + ganar (to have, to possess)] [*tran = tranyc (sunny) - yc (adjective suffix)]
8 notes · View notes